commit ad5e068538e9003548e4d028bbcc5c5e49664712 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Oct 6 12:22:55 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=whisperback --- ja/ja.po | 93 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 47 insertions(+), 46 deletions(-)
diff --git a/ja/ja.po b/ja/ja.po index 0eea66f3f..fcdd73a57 100644 --- a/ja/ja.po +++ b/ja/ja.po @@ -6,6 +6,7 @@ # brt 87@itokei.info, 2013 # daisuke osada (daiskeh) dosada@gmail.com, 2017 # タカハシ indexial@outlook.jp, 2013 +# h345u37g3 h345u37g3 h345u37g3@cock.li, 2019 # Ippei Shinozaki shino.ip.1231@gmail.com, 2019 # Tokumei Nanashi, 2019 # 323484, 2018 @@ -14,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-29 12:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-08 09:45+0000\n" -"Last-Translator: Ippei Shinozaki shino.ip.1231@gmail.com\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-06 12:05+0000\n" +"Last-Translator: h345u37g3 h345u37g3 h345u37g3@cock.li\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ja/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,72 +28,72 @@ msgstr "" #: ../whisperBack/whisperback.py:63 #, python-format msgid "Invalid contact email: %s" -msgstr "" +msgstr "無効な問い合わせ電子メール: %s"
#: ../whisperBack/whisperback.py:83 #, python-format msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s" -msgstr "" +msgstr "無効な問い合わせOpenPGP キー: %s"
#: ../whisperBack/whisperback.py:85 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block" -msgstr "" +msgstr "無効な問い合わせOpenPGP 公開鍵ブロック"
#: ../whisperBack/exceptions.py:41 #, python-format msgid "" "The %s variable was not found in any of the configuration files " "/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, or ./config.py" -msgstr "" +msgstr "%s 変数は、/etc/whisperback/config.py、/.whisperback/config.py、 ./config.pyの設定ファイルのいずれにも見つかりませんでした。"
#: ../whisperBack/gui.py:114 msgid "Name of the affected software" -msgstr "" +msgstr "影響するソフトウェア名"
#: ../whisperBack/gui.py:116 msgid "Exact steps to reproduce the error" -msgstr "" +msgstr "エラーを再現するための正確な手順"
#: ../whisperBack/gui.py:118 msgid "Actual result and description of the error" -msgstr "" +msgstr "実際の結果とエラーの詳細"
#: ../whisperBack/gui.py:120 msgid "Desired result" -msgstr "" +msgstr "望まれる結果"
#: ../whisperBack/gui.py:133 msgid "Unable to load a valid configuration." -msgstr "" +msgstr "有効な設定を読み込めません"
#: ../whisperBack/gui.py:170 msgid "Sending mail..." -msgstr "" +msgstr "メールを送信中..."
#: ../whisperBack/gui.py:171 msgid "Sending mail" -msgstr "" +msgstr "メール送信"
#. pylint: disable=C0301 #: ../whisperBack/gui.py:173 msgid "This could take a while..." -msgstr "" +msgstr "これは時間がかかります..."
#: ../whisperBack/gui.py:189 msgid "The contact email address doesn't seem valid." -msgstr "" +msgstr "連絡先メールアドレスが有効なものではないようです。"
#: ../whisperBack/gui.py:206 msgid "Unable to send the mail: SMTP error." -msgstr "" +msgstr "メールを送信出来ません: SMTP エラー。"
#: ../whisperBack/gui.py:208 msgid "Unable to connect to the server." -msgstr "" +msgstr "サーバーに接続できません。"
#: ../whisperBack/gui.py:210 msgid "Unable to create or to send the mail." -msgstr "" +msgstr "メールの作成、または送信ができません。"
#: ../whisperBack/gui.py:213 msgid "" @@ -101,20 +102,20 @@ msgid "" "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n" "\n" "If it does not work, you will be offered to save the bug report." -msgstr "" +msgstr "\nバグ報告は送信されませんでした。おそらくネットワークの問題によるものでしょう。 ネットワークに再接続して、もう一度送信するをクリックしてください。\n\n動作しない場合は、 バグ報告の保存を提案します。"
#: ../whisperBack/gui.py:226 msgid "Your message has been sent." -msgstr "" +msgstr "あなたのメッセージは送信されました。"
#: ../whisperBack/gui.py:233 msgid "An error occured during encryption." -msgstr "" +msgstr "暗号化中にエラーが発生しました。"
#: ../whisperBack/gui.py:253 #, python-format msgid "Unable to save %s." -msgstr "" +msgstr "%sを保存出来ません。"
#: ../whisperBack/gui.py:276 #, python-format @@ -124,39 +125,39 @@ msgid "" "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n" "\n" "Do you want to save the bug report to a file?" -msgstr "" +msgstr "バグ報告は送信されませんでした。おそらくネットワーク問題によるものです。\n\n回避策として、バグ報告をUSBドライブ上にファイルとして保存して、他のシステムで使用しているあなたのメールアカウントから%sで私達に送信しようとすることが出来ます。 あなたが自分でさらにステップ(例えば、捨てアカウントでTorを使用するなど)を踏まないなら、そうする時あなたのバグ報告は匿名でないことにご注意ください。"
#: ../whisperBack/gui.py:338 ../data/whisperback.ui.h:21 msgid "WhisperBack" -msgstr "" +msgstr "WhisperBack"
#: ../whisperBack/gui.py:339 ../data/whisperback.ui.h:2 msgid "Send feedback in an encrypted mail." -msgstr "" +msgstr "暗号化されたメールでフィードバックを送信する。"
#: ../whisperBack/gui.py:342 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2009-2018 Tails開発者(tails@boum.org)"
#: ../whisperBack/gui.py:343 msgid "Tails developers tails@boum.org" -msgstr "" +msgstr "Tails デベロッパー tails@boum.org"
#: ../whisperBack/gui.py:344 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "翻訳者のクレジット"
#: ../whisperBack/gui.py:377 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key." -msgstr "" +msgstr "これは有効なURLかOpenPGPのキーではないようです。"
#: ../data/whisperback.ui.h:1 msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
#: ../data/whisperback.ui.h:3 msgid "https://tails.boum.org/" -msgstr "" +msgstr "https://tails.boum.org/"
#: ../data/whisperback.ui.h:4 msgid "" @@ -175,62 +176,62 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" -msgstr "" +msgstr "WhisperBack -暗号化されたメールでフィードバックをお送りください\nCopyright (C) 2009-2012 Tails developers tails@boum.org\n\nこのプログラムはフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団によって公開された本ライセンスのバージョン3、または (あなたの\n選択で) 任意の以降のバージョンのGNU General Public Licenseのもと、再配布および改変が可能です。\n\nこのプログラムは役立つものであればという思いで配布されていますが、保証はありません。 商品性や特定の目的に対する適合性の黙示保証もありません。詳細はGNU\nGeneral Public Licenseを参照してください。\n\nこのプログラムに併せ、GNU General Public Licenseのコピーを受け取ったはずです。受け取っていなければ、http://www.gnu.org/licenses/を参照のこと。\n"
#: ../data/whisperback.ui.h:20 msgid "" "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, " "a link to your key, or the key as a public key block:" -msgstr "" +msgstr "あなたに返信するときに私達にメッセージを暗号化して欲しければ、あなたのキーIDか、あなたのキーへのリンクか、公開鍵ブロックとしてのキーを追加してください:"
#: ../data/whisperback.ui.h:22 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "概要"
#: ../data/whisperback.ui.h:23 msgid "Bug description" -msgstr "" +msgstr "バグの説明"
#: ../data/whisperback.ui.h:24 msgid "Help:" -msgstr "" +msgstr "ヘルプ:"
#: ../data/whisperback.ui.h:25 msgid "Read our bug reporting guidelines." -msgstr "" +msgstr "バグ報告ガイドラインを読む"
#: ../data/whisperback.ui.h:26 msgid "Email address (if you want an answer from us)" -msgstr "" +msgstr "メールアドレス(返事をもらいたい場合)"
#: ../data/whisperback.ui.h:27 msgid "optional PGP key" -msgstr "" +msgstr "任意のPGPキー"
#: ../data/whisperback.ui.h:28 msgid "Technical details to include" -msgstr "" +msgstr "含む技術的な詳細"
#: ../data/whisperback.ui.h:29 msgid "headers" -msgstr "" +msgstr "ヘッダー"
#: ../data/whisperback.ui.h:30 msgid "debugging info" -msgstr "" +msgstr "デバッグ情報"
#: ../data/whisperback.ui.h:31 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "送信"
#: ../data/whisperback.desktop.in.h:1 msgid "WhisperBack Error Reporting" -msgstr "" +msgstr "WhisperBackエラー報告"
#: ../data/whisperback.desktop.in.h:2 msgid "Send feedback via encrypted e-mail" -msgstr "" +msgstr "暗号化されたメールでフィードバックを送信する"
#: ../data/whisperback.desktop.in.h:3 msgid "feedback;bug;report;tails;error;" -msgstr "" +msgstr "フィードバック;バグ;報告;tails;エラー;"