commit 7dd44ae01090315e70794db6ad82530423a5fffc Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Sep 19 20:46:48 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+ga.po | 39 ++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 30 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+ga.po b/contents+ga.po index 35cf50d3ec..703671d4c0 100644 --- a/contents+ga.po +++ b/contents+ga.po @@ -445,18 +445,20 @@ msgid "" "4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the" " installation wizard process." msgstr "" +"4. Nuair atá an íoslódáil críochnaithe, déchliceáil an comhad `.exe`. Lean " +"na treoracha sa tsuiteálaí."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) msgid "For macOS:" -msgstr "" +msgstr "Ar macOS:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Download the macOS `.dmg` file" -msgstr "" +msgstr "2. Íoslódáil an comhad `.dmg`"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -464,18 +466,20 @@ msgid "" "4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the" " installation wizard process." msgstr "" +"4. Nuair atá an íoslódáil críochnaithe, déchliceáil an comhad `.dmg`. Lean " +"na treoracha sa tsuiteálaí."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) msgid "For GNU/Linux:" -msgstr "" +msgstr "Ar GNU/Linux:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file" -msgstr "" +msgstr "2. Íoslódáil an comhad `.tar.xz`"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -536,6 +540,8 @@ msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " "Settings window." msgstr "" +"Nuair a úsáidfidh tú Brabhsálaí Tor den chéad uair, feicfidh tú an fhuinneog" +" Socruithe Líonra Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -543,11 +549,13 @@ msgid "" "This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to " "configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Tugann seo rogha duit ceangal go díreach le líonra Tor, nó Brabhsálaí Tor a " +"chur in oiriúint do do cheangal líonra féin."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "### CONNECT" -msgstr "" +msgstr "### CEANGAL"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -564,12 +572,15 @@ msgid "" "In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " "network without any further configuration." msgstr "" +"De ghnáth, bíonn tú ceangailte le líonra Tor tar éis duit “Ceangail” a " +"chliceáil, gan chumraíocht sa bhreis a dhéanamh."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once clicked, a status bar will appear, showing Tor’s connection progress." msgstr "" +"Ansin, feicfidh tú barra stádais a thaispeánann dul chun cinn an cheangail."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -578,11 +589,14 @@ msgid "" "at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for " "help solving the problem." msgstr "" +"Má théann an barra seo in abar agus ceangal Idirlín measartha maith agat, " +"féach ar an leathanach [Fabhtcheartú](../troubleshooting) chun cúnamh a " +"fháil."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "### CONFIGURE" -msgstr "" +msgstr "### CUMRAÍOCHT"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -611,7 +625,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/pluggable-transport.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/pluggable-transport.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -703,7 +717,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "" +msgstr "<table class="table table-striped">"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -737,6 +751,9 @@ msgid "" "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " "than its predecessor, obfs3 bridges." msgstr "" +"Cuireann obfs4 cuma randamach ar thrácht Tor, agus cuireann sé cosc ar " +"chinsirí droichid a aimsiú trí scanadh an Idirlín. Níos lú an seans go " +"gcuirtear cosc ar dhroichead obfs4 ná ar dhroichead obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -797,6 +814,8 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, click "Configure" when starting Tor Browser " "for the first time." msgstr "" +"Chun córas iompair ionphlugáilte a úsáid, cliceáil “Cumraigh” nuair a " +"ritheann tú Brabhsálaí Tor den chéad uair."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -878,7 +897,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) msgid "BRIDGES" -msgstr "" +msgstr "DROICHID"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) @@ -886,6 +905,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” " "relays." msgstr "" +"Úsáideann an chuid is mó de na Córais Iompair Ionphlugáilte, mar shampla " +"obfs4, athsheachadáin “droichid”."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)