commit 43b81173aa842f08dac45bf15f81c56d3934dbf3 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Sep 4 19:45:13 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+ar.po | 19 ++++++++++++++++++- contents+es-AR.po | 26 ++++++++++++++++++++++++-- 2 files changed, 42 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index 5fcdced14e..f9f3f37653 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -4595,6 +4595,8 @@ msgid "" "Before enabling your tor daemon to use IPv6 in addition to IPv4 you should " "do some basic IPv6 connectivity tests." msgstr "" +"قبل تمكين عفريت tor الخاص بك لاستخدام IPv6 بالإضافة إلى IPv4 ، يجب عليك " +"إجراء بعض اختبارات اتصال IPv6 الأساسية."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4602,6 +4604,8 @@ msgid "" "The following command line will ping the IPv6 addresses of Tor directory " "authorities from your server:" msgstr "" +"سيقوم سطر الأوامر التالي باختبار اتصال عناوين IPv6 لسلطات دليل Tor من الخادم" +" الخاص بك:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4611,6 +4615,10 @@ msgid "" "2001:678:558:1000::244 && ping6 -c2 2607:8500:154::3 && ping6 -c2 " "2001:638:a000:4140::ffff:189 && echo OK." msgstr "" +"ping6 -c2 2001:858:2:2:aabb:0:563b:1526 && ping6 -c2 " +"2620:13:4000:6000::1000:118 && ping6 -c2 2001:67c:289c::9 && ping6 -c2 " +"2001:678:558:1000::244 && ping6 -c2 2607:8500:154::3 && ping6 -c2 " +"2001:638:a000:4140::ffff:189 && echo OK."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4619,6 +4627,8 @@ msgid "" "not enable IPv6 in your torrc configuration file before IPv6 is indeed " "working." msgstr "" +"في نهاية الإخراج سترى "OK". إذا لم يكن الأمر كذلك ، فلا تقم بتمكين IPv6 في" +" ملف تكوين torrc قبل أن يعمل IPv6 بالفعل."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4626,6 +4636,8 @@ msgid "" "If you enable IPv6 without working IPv6 connectivity your entire relay will " "not be used, regardless if IPv4 is working." msgstr "" +"إذا قمت بتمكين IPv6 بدون اتصال IPv6 يعمل ، فلن يتم استخدام المرحل بالكامل ، " +"بغض النظر عما إذا كان IPv4 يعمل."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4633,11 +4645,14 @@ msgid "" "If it worked fine, make your Tor relay reachable via IPv6 by adding an " "additional ORPort line to your configuration (example for ORPort 9001):" msgstr "" +"إذا كان يعمل بشكل جيد ، اجعل إمكانية الوصول إلى مرحل Tor الخاص بك عبر IPv6 " +"عن طريق إضافة خط ORPort إضافي إلى التكوين الخاص بك (على سبيل المثال لـ " +"ORPort 9001):"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) msgid "ORPort [IPv6-address]:9001" -msgstr "" +msgstr "ORPort [IPv6-address]:9001"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -4645,6 +4660,8 @@ msgid "" "The location of that line in the configuration file does not matter you can " "simply add it next to the first ORPort lins in your torrc file." msgstr "" +"لا يهم موقع هذا السطر في ملف التكوين ، يمكنك ببساطة إضافته بجوار أول خطوط " +"ORPort في ملف torrc."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 42996bad5f..a65b9642b6 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -3188,16 +3188,20 @@ msgid "" "can introduce itself to the service (Bob), and then set up a rendezvous " "point with the service over the Tor network." msgstr "" +"El protocolo de los servicios onion usa la red Tor para que el cliente " +"(Alice) pueda introducirse al servicio (Bob), y luego establecer un punto de" +" reunión con el servicio a través de la red Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "Here is a detailed breakdown of how this happens:" -msgstr "" +msgstr "Acá hay un detalle pormenorizado de cómo pasa esto:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 1: Where the onion service sets up its introduction points" msgstr "" +"### Acto 1: Donde el servicio onion establece sus puntos de introducción"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3205,6 +3209,8 @@ msgid "" "![Onion Services: Step 1](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" "services-1.png)" msgstr "" +"![Servicios Onion: Paso 1](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" +"services-1.png)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3213,6 +3219,9 @@ msgid "" "of Tor relays and asks them to act as his _introduction points_, by " "establishing long-term circuits to them." msgstr "" +"Como primer paso en el protocolo, Bob (el servicio onion) contacta a un " +"puñado de repetidores Tor y les solicita actuar como sus _puntos de " +"introducción_, estableciendo circuitos a largo plazo con ellos."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3220,6 +3229,8 @@ msgid "" "These circuits are anonymized circuits, so Bob does not reveal his locations" " to his introduction points." msgstr "" +"Estos circuitos permanecen anónimos, por lo que Bob no revela sus " +"ubicaciones a sus puntos de introducción."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3228,11 +3239,15 @@ msgid "" ""authentication key", so that if any clients come for introductions later " "the introduction point can use that key to match them to Bob." msgstr "" +"Como parte de este paso, Bob le dá a su punto de introducción una "clave de" +" autenticación" especial, por lo que si cualquier cliente viene por una " +"introducción más tarde, el punto de introducción puede usar esa clave para " +"emparejarlo a Bob."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 2: Where the onion service publishes its descriptors" -msgstr "" +msgstr "### Acto 2: Donde el servicio onion publica sus descriptores"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3240,6 +3255,8 @@ msgid "" "![Onion Services: Step 2](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" "services-2.png)" msgstr "" +"![Servicios Onion: Paso 2](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" +"services-2.png)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3247,6 +3264,8 @@ msgid "" "Now that the introduction points are setup, we need to create a way for " "clients to be able to find them." msgstr "" +"Ahora que los puntos de introducción están establecidos, necesitamos crear " +"una vía para que los clientes sean capaces de encontrarlos."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3255,6 +3274,9 @@ msgid "" "list of his introduction points (and their "authentication keys"), and " "signs this descriptor with his _identity private key_." msgstr "" +"Por esta razón, Bob ensambla un _descriptor de servicio onion_, conteniendo " +"una lista de sus puntos de introducción (y sus "claves de autenticación")," +" y firma este descriptor con su _clave privada de identidad_."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)