commit 1741585720f2b9bda27f51df58050a4554d2377b Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Nov 8 10:20:13 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+ml.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ contents+tr.po | 16 ++++- 2 files changed, 158 insertions(+), 39 deletions(-)
diff --git a/contents+ml.po b/contents+ml.po index fd0fcd8b6..f2010a0a4 100644 --- a/contents+ml.po +++ b/contents+ml.po @@ -411,14 +411,14 @@ msgstr "ഇൻസ്റ്റാളേഷൻ" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.description) msgid "Installing Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുന്നു"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) msgid "For Windows:" -msgstr "" +msgstr "* വിൻഡോസിനായി"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -426,11 +426,13 @@ msgid "" "1. Navigate to the Tor Browser [download " "page](https://www.torproject.org/download)." msgstr "" +"1. ടോർ ബ്രൗസറിലേക്ക് നാവിഗേറ്റുചെയ്യുക [ഡൗൺലോഡ് " +"പേജ്](https://www.torproject.org/download)."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Download the Windows `.exe` file" -msgstr "" +msgstr "2. വിൻഡോസ് `.exe` ഫയൽ ഡൗൺലോഡുചെയ്യുക"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -438,6 +440,8 @@ msgid "" "3. (Recommended) Verify the [file's " "signature](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)." msgstr "" +"3. (ശുപാർശചെയ്യുന്നു) [ഫയലിന്റെ ഒപ്പ്](https://support.torproject.org/en/tbb" +"/how-to-verify-signature/) പരിശോധിക്കുക ."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -445,18 +449,20 @@ msgid "" "4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the" " installation wizard process." msgstr "" +"4. ഡൗൺലോഡ് പൂർത്തിയാകുമ്പോൾ, `.exe` ഫയലിൽ ഇരട്ട ക്ലിക്കുചെയ്യുക. " +"ഇൻസ്റ്റാളേഷൻ വിസാർഡ് പ്രക്രിയ പൂർത്തിയാക്കുക."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) msgid "For macOS:" -msgstr "" +msgstr "* മാകോസിനായി"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Download the macOS `.dmg` file" -msgstr "" +msgstr "2. macOS `.dmg` ഫയൽ ഡൗൺലോഡുചെയ്യുക"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -464,18 +470,20 @@ msgid "" "4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the" " installation wizard process." msgstr "" +"4. ഡൗൺലോഡ് പൂർത്തിയാകുമ്പോൾ, `.dmg` ഫയലിൽ ഇരട്ട ക്ലിക്കുചെയ്യുക. " +"ഇൻസ്റ്റാളേഷൻ വിസാർഡ് പ്രക്രിയ പൂർത്തിയാക്കുക."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) msgid "For GNU/Linux:" -msgstr "" +msgstr "#### ഗ്നു / ലിനക്സ് വേണ്ടി"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file" -msgstr "" +msgstr "2. ഗ്നു / ലിനക്സ് `.tar.xz` ഫയൽ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യുക"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -483,6 +491,8 @@ msgid "" "4. When the download is complete, extract the archive with the command `tar " "-xf [TB archive]` or by using an archive manager." msgstr "" +"4. ഡൗൺലോഡ് പൂർത്തിയാകുമ്പോൾ, `tar -xf[TB ആർക്കൈവ്]` കമാൻഡ് ഉപയോഗിച്ച് " +"അല്ലെങ്കിൽ ഒരു ആർക്കൈവ് മാനേജർ ഉപയോഗിച്ച് ആർക്കൈവ് എക്സ്ട്രാക്റ്റുചെയ്യുക."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -490,11 +500,15 @@ msgid "" "5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute " "shell scripts from the graphical interface." msgstr "" +"5. ഗ്രാഫിക്കൽ ഇന്റർഫേസിൽ നിന്ന് ഷെൽ സ്ക്രിപ്റ്റുകൾ എക്സിക്യൂട്ട് ചെയ്യാനുള്ള" +" കഴിവ് വേണമെന്ന് നിങ്ങളുടെ ഗ്നു / ലിനക്സിനോട് പറയേണ്ടതുണ്ട്."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory." msgstr "" +"പുതുതായി എക്സ്ട്രാക്റ്റുചെയ്ത ടോർ ബ്രൗസർ ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് " +"നാവിഗേറ്റുചെയ്യുക."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -502,11 +516,14 @@ msgid "" "Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences " "and change the permission to allow executing file as program." msgstr "" +"`സ്റ്റാർട്ട്-ടോർ-ബ്രൗസർ.ഡെസ്ക്ടോപ്പ്` എന്നതിൽ വലത് ക്ലിക്കുചെയ്യുക, " +"പ്രോപ്പർട്ടികൾ അല്ലെങ്കിൽ മുൻഗണനകൾ തുറന്ന് പ്രോഗ്രാം പ്രോഗ്രാം ആയി " +"പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ അനുവദിക്കുന്നതിനുള്ള അനുമതി മാറ്റുക."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time." -msgstr "" +msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ ആദ്യമായി ആരംഭിക്കാൻ ഐക്കണിൽ ഇരട്ട-ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -514,11 +531,13 @@ msgid "" "6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start " "from the command line by running:" msgstr "" +"6. പകരമായി, ടോർ ബ്രൗസർ ഡയറക്ടറിയിൽ നിന്ന്, നിങ്ങൾക്ക് കമാൻഡ് ലൈനിൽ നിന്ന് " +"പ്രവർത്തിപ്പിച്ച് ആരംഭിക്കാം:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "`./start-tor-browser`" -msgstr "" +msgstr "`./start-tor-browser`"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) @@ -536,6 +555,8 @@ msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " "Settings window." msgstr "" +"നിങ്ങൾ ആദ്യമായി ടോർ ബ്രൌസർ പ്രവർത്തിപ്പിക്കുമ്പോൾ, ടോർ നെറ്റ്വർക്ക് " +"ക്രമീകരണ വിൻഡോ നിങ്ങൾ കാണും. "
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -543,11 +564,13 @@ msgid "" "This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to " "configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"ടോർ നെറ്റ്വർക്കിലേക്ക് നേരിട്ട് കണക്റ്റുചെയ്യാനോ നിങ്ങളുടെ കണക്ഷനായി ടോർ " +"ബ്രൗസർ കോൺഫിഗർ ചെയ്യാനോ ഉള്ള ഓപ്ഷൻ ഇത് വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നു."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "### CONNECT" -msgstr "" +msgstr "##### കണക്റ്റുചെയ്യുക"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -562,12 +585,16 @@ msgid "" "In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " "network without any further configuration." msgstr "" +"മിക്ക കേസുകളിലും, "കണക്റ്റ്" തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് കൂടുതൽ കോൺഫിഗറേഷൻ ഇല്ലാതെ " +"ടോർ നെറ്റ്വർക്കിലേക്ക് കണക്റ്റുചെയ്യാൻ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once clicked, a status bar will appear, showing Tor’s connection progress." msgstr "" +"ക്ലിക്കുചെയ്തുകഴിഞ്ഞാൽ, ടോറിന്റെ കണക്ഷൻ പുരോഗതി കാണിക്കുന്ന ഒരു സ്റ്റാറ്റസ്" +" ബാർ ദൃശ്യമാകും."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -576,11 +603,14 @@ msgid "" "at a certain point, see the [Troubleshooting](/troubleshooting) page for " "help solving the problem." msgstr "" +"നിങ്ങൾ താരതമ്യേന വേഗതയുള്ള കണക്ഷനിലാണെങ്കിൽ, എന്നാൽ ഈ ബാർ ഒരു നിശ്ചിത " +"ഘട്ടത്തിൽ കുടുങ്ങിയതായി തോന്നുന്നുവെങ്കിൽ, പ്രശ്നം പരിഹരിക്കുന്നതിനുള്ള " +"സഹായത്തിനായി [ട്രബിൾഷൂട്ടിംഗ്](/ ട്രബിൾഷൂട്ടിംഗ്) പേജ് കാണുക."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "### CONFIGURE" -msgstr "" +msgstr "##### കോൺഫിഗർ"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -660,6 +690,8 @@ msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " "Service Provider or by a government." msgstr "" +"ടോർ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കുള്ള നേരിട്ടുള്ള ആക്സസ്സ് ചിലപ്പോൾ നിങ്ങളുടെ " +"ഇന്റർനെറ്റ് സേവന ദാതാവ് അല്ലെങ്കിൽ ഒരു സർക്കാർ തടഞ്ഞേക്കാം."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -667,11 +699,13 @@ msgid "" "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these " "blocks. These tools are called “pluggable transports”." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസറിൽ ഈ ബ്ലോക്കുകളെ ചുറ്റിപ്പറ്റിയുള്ള ചില ചുറ്റളവ് ഉപകരണങ്ങൾ " +"ഉൾപ്പെടുന്നു. ഈ ഉപകരണങ്ങളെ “പ്ലഗബിൾ ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ” എന്ന് വിളിക്കുന്നു."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" -msgstr "" +msgstr "##### പ്ലഗബിൾ ട്രാൻസ്പോർട്ടിന്റെ തരങ്ങൾ"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -679,6 +713,8 @@ msgid "" "Currently there are three pluggable transports available, but more are being" " developed." msgstr "" +"നിലവിൽ മൂന്ന് പ്ലഗ് ചെയ്യാവുന്ന ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ ലഭ്യമാണ്, പക്ഷേ കൂടുതൽ " +"വികസിപ്പിക്കുന്നു."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -717,6 +753,9 @@ msgid "" "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " "than its predecessor, obfs3 bridges." msgstr "" +"obfs4 ടോർ ട്രാഫിക്കിനെ ക്രമരഹിതമായി കാണുകയും ഇന്റർനെറ്റ് സ്കാനിംഗ് വഴി " +"പാലങ്ങൾ കണ്ടെത്തുന്നതിൽ നിന്ന് സെൻസറുകളെ തടയുകയും ചെയ്യുന്നു. obfs4 പാലങ്ങൾ " +"അതിന്റെ മുൻഗാമിയായ obfs3 പാലങ്ങളേക്കാൾ തടയാനുള്ള സാധ്യത കുറവാണ്."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -735,6 +774,9 @@ msgid "" "instead of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a " "Microsoft web site." msgstr "" +"മീക് ട്രാൻസ്പോർട്സ് ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുപകരം നിങ്ങൾ ഒരു പ്രധാന വെബ്സൈറ്റ് " +"ബ്രൗസുചെയ്യുന്നതായി തോന്നിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ ഒരു മൈക്രോസോഫ്റ്റ് വെബ് സൈറ്റ് " +"ഉപയോഗിക്കുന്നതുപോലെ സൗമ്യമായി മീക് അസുർ കാണിക്കുന്നു."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -769,7 +811,7 @@ msgstr "</table>" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" -msgstr "" +msgstr "##### പ്ലഗബിൾ ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -778,6 +820,10 @@ msgid "" "for the first time. In the window that appears, from the drop-down menu, " "select whichever pluggable transport you'd like to use." msgstr "" +"പ്ലഗ് ചെയ്യാവുന്ന ഒരു ഗതാഗതം ഉപയോഗിക്കുന്നതിന്, ടോർ ബ്രൗസർ ആദ്യമായി " +"ആരംഭിക്കുമ്പോൾ 'ക്രമീകരിക്കുക' ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ദൃശ്യമാകുന്ന വിൻഡോയിൽ, " +"ഡ്രോപ്പ്-ഡൗൺ മെനുവിൽ നിന്ന്, നിങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന പ്ലഗബിൾ " +"ട്രാൻസ്പോർട്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -787,6 +833,12 @@ msgid "" "'Use a bridge', and from the drop-down menu 'Select a built-in bridge', " "choose whichever pluggable transport you'd like to use." msgstr "" +"അല്ലെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് ടോർ ബ്രൗസർ പ്രവർത്തിക്കുന്നുണ്ടെങ്കിൽ, ഹാംബർഗർ " +"മെനുവിലെ 'മുൻഗണനകൾ' ക്ലിക്കുചെയ്യുക, തുടർന്ന് സൈഡ്ബാറിലെ 'ടോർ' " +"ക്ലിക്കുചെയ്യുക. 'ബ്രിഡ്ജസ്' വിഭാഗത്തിൽ, 'ഒരു പാലം ഉപയോഗിക്കുക' എന്ന ബോക്സ് " +"ചെക്കുചെയ്യുക, ഡ്രോപ്പ്-ഡൗൺ മെനുവിൽ നിന്ന് 'ഒരു ബിൽറ്റ്-ഇൻ ബ്രിഡ്ജ് " +"തിരഞ്ഞെടുക്കുക', നിങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന പ്ലഗബിൾ ഗതാഗതം " +"തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -794,11 +846,14 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click " "'Connect' to save your settings." msgstr "" +"നിങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന പ്ലഗബിൾ ട്രാൻസ്പോർട്ട് തിരഞ്ഞെടുത്ത് " +"കഴിഞ്ഞാൽ, നിങ്ങളുടെ ക്രമീകരണങ്ങൾ സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് 'ബന്ധിപ്പിക്കുക' " +"ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?" -msgstr "" +msgstr "##### ഞാൻ ഏത് ട്രാൻസ്പോർട്ട് ഉപയോഗിക്കണം?"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -806,6 +861,9 @@ msgid "" "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " "way, and their effectiveness depends on your individual circumstances." msgstr "" +"ടോർ ലോഞ്ചറിന്റെ മെനുവിൽ ലിസ്റ്റുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഓരോ ട്രാൻസ്പോർട്ടുകളും " +"വ്യത്യസ്ത രീതിയിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്നു .അവയുടെ ഫലപ്രാപ്തി നിങ്ങളുടെ വ്യക്തിഗത " +"സാഹചര്യങ്ങളെ ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -813,6 +871,8 @@ msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs4, snowflake, and meek-azure." msgstr "" +"നിങ്ങൾ ആദ്യമായി ഒരു തടഞ്ഞ കണക്ഷൻ ഒഴിവാക്കാൻ ശ്രമിക്കുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ " +"വ്യത്യസ്ത ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ പരീക്ഷിക്കണം: obfs4, snowflake, meek-azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -820,6 +880,8 @@ msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to enter bridge addresses manually." msgstr "" +"നിങ്ങൾ ഈ ഓപ്ഷനുകളെല്ലാം പരീക്ഷിച്ചുനോക്കിയാൽ, അവയൊന്നും നിങ്ങളെ ഓൺലൈനിൽ " +"എത്തിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ സ്വമേധയാ ബ്രിഡ്ജ് വിലാസങ്ങൾ നൽകേണ്ടതുണ്ട്. "
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -827,6 +889,8 @@ msgid "" "Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and " "how to obtain them." msgstr "" +"ബ്രിഡ്ജുകൾ എന്താണെന്നും അവ എങ്ങനെ നേടാമെന്നും മനസിലാക്കാൻ [ബ്രിഡ്ജുകൾ](/ en-" +"US / ബ്രിഡ്ജുകൾ /) വിഭാഗം വായിക്കുക."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) @@ -839,6 +903,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” " "relays." msgstr "" +"മിക്ക പ്ലഗ് ചെയ്യാവുന്ന ഗതാഗതങ്ങളായ obfs4 എന്നിവ “ബ്രിഡ്ജ്” റിലേകളുടെ " +"ഉപയോഗത്തെ ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -846,6 +912,8 @@ msgid "" "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " "of “bridge” relays." msgstr "" +"Obfs4 പോലുള്ള മിക്ക [പ്ലഗബിൾ ട്രാൻസ്പോർട്ടുകളും](/ സർക്കംവെൻഷൻ) “ബ്രിഡ്ജ്” " +"റിലേകളുടെ ഉപയോഗത്തെ ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -854,6 +922,10 @@ msgid "" "relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot " "identify them easily." msgstr "" +"സാധാരണ ടോർ റിലേകളെപ്പോലെ, പാലങ്ങളും സന്നദ്ധപ്രവർത്തകരാണ് നടത്തുന്നത്; " +"എന്നിരുന്നാലും, സാധാരണ റിലേകളിൽ നിന്ന് വ്യത്യസ്തമായി അവ പൊതുവായി " +"ലിസ്റ്റുചെയ്തിട്ടില്ല, അതിനാൽ ഒരു എതിരാളിക്ക് അവ എളുപ്പത്തിൽ തിരിച്ചറിയാൻ " +"കഴിയില്ല. "
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -862,6 +934,9 @@ msgid "" " fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " "using ordinary Tor relays." msgstr "" +"പ്ലഗ് ചെയ്യാവുന്ന ട്രാൻസ്പോർട്ടുകളുമായി സംയോജിച്ച് പാലങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നത് " +"നിങ്ങൾ ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നുവെന്ന വസ്തുത മറച്ചുവെക്കാൻ സഹായിക്കുന്നു, പക്ഷേ " +"സാധാരണ ടോർ റിലേകളുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുമ്പോൾ കണക്ഷൻ മന്ദഗതിയിലാക്കാം."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -877,7 +952,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES" -msgstr "" +msgstr "##### ബ്രിഡ്ജ് വിലാസങ്ങൾ നേടുന്നു"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -885,6 +960,8 @@ msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have a few options:" msgstr "" +"ബ്രിഡ്ജ് വിലാസങ്ങൾ പൊതുവായതല്ലാത്തതിനാൽ, നിങ്ങൾ അവ സ്വയം " +"അഭ്യർത്ഥിക്കേണ്ടതുണ്ട്. നിങ്ങൾക്ക് രണ്ട് ഓപ്ഷനുകൾ ഉണ്ട്:"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -898,16 +975,18 @@ msgstr "" #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, or Riseup email address" msgstr "" +"* ഒരു Gmail, അല്ലെങ്കിൽ Riseup ഇമെയിൽ വിലാസത്തിൽ നിന്ന് " +"bridges@torproject.org ഇമെയിൽ ചെയ്യുക"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "ടോർ ബ്രൗസറിനുള്ളിൽ നിന്ന് ബ്രിഡ്ജുകൾ കൊണ്ടുവരാൻ MOAT ഉപയോഗിക്കുക."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "### USING MOAT" -msgstr "" +msgstr "### MOAT ഉപയോഗിക്കുന്നു"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -915,6 +994,8 @@ msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" " the Tor Network Settings window." msgstr "" +"നിങ്ങൾ ആദ്യമായി ടോർ ബ്രൌസർ ആരംഭിക്കുകയാണെങ്കിൽ, ടോർ നെറ്റ്വർക്ക് ക്രമീകരണ " +"വിൻഡോ തുറക്കുന്നതിന് 'കോൺഫിഗർ ചെയ്യുക' ക്ലിക്കുചെയ്യുക. "
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -922,12 +1003,16 @@ msgid "" "Otherwise, click on 'Preferences' in the hamburger menu (main menu) and then" " on 'Tor' in the sidebar." msgstr "" +"അല്ലെങ്കിൽ, ഹാംബർഗർ മെനുവിലെ (പ്രധാന മെനു) 'മുൻഗണനകൾ' ക്ലിക്കുചെയ്യുക, " +"തുടർന്ന് സൈഡ്ബാറിലെ 'ടോർ' ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'" msgstr "" +"ടോർ നെറ്റ്വർക്ക് ക്രമീകരണ വിൻഡോയിൽ, 'ടോർ എന്റെ രാജ്യത്ത് സെൻസർ ചെയ്തു' " +"തിരഞ്ഞെടുക്കുക. "
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -935,16 +1020,18 @@ msgid "" "Then, select 'Request a bridge from torproject.org' and click 'Request a " "bridge...'" msgstr "" +"തുടർന്ന്, 'torproject.org- ൽ നിന്ന് ഒരു പാലം അഭ്യർത്ഥിക്കുക' തിരഞ്ഞെടുത്ത് " +"'ഒരു പാലം അഭ്യർത്ഥിക്കുക ...' ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "Complete the CAPTCHA and click 'Submit'." -msgstr "" +msgstr "CAPTCHA പൂർത്തിയാക്കി 'സമർപ്പിക്കുക' ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "### ENTERING BRIDGE ADDRESSES" -msgstr "" +msgstr "##### ബ്രിഡ്ജ് വിലാസങ്ങൾ നൽകുന്നു"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -952,6 +1039,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " "src="../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -970,6 +1059,10 @@ msgid "" "hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these " "options." msgstr "" +"നിങ്ങൾ ആദ്യമായി ടോർ ബ്രൗസർ ആരംഭിക്കുകയാണെങ്കിൽ, ടോർ നെറ്റ്വർക്ക് ക്രമീകരണ " +"വിൻഡോ തുറക്കുന്നതിന് 'കോൺഫിഗർ ചെയ്യുക' ക്ലിക്കുചെയ്യുക. അല്ലെങ്കിൽ, ഈ " +"ഓപ്ഷനുകൾ ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിന് ഹാംബർഗർ മെനുവിലെ (പ്രധാന മെനു) 'മുൻഗണനകൾ' " +"ക്ലിക്കുചെയ്യുക, തുടർന്ന് സൈഡ്ബാറിലെ 'ടോർ' ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -977,6 +1070,9 @@ msgid "" "In 'Bridges' section, check the box 'Use a bridge', then, select 'Provide a " "bridge I know' and enter each bridge address on a separate line." msgstr "" +"'ബ്രിഡ്ജസ്' വിഭാഗത്തിൽ, 'ഒരു പാലം ഉപയോഗിക്കുക' എന്ന ബോക്സ് ചെക്കുചെയ്യുക, " +"തുടർന്ന്, 'എനിക്കറിയാവുന്ന ഒരു പാലം നൽകുക' തിരഞ്ഞെടുത്ത് ഓരോ ബ്രിഡ്ജ് " +"വിലാസവും പ്രത്യേക വരിയിൽ നൽകുക."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1035,7 +1131,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "### THE URL BAR" -msgstr "" +msgstr "##### URL ബാർ"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1105,7 +1201,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "### LOGGING IN OVER TOR" -msgstr "" +msgstr "##### റ്റോറിലൂടെ ലോഗിംഗ്"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1179,7 +1275,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS" -msgstr "" +msgstr "##### ഐഡന്റിറ്റികളും സർക്കിട്ടുകളും മാറ്റുന്നു"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1192,11 +1288,13 @@ msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options. There are also located in the main menu (hamburger menu)." msgstr "" +"പ്രധാന മെനുവിൽ (ഹാംബർഗർ മെനു) സ്ഥിതിചെയ്യുന്ന ടോർ ബ്രൌസർ “പുതിയ ഐഡന്റിറ്റി”," +" “ഈ സൈറ്റിനായുള്ള പുതിയ ടോർ സർക്യൂട്ട്” ഓപ്ഷനുകൾ അവതരിപ്പിക്കുന്നു."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "### NEW IDENTITY" -msgstr "" +msgstr "###### പുതിയ ഐഡന്റിറ്റി"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1223,11 +1321,13 @@ msgid "" "To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor " "Browser's toolbar." msgstr "" +"ഈ ഓപ്ഷൻ ഉപയോഗിക്കുന്നതിന്, ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ ടൂൾബാറിലെ 'പുതിയ ഐഡന്റിറ്റി'യിൽ " +"ക്ലിക്കുചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE" -msgstr "" +msgstr "###### ഈ സൈറ്റിനായി പുതിയ ടോർ സർക്കിൾ"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1326,7 +1426,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE" -msgstr "" +msgstr "##### ഒരു സേവനം എങ്ങനെ നേടാം"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1358,7 +1458,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "### TROUBLESHOOTING" -msgstr "" +msgstr "##### ട്രബിൾഷൂട്ടിംഗ്"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1389,6 +1489,9 @@ msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " "connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)." msgstr "" +"[ഡക്ക്ഡക്ക്ഗോയുടെ ഒണിയൻ സേവനം](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/) എന്നതിലേക്ക് " +"കണക്റ്റുചെയ്യുന്നതിലൂടെ നിങ്ങൾക്ക് മറ്റ് ഉള്ളി സേവനങ്ങൾ " +"ആക്സസ്സുചെയ്യാനാകുമെന്ന് ഉറപ്പാക്കാനും കഴിയും."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) @@ -1473,7 +1576,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS" -msgstr "" +msgstr "##### സുരക്ഷാ ക്രമീകരണങ്ങൾ സ്വീകരിക്കുന്നു"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1505,7 +1608,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "### SECURITY LEVELS" -msgstr "" +msgstr "##### സുരക്ഷാ നിലകൾ"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1640,7 +1743,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY" -msgstr "" +msgstr "##### ബ്രൗസർ സ്വപ്രേരിതമായി അപ്ഡേറ്റുചെയ്യുന്നു"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1653,11 +1756,14 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main " "menu), then select “Restart to update Tor browser”." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസർ അപ്ഡേറ്റുചെയ്യാൻ നിങ്ങളോട് ആവശ്യപ്പെടുമ്പോൾ, ഹാംബർഗർ മെനുവിൽ " +"(പ്രധാന മെനു) ക്ലിക്കുചെയ്യുക, തുടർന്ന് “ടോർ ബ്രൗസർ അപ്ഡേറ്റുചെയ്യാൻ " +"പുനരാരംഭിക്കുക” തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="500" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "" +msgstr "<img width="500" src="../../static/images/update4.png" />"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1665,11 +1771,14 @@ msgid "" "Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart " "itself. You will now be running the latest version." msgstr "" +"അപ്ഡേറ്റ് ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത് ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുന്നതിനായി കാത്തിരിക്കുക, തുടർന്ന് " +"ടോർ ബ്രൗസർ സ്വയം പുനരാരംഭിക്കും. നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ ഏറ്റവും പുതിയ പതിപ്പ് " +"പ്രവർത്തിപ്പിക്കും."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY" -msgstr "" +msgstr "##### ടോർ ബ്രൗസർ സ്വമേധയാ അപ്ഡേറ്റുചെയ്യുന്നു"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1724,7 +1833,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "### QUICK FIXES" -msgstr "" +msgstr "##### ദ്രുത പരിഹാരങ്ങൾ"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -1785,7 +1894,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "### IS YOUR CONNECTION CENSORED?" -msgstr "" +msgstr "##### നിങ്ങളുടെ ബന്ധം സെൻസർ ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ?"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -1802,7 +1911,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "### KNOWN ISSUES" -msgstr "" +msgstr "##### അറിയപ്പെടുന്ന പ്രശ്നങ്ങൾ"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -1831,7 +1940,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "### FLASH PLAYER" -msgstr "" +msgstr "##### ഫ്ലാഷ് പ്ലെയർ"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1865,7 +1974,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "### JAVASCRIPT" -msgstr "" +msgstr "##### JAVASCRIPT"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po index a0cebb187..72b191003 100644 --- a/contents+tr.po +++ b/contents+tr.po @@ -156,12 +156,12 @@ msgstr "Tor Çevirisine Katkıda Bulunabilirsiniz" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Making Tor Browser portable" -msgstr "" +msgstr "Tor Browser Uygulamasını Taşınabilir Yapmak"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Kurulum"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.title) @@ -2339,6 +2339,8 @@ msgid "" "5. When the download is complete, click the `.exe` file and begin the " "installation process." msgstr "" +"5. İndirme işlemi tamamlandığında `.exe` dosyası üzerine çift tıklayın. " +"Açılacak kurulum yardımcısındaki adımları izleyin."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) @@ -2346,6 +2348,8 @@ msgid "" "6. When the installer asks where to install Tor Browser, select your " "removable media." msgstr "" +"6. Tor Browser uygulamasını nereye kurmak istediğiniz sorulduğunda, " +"taşınabilir ortamınızı seçin."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) @@ -2353,11 +2357,13 @@ msgid "" "1. Plug in your removable media and format it. You *must* use macOS Extended" " (Journaled) format." msgstr "" +"1. Taşınabilir ortamı bilgisayara takın ve biçimlendirin. macOS Gelişmiş " +"(Extended, Journaled) dosya biçimini *kullanmalısınız*."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) msgid "3. Download the macOS `.dmg` file and save it directly to your media." -msgstr "" +msgstr "3. macOS `.dmg` dosyasını indirin ve doğrudan ortam üzerine kaydedin."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) @@ -2365,12 +2371,15 @@ msgid "" "5. When the download is complete, click the `.dmg` file and begin the " "installation process." msgstr "" +"5. İndirme işlemi tamamlandığında `.dmg` dosyası üzerine çift tıklayın. " +"Açılacak kurulum yardımcısındaki adımları izleyin."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "3. Download the Linux `.tar.xz` file and save it directly to your media." msgstr "" +"3. Linux `.tar.xz` dosyasını indirin ve doğrudan ortam üzerine kaydedin."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) @@ -2378,6 +2387,7 @@ msgid "" "5. When the download is complete, extract the archive onto the media as " "well." msgstr "" +"5. İndirme işlemi tamamlandığında arşiv dosyasını ortam üzerine ayıklayın."
#: lego/templates/banner.html:2 lego/templates/banner.html:4 #: templates/banner.html:2 templates/banner.html:4