commit c41c1277387dd8ca3549f14f83aa849fe353acd8 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Aug 12 17:46:42 2015 +0000
Update translations for tor-messenger-ircproperties_completed --- bg/irc.properties | 209 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 209 insertions(+)
diff --git a/bg/irc.properties b/bg/irc.properties new file mode 100644 index 0000000..6bdb35d --- /dev/null +++ b/bg/irc.properties @@ -0,0 +1,209 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (irc.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring an IRC account. +irc.usernameHint=псевдоним + +# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*): +# These will show in the account manager if the account is +# disconnected because of an error. +connection.error.lost=Изгубена връзка със сървъра +connection.error.timeOut=Връзката изтече +connection.error.invalidUsername=%S не е разрешено потребителско име +connection.error.invalidPassword=Невалидна парола за сървъра +connection.error.passwordRequired=Изисква се парола + +# LOCALIZATION NOTE (joinChat.*): +# These show up on the join chat menu. An underscore is for the access key. +joinChat.channel=_Канал +joinChat.password=_Парола + +# LOCALIZATION NOTE (options.*): +# These are the protocol specific options shown in the account manager and +# account wizard windows. +options.server=Сървър +options.port=Порт +options.ssl=Използвай SSL +options.encoding=Кодиране +options.quitMessage=Съобщение при изход +options.partMessage=Съобщение при напускане +options.showServerTab=Покажи съобщения от сървъра +options.alternateNicks=Алтернативни прякори + +# LOCALIZATION NOTE (ctcp.version): +# %1$S is the nickname of the user whose version was requested. +# %2$S is the version response from the client. +ctcp.version=%1$S използва "%2$S". +# LOCALIZATION NOTE (ctcp.time): +# %1$S is the nickname of the user whose time was requested. +# %2$S is the time response. +ctcp.time=Времето за %1$S е %2$S. + +# LOCALZIATION NOTE (command.*): +# These are the help messages for each command, the %S is the command name +# Each command first gives the parameter it accepts and then a description of +# the command. +command.action=%S <action to perform>: Perform an action. +command.ctcp=%S <nick> <msg>: Изпраща CTCP съобщение към прякора. +command.chanserv=%S <command>: Изпратете команда на ChanServ. +command.deop=%S <nick1>[,<nick2>]*: Махни статуса на оператор на канал от някого. Трябва да сте оператор на канал за да направите това. +command.devoice=%S <nick1>[,<nick2>]*: премахни гласови статус на някого в канала, който им пречи да говорят, ако каналът е модериран (+ m). Трябва да сте оператор на канал за да направите това. +command.invite2=%S <nick>[ <nick>]* [<channel>]: Покани един или повече псевдоними да се присъединят към вас в текущия канал или да се присъединят към определен канал. +command.join=%S <room1>[ <key1>][,<room2>[ <key2>]]*: Регистрирайте един или повече канали, като евентуално предоставете ключ за канала, за всеки ако е необходимо. +command.kick=%S <nick> [<message>]: Махни някой от даден канал. Трябва да сте оператор на канал за да направите това. +command.list=%S: Показване на списък с чат стаи в мрежата. Внимание, някои сървъри може да ви изключат по този начин. +command.memoserv=%S <command>: Изпрати команда към MemoServ. +command.modeUser=%S (+|-)<new mode> [<nick>]: Включи или изключи потребителския режим. +command.modeChannel=%S <channel>[ (+|-)<new mode> [<parameter>][,<parameter>]*]: Вземи, включи или изключи канален режим. +command.msg=%S <nick> <message>: Изпрати лично съобщение до потребител (което не като за канал). +command.nick=%S <нов псевдоним>: Променете своя псевдоним. +command.nickserv=%S <command>: Изпрати команда към NickServ. +command.notice=%S <target> <message>: Изпрати съобщение на потребител или канал. +command.op=%S <nick1>[,<nick2>]*: Предоставяне на статут на оператор на канал на някого.Трябва да сте оператор на канал за да направите това. +command.operserv=%S <command>: Изпрати команда към OperServ. +command.part=%S [message]: Напуснете текущия канал със съобщение по желание. +command.ping=%S [<nick>]: Запитва, колко е закъснението на потребителя (или сървъра, ако нито един потребител не е посочен). +command.quit=%S <message>: Разкачете се от сървъра със съобщение по избор. +command.quote=%S <command>: Изпрати директна команда към сървъра. +command.time=%S: Показва текущото местно време в IRC server. +command.topic=%S [<new topic>]: Определете темата за този канал. +command.umode=%S (+|-)<new mode>: Включи или изключи потребителския режим. +command.version=%S <nick>: Заявка за версията на приложението на потребителя. +command.voice=%S <nick1>[,<nick2>]*: Предостави гласов статус на някого в канала. Трябва да сте оператор на канала за да направите това. +command.whois2=%S [<nick>]: Get information on a user. + +# LOCALIZATION NOTE (message.*): +# These are shown as system messages in the conversation. +# %1$S is the nick and %2$S is the nick and host of the user who joined. +message.join=%1$S [%2$S] влезе в стаята. +message.rejoined=Вие се присъединихте към стаята отново. +# %1$S is the nick of who kicked you. +# %2$S is message.kicked.reason, if a kick message was given. +message.kicked.you=Вие бяхте изхвърлен от %1$S%2$S. +# %1$S is the nick that is kicked, %2$S the nick of the person who kicked +# %1$S. %3$S is message.kicked.reason, if a kick message was given. +message.kicked=%1$S беше изхвърлен от %2$S%3$S. +# %S is the kick message +message.kicked.reason=: %S +# %1$S is the new mode, %2$S is the nickname of the user whose mode +# was changed, and %3$S is who set the mode. +message.usermode=Режим %1$S за %2$S включен от %3$S. +# %1$S is the new channel mode and %2$S is who set the mode. +message.channelmode=Канален режим %1$S set by %2$S. +# %S is the user's mode. +message.yourmode=Вашият режим е %S. +# %1$S is the old nick and %2$S is the new nick. +message.nick=%1$S сега е познат като %2$S. +# %S is your new nick. +message.nick.you=Вече сте познати като %S. +# Could not change the nickname. %S is the user's nick. +message.nick.fail=Не може да използвате желания псевдоним. Вашият псевдоним остава %S. +# The parameter is the message.parted.reason, if a part message is given. +message.parted.you=Вие излязохте от стаята (Part%1$S). +# %1$S is the user's nick, %2$S is message.parted.reason, if a part message is given. +message.parted=%1$S напусна стаята (Part%2$S). +# %S is the part message supplied by the user. +message.parted.reason=: %S +# %1$S is the user's nick, %2$S is message.quit2 if a quit message is given. +message.quit=%1$S напусна стаята (Quit%2$S). +# The parameter is the quit message given by the user. +message.quit2=: %S +# %1$S is the nickname of the user that invited us, %2$S is the conversation +# name. +message.inviteReceived=%1$S ви покани в %2$S. +# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name +# they were invited to. +message.invited=%1$S беше успешно поканен в %2$S. +# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name +# they were invited to but are already in +message.alreadyInChannel=%1$S е вече в %2$S. +# %S is the nickname of the user who was summoned. +message.summoned=%S е бил призован. +# %S is the nickname of the user whose WHOIS information follows this message. +message.whois=WHOIS информация за %S: +# %1$S is the nickname of the (offline) user whose WHOWAS information follows this message. +message.whowas=%1$S не е на линия. WHOWAS информация за %1$S: +# %1$S is the entry description (from tooltip.*), %2$S is its value. +message.whoisEntry=\ua0\ua0\ua0\ua0%1$S: %2$S +# %S is the nickname that is not known to the server. +message.unknownNick=%S е неизвестен псевдоним. +# %1$S is the nickname of the user who changed the mode and %2$S is the new +# channel key (password). +message.channelKeyAdded=%1$S промени паролата на канала към %2$S. +message.channelKeyRemoved=%S пермахна паролата на канала. +# This will be followed by a list of ban masks. +message.banMasks=Потребители свързани от следните места са забранени от: %S: +message.noBanMasks=Все още няма забранени места за %S. +message.banMaskAdded=Потребители свързани от местоположения съвпадащи %1$S са били забранени от %2$S. +message.banMaskRemoved=Потребители свързани от местоположения съвпадащи %1$S вече не са забранени от %2$S. +# LOCALIZATION NOTE (message.ping): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# %1$S is the nickname of the user or the server that was pinged. +# #2 is the delay (in milliseconds). +message.ping=Ping отговор от %1$S in #2 милисекунди.;Ping отговор от %1$S в #2 милисекунди. + + +# LOCALIZATION NOTE (error.*): +# These are shown as error messages in the conversation or server tab. +# %S is the channel name. +error.noChannel=Няма канал %S. +error.tooManyChannels=Не мога да вляза в %S; влезли сте в твърде много канали. +# %1$S is your new nick, %2$S is the kill message from the server. +error.nickCollision=Прякорът вече се използва, променете го на %1$S [%2$S]. +error.erroneousNickname=%S не е разрешен прякор. +error.banned=Вие сте баннат от този сървър. +error.bannedSoon=Скоро ще бъдете баннат от този сървър. +error.mode.wrongUser=Не можете да променяте режимите на другите потребители. +# %S is the nickname or channel name that isn't available. +error.noSuchNick=%S не е на линия. +error.wasNoSuchNick=Няма прякор: %S +error.noSuchChannel=Няма канал: %S. +error.unavailable=%S временно не е на разположение. +# %S is the channel name. +error.channelBanned=Бяхте баннати от %S. +error.cannotSendToChannel=Не можете да изпращате съобщения в %S. +error.channelFull=Каналът %S е пълен. +error.inviteOnly=Трябва да Ви поканят, за да влезете в %S. +error.nonUniqueTarget=%S не е уникално user@host или името е много късо или сте се опитали да се присъедините към твърде много канали едновременно. +error.notChannelOp=Вие не сте оператор в канала %S. +error.notChannelOwner=Вие не сте собственик на канала %S. +error.wrongKey=Не може да влезете в %S, невалидна парола за канал. +error.sendMessageFailed=При изпращането на последното Ви съобщение възникна грешка. Моля опитайте пак след като отново бъде установена връзка. +# %1$S is the channel the user tried to join, %2$S is the channel +# he was forwarded to. +error.channelForward=Не можете да влезете в %1$S и бяхте автоматично пренасочен към %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): +# These are the descriptions given in a tooltip with information received +# from a whois response. +# The human readable ("realname") description of the user. +tooltip.realname=Име +tooltip.server=Свързан към +# The username and hostname that the user connects from (usually based on the +# reverse DNS of the user's IP, but often mangled by the server to +# protect users). +tooltip.connectedFrom=Свързан от +tooltip.registered=Регистриран +tooltip.registeredAs=Регистриран като +tooltip.secure=Използва се сигурна връзка +# The away message of the user +tooltip.away=Отсъстващ +tooltip.ircOp=IRC Оператор +tooltip.bot=Бот +tooltip.lastActivity=Последно активен +# %S is the timespan elapsed since the last activity. +tooltip.timespan=преди %S +tooltip.channels=Включено в момента + +# %1$S is the server name, %2$S is some generic server information (usually a +# location or the date the user was last seen). +tooltip.serverValue=%1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (yes, no): +# These are used to turn true/false values into a yes/no response. +yes=Да +no=Не