commit b6dfb27e2932a129909573d4cd85200eeba33b74 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Jun 18 10:45:46 2017 +0000
Update translations for tails-greeter --- is/is.po | 126 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 63 insertions(+), 63 deletions(-)
diff --git a/is/is.po b/is/is.po index 0cbbefb..f55d534 100644 --- a/is/is.po +++ b/is/is.po @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2014,2016 +# Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2014,2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-10 12:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-18 08:56+0000\n" -"Last-Translator: carolyn carolyn@anhalt.org\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-18 10:24+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is\n" "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/is/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,51 +20,51 @@ msgstr ""
#: ../data/greeter.ui.h:1 msgid "Administration Password" -msgstr "" +msgstr "Lykilorð kerfisstjórnunar"
#: ../data/greeter.ui.h:2 msgid "" "Set up an administration password if you need to perform administrative " "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better " "security." -msgstr "" +msgstr "Settu upp lykilorð fyrir kerfisstjórnun ef þú þarft að sýsla með kerfisstillingar. Annars er lykilorð fyrir kerfisstjórnun haft óvirkt í öryggisskyni."
#: ../data/greeter.ui.h:3 msgid "Enter an administration password" -msgstr "" +msgstr "Settu inn lykilorð fyrir kerfisstjórnun"
#: ../data/greeter.ui.h:4 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Staðfesta"
#: ../data/greeter.ui.h:5 msgid "Confirm your administration password" -msgstr "" +msgstr "Staðfestu lykilorð kerfisstjórnunar"
#: ../data/greeter.ui.h:6 msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "Gera óvirkt"
#. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter. #: ../data/greeter.ui.h:8 msgid "Windows Camouflage" -msgstr "" +msgstr "Windows dulargerfi"
#. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter. #: ../data/greeter.ui.h:10 msgid "" "This option makes Tails look like Microsoft Windows 10. This can be useful " "to avoid attracting suspicion in public places." -msgstr "" +msgstr "Þessi kostur lætur Tails líta út eins og Microsoft Windows 10. Þetta getur reynst vel til að draga ekki að sér athygli á opinberum stöðum."
#. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter. #: ../data/greeter.ui.h:12 msgid "Microsoft Windows 10 camouflage" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Windows 10 dulargerfi"
#: ../data/greeter.ui.h:13 msgid "MAC Address Spoofing" -msgstr "" +msgstr "Dulbúningur MAC-vistfangs"
#: ../data/greeter.ui.h:14 msgid "" @@ -72,120 +72,120 @@ msgid "" "Fi or wired) to the local network. Spoofing MAC addresses is generally safer" " as it helps you hide your geographical location. But it might also create " "connectivity problems or look suspicious." -msgstr "" +msgstr "Dulbúningur MAC-vistfangs felur raðnúmer netkortsins (Wi-Fi eða kapall) fyrir staðarnetinu. Dulbúningur MAC-vistfangs er almennt öruggara þar sem það hjálpar til við að fela staðsetningu þína. En það getur aftur valdið vandamálum í tengingum eða litið grunsamlega út."
#: ../data/greeter.ui.h:15 msgid "Spoof all MAC addresses (default)" -msgstr "" +msgstr "Dulbúa öll MAC-vistföng (sjálfgefið)"
#: ../data/greeter.ui.h:16 msgid "Don't spoof MAC addresses" -msgstr "" +msgstr "Ekki dulbúa MAC-vistföng"
#: ../data/greeter.ui.h:17 ../tailsgreeter/gui.py:532 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase." -msgstr "" +msgstr "Get ekki aflæst dulritaðri gagnageymslu með þessum lykilfrasa."
#: ../data/greeter.ui.h:18 msgid "" "You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting " "to a network." -msgstr "" +msgstr "Þú munt setja upp Tor-brú og staðværan milliþjón (proxy) síðar eftir að hafa tengst neti."
#: ../data/greeter.ui.h:19 msgid "Welcome to Tails!" -msgstr "" +msgstr "Velkomin í Tails!"
#. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter. #: ../data/greeter.ui.h:21 msgctxt "" msgid "" "To get guided through Tails' settings, click on <b>Take a Tour</b> above" -msgstr "" +msgstr "Til að fá leiðsögn um stillingar Tails, smelltu á <b>Fara í skoðunarferð</b> hér fyrir ofan"
#: ../data/greeter.ui.h:22 msgid "Language & Region" -msgstr "" +msgstr "Tungumál og hérað"
#: ../data/greeter.ui.h:23 msgid "Default Settings" -msgstr "" +msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
#: ../data/greeter.ui.h:24 msgid "Save Language & Region Settings" -msgstr "" +msgstr "Vista tungumála- og svæðisstillingar"
#: ../data/greeter.ui.h:25 msgid "_Language" -msgstr "" +msgstr "Tungumá_l"
#: ../data/greeter.ui.h:26 msgid "_Keyboard Layout" -msgstr "" +msgstr "Ly_klaborðsuppsetning"
#: ../data/greeter.ui.h:27 msgid "_Formats" -msgstr "" +msgstr "S_nið"
#: ../data/greeter.ui.h:28 msgid "_Time Zone" -msgstr "" +msgstr "_Tímabelti"
#: ../data/greeter.ui.h:29 msgid "Encrypted _Persistent Storage" -msgstr "" +msgstr "Dulrituð varanleg _gagnageymsla"
#: ../data/greeter.ui.h:30 msgid "Show Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Birta lykilsetningu"
#: ../data/greeter.ui.h:31 msgid "Configure Persistent Storage" -msgstr "" +msgstr "Stilla varanlega gagnageymslu"
#: ../data/greeter.ui.h:32 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage" -msgstr "" +msgstr "Settu inn lykilfrasann til að aflæsa varanlegu gagnageymslunni"
#: ../data/greeter.ui.h:33 ../tailsgreeter/gui.py:478 #: ../tailsgreeter/gui.py:528 msgid "Unlock" -msgstr "" +msgstr "Aflæsa"
#: ../data/greeter.ui.h:34 msgid "Relock Persistent Storage" -msgstr "" +msgstr "Læsa aftur varanlegri gagnageymslu"
#: ../data/greeter.ui.h:35 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again." -msgstr "" +msgstr "Varanlega gagnageymslan þín er ólæst. Endurræstu Tails til að læsa henni aftur."
#: ../data/greeter.ui.h:36 msgid "_Additional Settings" -msgstr "" +msgstr "Viðbót_arstillingar"
#: ../data/greeter.ui.h:37 msgid "Save Additional Settings" -msgstr "" +msgstr "Vista aukastillingar"
#: ../data/greeter.ui.h:38 msgid "Add an additional setting" -msgstr "" +msgstr "Bæta við aukastillingum"
#: ../data/greeter.ui.h:39 msgid "Network Configuration" -msgstr "" +msgstr "Stillingar netkerfis"
#: ../data/greeter.ui.h:40 msgid "" "If your Internet connection is censored, filtered, or proxied you can " "configure a Tor bridge or a local proxy. To work completely offline, you can" " disable all networking." -msgstr "" +msgstr "Ef Internet-tenging þessarar tölvu er ritskoðuð, síuð eða beint í gegnum milliþjón, þá ættir þú að stilla Tor-brú eða milliþjón. Til að vinna án nettengingar geturðu gert netvinnslu óvirka."
#: ../data/greeter.ui.h:41 msgid "Connect directly to the Tor network (default)" -msgstr "" +msgstr "Tengjast beint við Tor-netið (sjálfgefið)"
#: ../data/greeter.ui.h:42 msgid "Configure a Tor bridge or local proxy" @@ -199,88 +199,88 @@ msgstr "Afvirkja alla netvinnslu" msgid "" "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, " "press the "+" button below." -msgstr "" +msgstr "Sjálfgefnar stillingar eru í flestum tilfellum nógu öruggar. Til að bæta við sérsniðnum stillingum, ýttu á "+" hnappinn hér fyrir neðan."
#: ../data/greeter.ui.h:45 msgid "_Administration Password" -msgstr "" +msgstr "L_ykilorð kerfisstjórnunar"
#: ../data/greeter.ui.h:46 msgid "Off (default)" -msgstr "" +msgstr "Slökkt (sjálfgefið)"
#: ../data/greeter.ui.h:47 msgid "_MAC Address Spoofing" -msgstr "" +msgstr "Dulbúningur _MAC-vistfangs"
#: ../data/greeter.ui.h:48 msgid "On (default)" -msgstr "" +msgstr "Kveikt (sjálfgefið)"
#: ../data/greeter.ui.h:49 msgid "_Network Connection" -msgstr "" +msgstr "_Nettenging"
#: ../data/greeter.ui.h:50 ../tailsgreeter/gui.py:385 msgid "Direct (default)" -msgstr "" +msgstr "Beint (sjálfgefið)"
#: ../data/greeter.ui.h:51 msgid "_Windows Camouflage" -msgstr "" +msgstr "_Windows dulargerfi"
#: ../tailsgreeter/gui.py:391 msgid "Bridge & Proxy" -msgstr "" +msgstr "Brú og milliþjónn"
#: ../tailsgreeter/gui.py:397 msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Ónettengt"
#: ../tailsgreeter/gui.py:481 msgid "Failed to relock persistent storage." -msgstr "" +msgstr "Tókst ekki að læsa aftur varanlegri gagnageymslu."
#: ../tailsgreeter/gui.py:499 msgid "Unlocking…" -msgstr "" +msgstr "Aflæsi…"
#: ../tailsgreeter/gui.py:594 msgid "Additional Settings" -msgstr "" +msgstr "Aukastillingar"
#: ../tailsgreeter/gui.py:602 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Hætta við"
#: ../tailsgreeter/gui.py:608 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Bæta við"
#: ../tailsgreeter/gui.py:616 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Til baka"
#: ../tailsgreeter/gui.py:730 msgid "Shutdown" -msgstr "" +msgstr "Slökkva"
#: ../tailsgreeter/gui.py:735 msgid "_Start Tails" -msgstr "" +msgstr "Ræ_sa Tails"
#. Translators: please do not translate this string (it is read from #. Gtk translation) #: ../tailsgreeter/language.py:133 msgid "default:LTR" -msgstr "" +msgstr "default:LTR"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:89 #, python-brace-format msgid "" "live-persist failed with return code {returncode}:\n" "{stderr}" -msgstr "" +msgstr "live-persist mistókst með svarkóða {returncode}:\n{stderr}"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:122 ../tailsgreeter/persistence.py:139 #, python-brace-format @@ -288,7 +288,7 @@ msgid "" "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n" "{stdout}\n" "{stderr}" -msgstr "" +msgstr "cryptsetup mistókst með svarkóða {returncode}:\n{stdout}\n{stderr}"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:156 #, python-brace-format @@ -296,7 +296,7 @@ msgid "" "live-persist failed with return code {returncode}:\n" "{stdout}\n" "{stderr}" -msgstr "" +msgstr "live-persist mistókst með svarkóða {returncode}:\n{stdout}\n{stderr}"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:170 #, python-brace-format @@ -304,4 +304,4 @@ msgid "" "umount failed with return code {returncode}:\n" "{stdout}\n" "{stderr}" -msgstr "" +msgstr "umount mistókst með svarkóða {returncode}:\n{stdout}\n{stderr}"