commit f947cd37c29662368151cb5e34095782754b7de6 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Mar 10 16:17:42 2022 +0000
new translations in support-portal --- contents+uk.po | 31 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 31 insertions(+)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po index a1ea3c3b2f..21f2ce9bb4 100644 --- a/contents+uk.po +++ b/contents+uk.po @@ -3357,6 +3357,8 @@ msgid "" "attacker will be able to correlate all traffic you send with probability " "around (c/n)2." msgstr "" +"Якщо ви вибираєте нові вхідні та вихідні вузли кожного разу, коли ви використовуєте мережу, зловмисник може корелювати весь трафік, який ви надсилаєте, з ймовірністю близко (c/n)2.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3365,6 +3367,9 @@ msgid "" "want to do something often without an attacker noticing, and the attacker " "noticing once is as bad as the attacker noticing more often." msgstr "" +"Але профілювання для більшості користувачів так само погано, як і постійне відстеження : вони хочуть робити щось таке часто, щоб зловмисник не помічав, \n" +"і зловмисник, який помічає один раз, настільки ж погано, як зловмисник що помічає частіше.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3372,6 +3377,8 @@ msgid "" "Thus, choosing many random entries and exits gives the user no chance of " "escaping profiling by this kind of attacker." msgstr "" +"Таким чином, вибір багатьох випадкових входів і виходів не дає користувачеві жодних шансів уникнути профілювання таким зловмисником.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3380,6 +3387,8 @@ msgid "" "random to use as entry points, and uses only those relays for their first " "hop." msgstr "" +"Рішення — «охоронці входу»: кожен клієнт Tor випадково вибирає кілька вузлів для використання в якості точок входу і використовує лише вузли для свого першого стрибка.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3568,6 +3577,8 @@ msgstr "" #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "It merely sees "This IP address is using Tor"." msgstr "" +"Він просто бачить «Ця IP-адреса використовує Tor».\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3575,27 +3586,37 @@ msgid "" "You are still protected from this node figuring out both who you are and " "where you are going on the Internet." msgstr "" +"Ви все ще захищені від того, щоб цей вузол з’ясував, хто ви, і куди ви йдете в Інтернеті.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Can't the third server see my traffic?" msgstr "" +"### Хіба третій сервер не бачить мій трафік?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "A bad third of three servers can see the traffic you sent into Tor." msgstr "" +"Погана третина з трьох серверів може бачити трафік, який ви надіслали в Tor.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "It won't know who sent this traffic." msgstr "" +"Він не знатиме, хто відправив цей трафік.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you're using encryption (like HTTPS), it will only know the destination." msgstr "" +"Якщо ви використовуєте шифрування (наприклад, HTTPS), воно знатиме лише місце призначення.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3603,11 +3624,15 @@ msgid "" "See this visualization of [Tor and HTTPS](../../https/https-1/) to " "understand how Tor and HTTPS interact." msgstr "" +"Перегляньте цю візуалізацію [Tor і HTTPS](../../https/https-1/), щоб зрозуміти, як Tor і HTTPS взаємодіють.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.title) msgid "Tell me about all the keys Tor uses" msgstr "" +"Розкажіть мені про всі ключі, які використовує Tor\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3618,6 +3643,8 @@ msgid "" "talk to, and 3) signatures to make sure all clients know the same set of " "relays." msgstr "" +"Tor використовує різноманітні ключі, маючи на увазі три цілі: 1) шифрування для забезпечення конфіденційності даних у мережі Tor, 2) аутентифікація, щоб клієнти знали, що вони спілкуються з вузлом, з яким вони мали намір спілкуватися, і 3) підписи. щоб переконатися, що всі клієнти знають той самий набір вузлів.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3626,6 +3653,8 @@ msgid "" "observers can't look inside to see which circuit a given cell is intended " "for." msgstr "" +"**Шифрування**: по-перше, усі з'єднання в Tor використовують шифрування каналу TLS, тому спостерігачі не можуть зазирнути всередину, щоб побачити, для якої схеми призначений даний вузол.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description) @@ -3634,6 +3663,8 @@ msgid "" "relay in the circuit; these extra layers of encryption mean that only the " "exit relay can read the cells." msgstr "" +"Крім того, клієнт Tor встановлює ефемерний ключ шифрування для кожного вузла в схемі; ці додаткові шари шифрування означають, що тільки вихідний вузол може зчитувати cells.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)