commit 3d4fb98486c3757cead9b6d951f45bc1ffb8d29f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Feb 9 15:45:09 2022 +0000
new translations in communitytpo-contentspot --- contents+zh-TW.po | 42 +++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 27 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po index 333b1d3e92..21df3620e4 100644 --- a/contents+zh-TW.po +++ b/contents+zh-TW.po @@ -4165,7 +4165,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) msgid "### Emma" -msgstr "" +msgstr "### Emma"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -4174,6 +4174,9 @@ msgid "" "Test](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/scripts%20and%20..." "emma.md)" msgstr "" +"* " +"[執行Emma網路測試](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/scripts%20and%20..." +"emma.md)"
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -4317,65 +4320,65 @@ msgid "" "As a transparent research space our surveys, studies, and reports are all " "public, and participants are free to view past studies prior to taking part " "- however they are not advised to do so." -msgstr "" +msgstr "雖然說我們不建議,但有鑑於我們的研究與調查皆秉持著透明化的精神,參與者仍然可以在正式開始前先閱覽過往的研究報告。"
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) msgid "" "**We don't track participants.** We care about your privacy and security." -msgstr "" +msgstr "**我們不會追蹤參與者,**我們絕對尊重您的隱私與安全,"
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) msgid "" "If we invite you to participate in a study, we won't track you and any " "recordings will be erased after the report is complete." -msgstr "" +msgstr "若我們邀請您參與調查研究的話,絕對不會追蹤您,且在報告完成後也會將相關記錄清除,"
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) msgid "We advise volunteers not to record their sessions at all." -msgstr "" +msgstr "我們也建議志願者們不要去收集記錄這些資料。"
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) msgid "**Open source for privacy.**" -msgstr "" +msgstr "**開源的隱私。**"
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) msgid "" "We use free and open source software to analyze our data, and we recommend " "our volunteers do the same." -msgstr "" +msgstr "我們使用開源且自由的軟體工具來分析我們的資料,且我們也建議志願者這樣做。"
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) msgid "" "We also ask anyone running research not use software hosted by third parties" " like cloud providers." -msgstr "" +msgstr "我們同時也要求任何執行相關研究的人員,不要使用由第三方所代管的軟體,例如像是雲端服務。"
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) msgid "" "**Decision-making process.** We don't have a single model for decision " "making." -msgstr "" +msgstr "**決策過程。**我們的決策過程不是仰賴單一模型來完成的。"
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) msgid "" "After conducting your research, it's normal to be excited to see your " "feedback implemented as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "我們理解當您完成了研究計畫後,會迫不及待想要盡快得到我們的回覆,"
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) msgid "" "However all feedback must be discussed internally across the different teams" " at the Tor Project first." -msgstr "" +msgstr "然而在作成任何回覆之前,都必須要先經過洋蔥路由專案計畫中各個團隊的內部會議討論過,"
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -4383,19 +4386,19 @@ msgid "" "This means that it's often necessary to run the same research more than once" " to validate your findings, and meet the expectations of the engineers, " "developers, designers, researchers and others at Tor." -msgstr "" +msgstr "也就是說,通常會需要針對同一項研究重複執行多次來驗證您的發現,這樣才能夠達成洋蔥路由的開發者、工程師、設計師以及大眾的期望。"
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Please read our [Guidelines](../guidelines/) to get to know this process " "more." -msgstr "" +msgstr "請參閱我們的[指引](../guidelines/)以更深入了解這個過程。"
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) msgid "## Checklist" -msgstr "" +msgstr "## 查檢表"
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -4403,6 +4406,8 @@ msgid "" "- Read the guidelines on [how to do user research with " "Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/README.md)." msgstr "" +"- " +"閱讀我們有關[如何執行洋蔥路由使用者研究](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/README.md)%E7%9A..."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -4410,6 +4415,8 @@ msgid "" "- Read and follow our [Code of " "Conduct](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.tx...)." msgstr "" +"- " +"詳閱並遵守我們的[行為準則](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.tx..."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -4417,6 +4424,8 @@ msgid "" "- If you don't have one yet, [request a Gitlab " "account](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/)." msgstr "" +"- 若您還沒有的話,可以[索取一個Gitlab的帳號](https://support.torproject.org/misc/bug-or-" +"feedback/)。"
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -4424,6 +4433,8 @@ msgid "" "- Open an issue in the [UX Research " "Repository](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/issues)." msgstr "" +"- " +"在[使用者體驗研究庫](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/issues)%E8%A3%A1%E4%BB%8D%E5..."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -4431,12 +4442,13 @@ msgid "" "- Subscribe to the [UX mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-" "bin/mailman/listinfo)." msgstr "" +"- 訂閱[使用者體驗團隊之郵件通訊清單](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)%E3%80%82"
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) msgid "" "- Learn more about our users by reading [Tor's user personas](../persona/)." -msgstr "" +msgstr "- 閱讀[洋蔥路由使用者人物](../persona/)來了解我們的使用者。"
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/ #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)