commit 3837c77e5f0095fcd7f2fab6ed0706968fc3fac5 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Aug 11 21:17:53 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ar.po | 40 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 36 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index 9bd42ca517..e6c4a01711 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -7964,7 +7964,7 @@ msgstr "* لا بأس إذا توقف التتابع في بعض الأحيان. #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) msgid "The directories notice this quickly and stop advertising the relay." -msgstr "" +msgstr "تلاحظ الدلائل ذلك بسرعة وتتوقف عن الإعلان عن التتابع."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) @@ -7972,6 +7972,8 @@ msgid "" "Just try to make sure it's not too often, since connections using the relay " "when it disconnects will break." msgstr "" +"فقط حاول التأكد من عدم حدوث ذلك كثيرًا ، لأن الاتصالات التي تستخدم المرحل " +"عند قطع الاتصال ستتعطل."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) @@ -7981,6 +7983,9 @@ msgid "" "specifies what sort of outbound connections are allowed or refused from that" " relay." msgstr "" +"* يحتوي كل مرحل Tor على [سياسة خروج] " +"(https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#ExitPolicies) تحدد نوع " +"الاتصالات الصادرة المسموح بها أو المرفوضة من هذا الترحيل."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) @@ -7988,6 +7993,8 @@ msgid "" "If you are uncomfortable allowing people to exit from your relay, you can " "set it up to only allow connections to other Tor relays." msgstr "" +"إذا كنت غير مرتاح للسماح للأشخاص بالخروج من المرحل الخاص بك ، فيمكنك إعداده " +"للسماح فقط بالاتصالات مع مرحلات Tor الأخرى."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) @@ -7996,11 +8003,14 @@ msgid "" "capacity, so high-bandwidth relays will attract more users than low-" "bandwidth ones. Therefore, having low-bandwidth relays is useful too." msgstr "" +"* سيقدر الترحيل الخاص بك بشكل سلبي ويعلن عن سعة النطاق الترددي الحديثة ، " +"لذلك ستجذب مرحلات النطاق الترددي العالي مستخدمين أكثر من مرحلات النطاق " +"الترددي المنخفض. لذلك ، فإن وجود مرحلات ذات عرض نطاق ترددي منخفض مفيد أيضًا."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is my Tor relay using so much memory?" -msgstr "" +msgstr "لماذا يستخدم مرحل Tor الخاص بي الكثير من الذاكرة؟"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8017,6 +8027,8 @@ msgid "" "* If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in " "glibc's malloc implementation." msgstr "" +"* إذا كنت تستخدم نظام لينكس ، فقد تواجه أخطاء في تجزئة الذاكرة في تطبيق " +"جليبك مالوك."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8024,6 +8036,8 @@ msgid "" "That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory " "are fragmented so they're hard to reuse." msgstr "" +"أي عندما يقوم Tor بإعادة الذاكرة إلى النظام ، يتم تجزئة أجزاء الذاكرة بحيث " +"يصعب إعادة استخدامها."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8031,6 +8045,8 @@ msgid "" "The Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't " "have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)." msgstr "" +"يأتي Tor tarball مع تطبيق OpenBSD مالوك ، والذي لا يحتوي على العديد من أخطاء" +" التجزئة (ولكن المقايضة هي تحميل أعلى لوحدة المعالجة المركزية)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8038,6 +8054,8 @@ msgid "" "You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure " "--enable-openbsd-malloc`." msgstr "" +"يمكنك إخبار Tor باستخدام تطبيق مالوك هذا بدلاً من ذلك: `./configure " +"--enable-openbsd-malloc`."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8046,6 +8064,9 @@ msgid "" "open, you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers " "(38KB+ per socket)." msgstr "" +"* إذا كنت تقوم بتشغيل مرحل سريع ، مما يعني أن لديك العديد من اتصالات TLS " +"مفتوحة ، فمن المحتمل أنك تفقد الكثير من الذاكرة للمخازن المؤقتة الداخلية لـ " +"OpenSSL (38 كيلوبايت + لكل مقبس)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8054,6 +8075,8 @@ msgid "" "aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" "dev/2008-June/001519.html)." msgstr "" +"لقد قمنا بتصحيح OpenSSL [لتحرير الذاكرة المؤقتة غير المستخدمة بشكل أكثر قوة]" +" (https://lists.torproject.org/pipermail/tor-dev/2008-June/001519.html)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8061,6 +8084,8 @@ msgid "" "If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will " "automatically recognize and use this feature." msgstr "" +"إذا قمت بالتحديث إلى OpenSSL 1.0.0 أو أحدث ، فسوف تتعرف عملية إنشاء Tor " +"تلقائيًا على هذه الميزة وتستخدمها."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8068,6 +8093,8 @@ msgid "" "* If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of" " bandwidth your relay advertises." msgstr "" +"* إذا كنت لا تزال غير قادر على التعامل مع حمل الذاكرة ، ففكر في تقليل مقدار " +"النطاق الترددي الذي تعلن عنه المرحل."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8075,11 +8102,13 @@ msgid "" "Advertising less bandwidth means you will attract fewer users, so your relay" " shouldn't grow as large." msgstr "" +"يعني الإعلان عن نطاق ترددي أقل أنك ستجذب عددًا أقل من المستخدمين ، لذلك لا " +"ينبغي أن ينمو الترحيل لديك بهذا الحجم."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) msgid "See the `MaxAdvertisedBandwidth` option in the man page." -msgstr "" +msgstr "راجع خيار "الحد الأقصى لعرض النطاق الترددي المعلن عنه" في صفحة الدليل."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8094,6 +8123,7 @@ msgstr "" #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?" msgstr "" +"لماذا يكتب المرحل الخاص بي على الشبكة عددًا من البايتات أكثر مما يقرأ؟"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -8101,13 +8131,15 @@ msgid "" "You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out," " and vice versa. But there are a few exceptions:" msgstr "" +"أنت على حق ، بالنسبة للجزء الأكبر من البايت في مرحل Tor الخاص بك يعني بايت " +"خارج ، والعكس صحيح. لكن هناك استثناءات قليلة:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the " "directory." -msgstr "" +msgstr "إذا فتحت DirPort ، فسيطلب منك عملاء Tor نسخة من الدليل."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)