commit 9448ad242a88363102656058b21ef67b86af0687 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Mar 31 07:47:50 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+he.po | 21 +++++++++----- contents+tr.po | 87 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 2 files changed, 59 insertions(+), 49 deletions(-)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po index 1b933ab77..0f076b5c4 100644 --- a/contents+he.po +++ b/contents+he.po @@ -1594,8 +1594,8 @@ msgid "" "To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " "Settings...' button in the shield menu." msgstr "" -"כדי לראות ולהתאים את הגדרות האבטחה שלך, לחץ על הכפתור 'הגדרות אבטחה " -"מתקדמות...' ליד תפריט המגן." +"כדי לראות ולהתאים את הגדרות האבטחה שלך, לחץ על הכפתור ”הגדרות אבטחה " +"מתקדמות...“ ליד תפריט המגן."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1604,28 +1604,30 @@ msgid "" "disable or partially disable certain browser features to protect against " "possible attacks." msgstr "" +"הגברת רמת האבטחה בהגדרות האבטחה של דפדפן Tor תשבית או תשבית חלקית מאפייני " +"דפדפן מסוימים כדי להגן מפני התקפות אפשריות."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " "Level." -msgstr "" +msgstr "אתה יכול לאפשר שוב הגדרות אלו בכל זמן שהוא ע"י התאמת רמת האבטחה שלך."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" +msgstr "ברמה זו, כל המאפיינים של דפדפן Tor ומאפייני אתר מאופשרים."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" +msgstr "רמה זו משביתה מאפייני אתר המסוכנים לעיתים קרובות."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" +msgstr "זה עשוי לגרום למספר אתרים לאבד תפקודיות."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1634,6 +1636,8 @@ msgid "" "sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " "media) are click-to-play." msgstr "" +"JavaScript מושבת בכל אתרי אי־<a href="/secure-connections">HTTPS</a>; מספר" +" גופנים וסמלים מתמטיים מושבתים; שמע ווידיאו (מדית HTML5) הם לחץ־כדי־לנגן."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1641,11 +1645,12 @@ msgid "" "This level only allows website features required for static sites and basic " "services." msgstr "" +"רמה זו מתירה רק מאפייני אתר הדרושים עבור אתרים נייחים ושירותים יסודיים."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" +msgstr "שינויים אלו משפיעים על תמונות, מדיה ותסריטים."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1654,6 +1659,8 @@ msgid "" "symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" "to-play." msgstr "" +"JavaScript מושבת כברירת מחדל בכל האתרים; מספר גופנים, צלמיות, סמלים מתמטיים " +"ותמונות מושבתים; שמע ווידיאו (מדית HTML5) הם לחץ־כדי־לנגן."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po index a51dcc450..cb5f16b2c 100644 --- a/contents+tr.po +++ b/contents+tr.po @@ -789,8 +789,8 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " "to save your settings." msgstr "" -"Kullanmak istediğiniz takılabilir aktarımı seçtikten sonra, ayarlarınızı " -"kaydetmek için 'Tamam'ı tıklayın." +"Kullanmak istediğiniz Değiştirilebilir Taşıyıcıyı seçtikten sonra, ayarları " +"kaydetmek için 'Tamam' üzerine tıklayın."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -812,8 +812,8 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" -"Tor ağına doğrudan erişim, bazen Internet Hizmeti Sağlayıcınız ya da hükümet" -" tarafından engellenebilir. Bu engellemeleri aşmak için Tor Browser " +"Bazen Internet Hizmeti Sağlayıcınız ya da hükümet tarafından Tor ağına " +"doğrudan erişim engellenebilir. Bu engellemeleri aşmak için Tor Browser " "uygulamasında bazı araçlar bulunur. Bu araçlara "Değiştirilebilir " "Taşıyıcılar" denir. Kullanılabilecek aktarım türleri hakkında ayrıntılı " "bilgi almak için <a href="/en-US/transports">Değiştirilebilir " @@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "" msgid "" "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." msgstr "" -"Tor Browser şu anda seçilebilecek dört takılabilir taşıma seçeneğine " +"Tor Browser şu anda seçilebilecek dört Değiştirilebilir Taşıyıcı seçeneğine " "sahiptir."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ @@ -838,9 +838,9 @@ msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" -"Takılabilir aktarımları kullanmak için, Tor Browser uygulamasını ilk kez " -"çalıştırdığınızda görüntülenen Tor Başlatıcı penceresindeki 'Yapılandır' " -"düğmesine tıklayın." +"Değiştirilebilir Taşıyıcıları kullanmak için, Tor Browser uygulamasını ilk " +"kez çalıştırdığınızda görüntülenen Tor Başlatıcı penceresindeki 'Yapılandır'" +" üzerine tıklayın."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -849,9 +849,9 @@ msgid "" "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " "'Tor Network Settings'." msgstr "" -"Tor Browser çalışırken, adres çubuğunun solundaki soğan simgesine tıklayarak" -" ve ardından 'Tor Network Settings' seçeneğini seçerek takılabilir " -"aktarımları yapılandırabilirsiniz." +"Tor Browser çalışırken, adres çubuğunun solundaki soğan simgesine ve 'Tor " +"Ağı Ayarları' seçeneğine tıklayarak Değiştirilebilir Taşıyıcıları " +"yapılandırabilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -860,9 +860,9 @@ msgid "" "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " "you'd like to use." msgstr "" -"'Tor ülkemde sansürlendi' seçeneğini seçin, ardından 'Yerleşik köprü seçin' " -"seçeneğini tıklayın. Açılır menüye tıklayın ve kullanmak istediğiniz " -"takılabilir taşımayı seçin." +"'Bulunduğum ülkede Tor ağı engelleniyor' seçeneğine tıklayın ve 'Hazır " +"Köprülerden Seçin' seçeneğini işaretleyin. Yandaki açılan kutuya tıklayarak " +"kullanmak istediğiniz Değiştirilebilir Taşıyıcıyı seçin."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -872,12 +872,12 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Ayarlarınızı kaydetmek için 'Tamam'a basın." +msgstr "Ayarları kaydetmek için 'Tamam' üzerine tıklayın."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Hangi aktarımı kullanmalıyım?" +msgstr "##### Hangi Değiştirilebilir Taşıyıcıyı kullanmalıyım?"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -887,10 +887,10 @@ msgid "" "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" -"Tor Başlatıcı menüsünde görüntülenen aktarımlardan her biri farklı bir " -"şekilde çalışır (ayrıntılı bilgi almak için <a href="/en-" -"US/transports">Değiştirilebilir Taşıyıcılar</a> sayfasına bakabilirsiniz) " -"ve etkinlikleri size özel koşullara bağlıdır." +"Tor Başlatıcı menüsünde görüntülenen Değiştirilebilir Taşıyıcıların her biri" +" farklı şekillerde çalışır (ayrıntılı bilgi almak için <a href="/en-" +"US/transports">Değiştirilebilir Taşıyıcılar</a> bölümüne bakabilirsiniz) ve" +" işe yarama durumları size özel koşullara göre değişir."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -898,8 +898,9 @@ msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." msgstr "" -"Engellenen bir bağlantıyı ilk kez atlatmaya çalışıyorsanız, farklı " -"aktarımları denemelisiniz: obfs3, obfs4, fte ve meek-azure." +"Engellenen bir bağlantıyı ilk kez aşmaya çalışıyorsanız, farklı " +"Değiştirilebilir Taşıyıcıları denemelisiniz: obfs3, obfs4, fte ve meek-" +"azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -935,7 +936,7 @@ msgid "" "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" -"Bir web sitesine bağlandığınızda, ziyaretinizle ilgili bilgiler yalnızca o " +"Bir web sitesine bağlandığınızda, ziyaretinizle ilgili bilgiler yalnız o " "siteyi hazırlayanlar tarafından kaydedilmez. Pek çok web sitesinde, sosyal " "ağ "Beğen" düğmeleri, analitik izleyiciler ve reklam işaretleri gibi " "sayısız üçüncü taraf hizmetleri kullanılır. Bunların tümü, farklı sitelerde " @@ -973,8 +974,8 @@ msgstr "" "Tor Browser, adres çubuğundaki web sitesi ile olan ilişkinizi web " "deneyiminizin merkezine alır. Aynı üçüncü taraf izleme hizmetini kullanan " "iki farklı siteye bağlansanız bile Tor Browser, içeriğin iki farklı Tor " -"devresinden alınmasını sağlar. Böylece izleyici her iki bağlantının da sizin" -" tarayıcınızdan kurulduğunu bilemez." +"devresinden aktarılmasını sağlar. Böylece izleyici hizmet bu bağlantıların " +"sizin tarayıcınızdan geldiğini bilemez."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -984,7 +985,7 @@ msgid "" "single website in separate tabs or windows, without any loss of " "functionality." msgstr "" -"Diğer taraftan, tek bir web sitesi adresine yapılan bağlantılar, aynı Tor " +"Diğer taraftan, aynı web sitesi adresine yapılan bağlantılar, aynı Tor " "devresini kullanır. Yani, tek bir web sitesinin farklı sayfalarında ayrı " "sekme ya da pencerelerde herhangi bir işlev kaybı olmadan gezinebilirsiniz."
@@ -999,8 +1000,9 @@ msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." msgstr "" -"Tor Tarayıcı'nın kullandığı devre şemasını, URL çubuğunda, site bilgileri " -"menüsünde geçerli sekme için görebilirsiniz." +"Geçerli sekme tarafından kullanılan Tor Browser devre şemasını adres " +"çubuğunda i simgesi ile görüntülenen site bilgileri menüsünden " +"görebilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1013,13 +1015,14 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " "href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." msgstr "" -"Devrede, Muhafız veya giriş düğümü ilk düğümdür ve Tor tarafından otomatik " -"ve rasgele seçilir. Ancak, devredeki diğer düğümlerden farklıdır. Profil " -"saldırılarını önlemek için, Muhafız düğümü, her yeni alanla değişen diğer " -"düğümlerin aksine, yalnızca 2-3 ay sonra değişir. Muhafızlar hakkında daha " -"fazla bilgi için, <a " +"Devrede, Koruyucu ya da giriş düğümü ilk düğümdür ve Tor tarafından otomatik" +" ve rastgele olarak seçilir. Ancak, devredeki diğer düğümlerden farklıdır. " +"Koruyucu düğümü, her yeni etki alanı ile değiştirilen diğer düğümlerden " +"farklı olarak, profil oluşturma saldırılarını önlemek için yalnız 2-3 ayda " +"bir değiştirilir. Koruyucular hakkında ayrıntılı bilgi almak için, <a " "href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3ESSS</a> ve <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EDestek Portalı</a>." +"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EDestek Portalı</a> " +"bölümlerine bakabilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1033,10 +1036,10 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" -"Tor Browser, web üzerinde tam kullanıcı anonimliği sağlamak için " -"tasarlanmıştır. Ancak kullanıcı adı, parola ya da diğer tanımlayıcı bilgiler" -" isteyen web siteleri ile de Tor Browser kullanmanın mantıklı olduğu " -"durumlar olabilir." +"Tor Browser, kullanıcılarına web üzerinde tam anonimlik sağlamak için " +"tasarlanmıştır. Ancak kullanıcı adı, parola ya da diğer kim olduğunuzu " +"belirleyici bilgiler isteyen web siteleri ile de Tor Browser kullanmanın " +"mantıklı olduğu durumlar olabilir."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1049,9 +1052,9 @@ msgid "" "useful if the website you are trying to reach is censored on your network." msgstr "" "Normal bir tarayıcı kullanarak bir web sitesinde oturum açtığınızda, IP " -"adresinizi ve coğrafi konumunuzu açıklamış olursunuz. Aynı durum genellikle " +"adresinizi ve coğrafi konumunuzu bildirmiş olursunuz. Aynı durum genellikle " "e-posta gönderirken de geçerlidir. Tor Browser kullanarak sosyal ağ ya da " -"e-posta hesaplarınızda oturum açarken hangi bilgileri açıklayacağınızı " +"e-posta hesaplarınızda oturum açarken hangi bilgilerin bildirileceğini " "seçebilirsiniz. Erişmek istediğiniz web sitesi ağınızda sansürleniyorsa, Tor" " Browser kullanarak oturum açabilirsiniz."
@@ -1061,8 +1064,8 @@ msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" msgstr "" -"Tor kullanarak bir web sitesinde oturum açarken unutmamanız gereken bazı " -"konular şunlardır:" +"Bir web sitesinde Tor kullanarak oturum açarken şu konuları unutmamanız " +"gerekir:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)