commit 98ae7f6d3b70f0bb5ac564d4a50a9903a25b9aa0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Feb 12 15:21:01 2019 +0000
Update translations for support-portal_completed --- contents+es.po | 4711 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 3552 insertions(+), 1159 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 1da5ee907..4f7d73294 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -1,15 +1,16 @@ # Translators: -# erinm, 2018 -# Emma Peel, 2018 -# Zuhualime Akoochimoya, 2018 +# erinm, 2019 +# Emma Peel, 2019 +# Zuhualime Akoochimoya, 2019 +# eulalio barbero espinosa eulaliob@gmail.com, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-30 10:36+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-28 19:24+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2018\n" +"Last-Translator: eulalio barbero espinosa eulaliob@gmail.com, 2019\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17,128 +18,2876 @@ msgstr "" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: http//localhost (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Acerca de" +#: https//support.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) +msgid "How can we help?" +msgstr "¿Cómo podemos ayudarte?" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.title) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Tor Glossary" +msgstr "Glosario de Tor" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The community team has developed this Glossary of terms about and related to" +" Tor" +msgstr "" +"El equipo de Comunidad ha desarrollado este Glosario de términos acerca de y" +" relacionados con Tor." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## A" +msgstr "## A" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### add-on, extension, or plugin" +msgstr "### add-on, extensión, o plugin" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web " +"browsers](#web-browser) to give them new features." +msgstr "" +"Los add-ons, las extensiones, y los plugins son comoponentes que se pueden " +"añadir a [web browsers](#web-browser) para darles nueva funcionalidades." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and " +"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)." +msgstr "" +"El navegador Tor trae instalados dos add-ons: [NoScript](#noscript) and " +"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You should not install any additional add-ons to Tor Browser because that " +"can compromise some of its privacy features." +msgstr "" +"No debes de instalar ningún add-ons más en Tor ya que compomterías su " +"privacidad." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### antivirus software" +msgstr "### software antivirus" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"An antivirus software is used to prevent, detect and remove malicious " +"software." +msgstr "" +"Se usa software antivirus para prevenir, detectar y quitar software " +"malicioso" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) " +"running on your computer." +msgstr "" +"El software antivirus puede interferir con [Tor](#tor-/-tor-network/-core-" +"tor) en tu ordenador." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You may need to consult the documentation for your antivirus software if you" +" do not know how to allow Tor." +msgstr "" +"Puede que necesites consultar la documentación de tu software antivirus si " +"no sabes cómo activar Tor." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### App" +msgstr "### App" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A web application (web app), is an application which the [client](#client) " +"runs in a [web browser](#web-browser)." +msgstr "" +"Una aplicación web (aplicación web), es una aplicación que el " +"[client](#client) ejecuta en un [web browser](#web-browser)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"App can also refer to software that you install on mobile [operating systems" +"](#operating-system-os)." +msgstr "" +"Una app también puede referirse a software que se instala en el móvil " +"[operating systems](#operating-system-os)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Atlas" +msgstr "### Atlas" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Atlas is a web application to learn about currently running Tor " +"[relays](#relay)." +msgstr "" +"Atlas es una aplicación web para aprender como funciona el [relays](#relay) " +"de Tor." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## B" +msgstr "## B" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### bandwidth authority" +msgstr "### autoridad de ancho de banda" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"To determine a relay's throughput, special relays called bandwidth " +"authorities take periodic measurements of the [relays](#relay) in the " +"[consensus](#consensus)." +msgstr "" +"Para determinar el rendimiento de un relé, los relés especiales llamados " +"autoridades de ancho de banda realizan mediciones periódicas del " +"[relays](#relay) en el [consensus](#consensus)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### bridge" +msgstr "### puente" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Like ordinary Tor [relays](#relay), bridges are run by volunteers; unlike " +"ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary " +"cannot identify them easily." +msgstr "" +"Al igual que el Tor normal [relays](#relay), los puentes son manejados por " +"voluntarios; sin embargo, a diferencia de los relés ordinarios, no están " +"listados públicamente, por lo que un adversario no puede identificarlos " +"fácilmente." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that help" +" disguise the fact that you are using Tor." +msgstr "" +"Los [Pluggable transports](#pluggable-transports) son un tipo de puentes que" +" ayudan a disfrazar el hecho de que estés usando Tor." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### bridge authority" +msgstr "### autoridad de puente" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](#bridge)." +msgstr "Un relé especial que mantiene la lista de [bridges](#bridge)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### browser fingerprinting" +msgstr "### huellas del navegador" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Fingerprinting is the process of collecting information about a device or " +"service to make educated guesses about its identity or characteristics." +msgstr "" +"La toma de huellas es el proceso de recopilar información sobre un " +"dispositivo o servicio para hacer conjeturas fundamentadas sobre su " +"identidad o características.." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service " +"analyzed." +msgstr "" +"El comportamiento o las respuestas únicas se pueden utilizar para " +"identificar el dispositivo o servicio analizado." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting." +msgstr "[Tor Browser](#tor-browser)previene la toma de huellas ." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### browsing history" +msgstr "### historial de navegación" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A browser history is a record of requests made while using a [web browser" +"](#web-browser), and includes information like websites visited and when." +msgstr "" +"Un historial del navegador es un registro de las solicitudes realizadas " +"durante el uso de un [web browser](#web-browser), e incluye información tal " +"como los sitios web visitados y cuándo." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"[Tor Browser](#tor-browser) deletes your browsing history after you close " +"your [session](#session)." +msgstr "" +"[Tor Browser](#tor-browser) borra tu historial de navegación después de que " +"cierres tu [session](#session)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## C" +msgstr "## C" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### CAPTCHA" +msgstr "### CAPTCHA" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine " +"whether the user is human or not." +msgstr "" +"Los Captchas son una prueba de desafío-respuesta utilizada en la computación" +" para determinar si el usuario es o no humano." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) users are often served captchas because " +"Tor [relays](#relay) make so many requests that sometimes websites have a " +"hard time determining whether or not those requests are coming from humans " +"or from bots." +msgstr "" +"Los usuarios de [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) a menudo reciben " +"captchas porque los [relays](#relay) de Tor hacen tantas peticiones que a " +"veces los sitios web tienen dificultades para determinar si esas peticiones " +"provienen o no de humanos o de bots." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### checksum" +msgstr "### checksum" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Checksums are [hash](#hash)values of files. If you are downloaded the " +"software without errors, the given checksum and the checksum of your " +"downloaded file will be identical." +msgstr "" +"Las sumas de comprobación son valores [hash](#hash) de los archivos. Si se " +"descarga el software sin errores, la suma de comprobación dada y la suma de " +"comprobación del archivo descargado serán idénticas." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### circuit" +msgstr "### circuito" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A path through the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) built by " +"[clients](#client) consisting of randomly selected nodes. The circuit begins" +" with either a [bridge](#bridge) or a [guard](#guard). Most circuits consist" +" of three nodes - a guard or bridge, a [middle relay](#middle-relay), and an" +" [exit](#exit). Most [onion services](#onion-services) use six hops in a " +"circuit (with the exception of [single onion services](#single-onion-" +"service)), and never an exit node. You can view your current Tor circuit by " +"clicking on the onion button in Tor Browser." +msgstr "" +"Una ruta a través de [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) construida " +"por [clients](#client) que consiste en nodos seleccionados aleatoriamente. " +"El circuito comienza tanto con un [bridge](#bridge) como un [guard](#guard)." +" La mayoría de los circuitos constan de tres nodos: una guardia o puente, un" +" [middle relay](#middle-relay), y un [exit](#exit). La mayoría de [onion " +"services](#onion-services) utilizan seis saltos en un circuito (with the " +"exception of [single onion services](#single-onion-service)), y nunca un " +"nodo de salida. Puedes ver tu circuito Tor actual haciendo clic en el botón " +"de la cebolla en el Navegador Tor." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### client" +msgstr "### cliente" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), a client is a node in the Tor " +"network, typically running on behalf of one user, that routes application " +"connections over a series of [relays](#relay)." +msgstr "" +"En [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), un cliente es un nodo en la red Tor," +" ejecutándose típicamente en nombre de un usuario, que enruta las conexiones" +" de la aplicación sobre una serie de [relays](#relay)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Compass" +msgstr "### Compass" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Compass is a web application to learn about currently running [Tor " +"relays](#relay) in bulk." +msgstr "" +"Compass is a web application to learn about currently running [Tor relays](#relay) in bulk.\n" +"Compass es una aplicación web para aprender sobre la ejecución actual de [Tor relays](#relay) a granel" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### consensus" +msgstr "### acuerdo" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In Tor terms, a single document compiled and voted on by the [directory " +"authorities](#directory-authority) once per hour, ensuring that all " +"[clients](#client) have the same information about the [relays](#relay) that" +" make up the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)." +msgstr "" +"En términos de Tor, un único documento compilado y votado por las [directory" +" authorities](#directory-authority) una vez por hora, asegura que todos los " +"[clients](#client) ienen la misma información sobre los [relays](#relay) que" +" componen la [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### cookie" +msgstr "### cookie" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"An [HTTP](#http) cookie (also called web cookie, Internet cookie, browser " +"cookie or simply cookie) is a small piece of data sent from a website and " +"stored on the user's computer by the user's [web browser](#web-browser) " +"while the user is browsing. [Tor Browser](#tor-browser) does not store " +"cookies." +msgstr "" +"Una cookie [HTTP](#http) (también llamada cookie web, cookie de Internet, " +"cookie del navegador o simplemente cookie) es una pequeño archivo de datos " +"enviado desde un sitio web y almacenado en el ordenador del usuario por el " +"[web browser](#web-browser) mientras el usuario está navegando. [Tor " +"Browser](#tor-browser) no almacena cookies." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### cross-site scripting (XSS)" +msgstr "### cross-site scripting (XSS)" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Cross-Site Scripting (XSS) allows an attacker to add malicious functionality" +" or behavior to a website when they shouldn't have the ability to do so." +msgstr "" +"Cross-Site Scripting (XSS) permite a un atacante añadir funcionalidad o " +"comportamiento malicioso a un sitio web cuando no debería tener la capacidad" +" de hacerlo." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### cryptographic signature" +msgstr "### firma criptográfica" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A cryptographic signature proves the authenticity of a message or file. It " +"is created by the holder of the private portion of a [public key " +"cryptography](#public-key-cryptography) key pair and can be verified by the " +"corresponding public key. If you download software from torproject.org, you " +"will find it as sig files (.asc). These are PGP signatures, so you can " +"verify that the file you have downloaded is exactly the one that we intended" +" you to get. For more information about how you can verify signatures, " +"please see https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en." +msgstr "" +"Una firma criptográfica prueba la autenticidad de un mensaje o archivo. Es " +"creado por el titular de la parte privada de un par de claves [public key " +"cryptography](#public-key-cryptography) y se puede verificar por la clave " +"pública correspondiente. Si descargas software de torproject.org, lo " +"encontrará como archivos sig (.asc). Estas son firmas PGP, por la que puedes" +" verificar que el archivo descargado es exactamente el que queríamos que " +"obtuvieras. Para más información sobre cómo puedes verificar las firmas, " +"consulta https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## D" +msgstr "## D" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Daemon" +msgstr "### Daemon" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A daemon is a computer program that runs as a background process, rather " +"than being under the direct control of a user." +msgstr "" +"Un demonio-daemon es un programa de ordenador que se ejecuta como un proceso" +" en segundo plano, en lugar de estar bajo el control directo de un usuario." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### directory authority" +msgstr "### autoridad de directorio" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A special-purpose [relay](#relay) that maintains a list of currently-running" +" relays and periodically publishes a [consensus](#consensus) together with " +"the other directory authorities." +msgstr "" +"Un [relay](#relay) de propósito especial que mantiene una lista de los " +"relés actualmente en funcionamiento y publica periódicamente un " +"[consensus](#consensus) junto con las otras autoridades del directorio." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## E" +msgstr "## E" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### encryption" +msgstr "### encriptación" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The process of taking a piece of data and scrambling it into a secret code " +"that can only be read by the intended recipient. [Tor](#tor-/-tor-network" +"/-core-tor) uses three layers of encryption in the Tor [circuit](#circuit); " +"each [relay](#relay) decrypts one layer before passing the request on to the" +" next relay." +msgstr "" +"El proceso de tomar una ficha de datos y codificarlos en un código secreto " +"que sólo puede ser leído por el destinatario previsto. [Tor](#tor-/-tor-" +"network/-core-tor) usa tres capas de encriptación en el [circuit](#circuit) " +"de Tor; cada [relay](#relay) descifra una capa antes de pasar la petición al" +" siguiente relé." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### end-to-end encrypted" +msgstr "### encriptados de extremo a extremo" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Transmitted data which is [encrypted](#encryption) from origin to " +"destination is called end-to-end encrypted." +msgstr "" +"Los datos transmitidos que están [encrypted](#encryption) desde el origen " +"hasta el destino se denominan encriptados de extremo a extremo." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### exit" +msgstr "### salir" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The last [relay](#relay) in the [Tor circuit](#circuit) which sends " +"[traffic](#traffic) out onto the public Internet. The service you are " +"connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the " +"[IP address](#ip-address) of the exit." +msgstr "" +"El último [relay](#relay) en el [Tor circuit](#circuit) que envía " +"[traffic](#traffic) al Internet público. El servicio al que te estás " +"conectando (página web, servicio de chat, proveedor de correo electrónico, " +"etc.) verá la [IP address](#ip-address) de la salida." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### ExoneraTor" +msgstr "### ExoneraTor" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The ExoneraTor service maintains a database of [relay](#relay) [IP addresses" +"](#ip-address) that have been part of the Tor network. It answers the " +"question whether there was a [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) relay " +"running on a given IP address on a given date. This service is often useful" +" when dealing with law enforcement." +msgstr "" +"El servicio ExoneraTor mantiene una base de datos de [relay](#relay) [IP " +"addresses](#ip-address) que han sido parte de la red Tor. Responde a la " +"pregunta de si había un relé [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) corriendo " +"en una dirección IP dada en una fecha dada. Este servicio suele ser útil " +"cuando se trata de hacer cumplir la ley." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## F" +msgstr "## F" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Firefox" +msgstr "### Firefox" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Mozilla Firefox is a free and open-source [web browser](#web-browser) " +"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla " +"Corporation." +msgstr "" +"Mozilla Firefox es un [web browser](#web-browser) libre y de código abierto" +" desarrollado por la Fundación Mozilla y su subsidiaria, Mozilla " +"Corporation." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"[Tor Browser](#tor-browser) is built from a modified version of Firefox ESR " +"(Extended Support Release)." +msgstr "" +"[Tor Browser](#tor-browser) está construido a partir de una versión " +"modificada de Firefox ESR (Extended Support Release)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Firefox is available for Windows, OS X and Linux [operating systems" +"](#operating-system-os), with its mobile versions available for Android, and" +" Firefox OS." +msgstr "" +"Firefox está disponible para Windows, OS X y Linux [operating systems" +"](#operating-system-os), con sus versiones para móviles disponibles para " +"Android y Firefox OS." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### firewall" +msgstr "### firewall" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A firewall is a network security system which monitors and controls the " +"incoming and outgoing network [traffic](#traffic). This traffic filter is " +"based on predetermined rules. A firewall typically establishes a barrier " +"between a trusted, secure internal network and another outside network but " +"it can also be used as a content filter in the sense of [censorship" +"](#network-censorship). Sometimes people have trouble connecting to " +"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) because their firewall blocks Tor " +"connections. You can reconfigure or disable your firewall and restart Tor to" +" test this." +msgstr "" +"Un firewall es un sistema de seguridad de red que monitorea y controla el " +"[traffic](#traffic) entrante y saliente de la red. Este filtro de tráfico se" +" basa en reglas predeterminadas. Un firewall suele establecer una barrera " +"entre una red interna segura y de confianza y otra red externa, pero también" +" puede utilizarse como filtro de contenido en el sentido de [censorship" +"](#network-censorship). A veces la gente tiene problemas para conectarse a " +"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) porque su firewall bloquea las " +"conexiones Tor. Puedes reconfigurar o desactivar tu cortafuegos y reiniciar " +"Tor para probar esto." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Flash Player" +msgstr "### Flash Player" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Flash Player is a [browser plugin](#add-on-extension-or-plugin)for Internet " +"[applications](#app) to watch audio and video content. You should never " +"enable Flash to run in [Tor Browser](#tor-browser) as it is unsafe. Many " +"services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should work " +"in the Tor Browser." +msgstr "" +"Flash Player es un [browser plugin](#add-on-extension-or-plugin) para " +"[applications](#app) de Internet para ver contenidos de video y audio. Nunca" +" debes habilitar Flash para que se ejecute en [Tor Browser](#tor-browser) " +"por inseguro. Muchos servicios que usan Flash también ofrecen una " +"alternativa HTML5, que debería funcionar en el Navegador Tor." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### fte" +msgstr "### fte" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises" +" [Tor traffic](#traffic) as ordinary web (HTTP) traffic." +msgstr "" +"FTE (format-transforming encryption) es un plugin de transporte que disfraza" +" [Tor traffic](#traffic) como tráfico web ordinario (HTTP)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## G" +msgstr "## G" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### GetTor" +msgstr "### GetTor" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"It is a service that automatically responds to messages (Email, XMPP, " +"Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](#tor-browser), " +"hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and Github." +msgstr "" +"Es un servicio que responde automáticamente a los mensajes (Email, XMPP, " +"Twitter) con enlaces a la última versión de [Tor Browser](#tor-browser), " +"alojado en una variedad de ubicaciones, como Dropbox, Google Drive y Github." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### GSoC" +msgstr "### GSoC" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer" +" program for university students." +msgstr "" +"El Proyecto Tor participa en el Google Summer of Code, que es un programa de" +" verano para estudiantes universitarios." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### guard" +msgstr "### guard" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The first [relay](#relay) in the [Tor circuit](#circuit), unless using a " +"[bridge](#bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the " +"guard." +msgstr "" +"El primer [relay](#relay) en el [Tor circuit](#circuit), a menos que se " +"utilice un [bridge](#bridge) Cuando se utiliza un puente, el puente toma el" +" lugar de guard." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## H" +msgstr "## H" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### hash" +msgstr "### hash" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A cryptographic hash value is the result of a mathematical algorithm that " +"maps data to a bit string of a fixed size. It's designed as one-way-function" +" which means the value is easy to calculate in one direction but infeasible " +"to invert. Hash values serve to verify the integrity of data." +msgstr "" +"Un valor hash criptográfico es el resultado de un algoritmo matemático que " +"asigna los datos a una cadena de bits de un tamaño fijo. Está diseñado como " +"una función unidireccional, lo que significa que el valor es fácil de " +"calcular en una dirección, pero no es factible de invertir. Los valores hash" +" sirven para verificar la integridad de los datos." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### hidden services" +msgstr "### hidden services" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Former name for "[onion services](#onion-services)", sometimes still in " +"use in [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) documentation or communication." +msgstr "" +"Former name for "[onion services](#onion-services)", sometimes still in use in [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) documentation or communication.\n" +"Nombre antiguo para "[onion services](#onion-services)", a veces todavía en uso en la documentación o comunicación [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### hop" +msgstr "### hop" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) terms, a "hop" refers to " +"[traffic](#traffic) moving between [relay](#relay) in a [circuit](#circuit)." +msgstr "" +"In [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) terms, a "hop" refers to [traffic](#traffic) moving between [relay](#relay) in a [circuit](#circuit).\n" +"En términos de [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), un "salto" se refiere a [traffic](#traffic) que se mueve entre [relay](#relay) en un [circuit](#circuit)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### HTTP" +msgstr "### HTTP" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The [Hypertext Transfer Protocol(HTTP)](#http) is a channel used to send " +"files and data between devices on a network. Originally used to transfer " +"only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and " +"communication." +msgstr "" +"El [Hypertext Transfer Protocol(HTTP)](#http) es un canal utilizado para " +"enviar archivos y datos entre dispositivos en una red. Originalmente " +"utilizado para transferir sólo páginas web, ahora se confía en él para " +"entregar muchas formas de datos y comunicación." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### HTTPS" +msgstr "### HTTPS" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Hypertext Transfer Protocol Secure is the [encrypted](#encryption) version " +"of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a " +"network." +msgstr "" +"El protocolo de transferencia de hipertexto seguro es la versión " +"[encrypted](#encryption) del canal HTTP utilizado para transferir archivos y" +" datos entre dispositivos en una red." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### HTTPS-Everywhere" +msgstr "### HTTPS-Everywhere" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"HTTPS Everywhere is a [Firefox](#firefox), Chrome, and Opera [extension" +"](#add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](#https) the default on " +"websites that have set up HTTPS but have not made it the default." +msgstr "" +"HTTPS Everywhere es una [extensión](#add-on-extension-or-plugin) en " +"[Firefox](#firefox), Chrome y Opera que convierte a [HTTPS](#https) en el " +"valor predeterminado en los sitios web que han configurado HTTPS pero no le " +"han dado el valor predeterminado." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](#tor-browser)." +msgstr "HTTPS Everywhere está instalado en [Tor Browser](#tor-browser)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## I" +msgstr "## I" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Internet Service Provider (ISP)" +msgstr "### Internet Service Provider (ISP)" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"An Internet service provider (ISP) is an organization that provides services" +" for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](#tor-" +"browser), your ISP cannot see what websites you're visiting." +msgstr "" +"Un proveedor de servicios de Internet (ISP) es una organización que " +"proporciona servicios para acceder y utilizar Internet. Cuando utilizas [Tor" +" Browser](#tor-browser), tu ISP no puede ver qué sitios web estás visitando." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### IP address" +msgstr "### IP address" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"An Internet Protocol address (IP address) is a numerical (or alpha-numeric " +"in the case of IPv6) label assigned to each device (e.g., computer, printer)" +" participating in a computer network that uses the Internet Protocol for " +"communication." +msgstr "" +"Una dirección de Protocolo de Internet (dirección IP) es una etiqueta " +"numérica (o alfanumérica en el caso de IPv6) asignada a cada dispositivo " +"(por ejemplo, ordenador, impresora) que participa en una red deordenadores " +"que utiliza el Protocolo de Internet para comunicarse." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"IP addresses are the location address of the device, similar to the " +"addresses of physical locations." +msgstr "" +"La dirección IP es la dirección de ubicación del dispositivo, similar a las " +"direcciones de las ubicaciones físicas. " + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"[Tor Browser](#tor-browser) obscures your location by making it look like " +"your [traffic](#traffic) is coming from an IP address that is not your own." +msgstr "" +"[Tor Browser](#tor-browser) oculta tu ubicación haciendo que parezca que tu " +"[traffic](#traffic) proviene de una dirección IP que no es la tuya." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## J" +msgstr "## J" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### JavaScript" +msgstr "### JavaScript" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"[web browser](#web-browser), which might lead to deanonymization. The " +"[NoScript](#noscript) [extension](#add-on-extension-or-plugin) in [Tor " +"Browser](#tor-browser) can be used to manage Javascript on different " +"websites." +msgstr "" +"JavaScript es un lenguaje de programación que los sitios web utilizan para " +"ofrecer elementos interactivos como vídeo, animación, audio y líneas de " +"tiempo de estado. Desafortunadamente, JavaScript también puede permitir " +"ataques a la seguridad del [web browser](#web-browser), lo que puede " +"conducir a la pérdida del anonimato. El [NoScript](#noscript) [extension" +"](#add-on-extension-or-plugin) en [Tor Browser](#tor-browser) se puede usar " +"para administrar Javascript en diferentes sitios web." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## K" +msgstr "## K" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## L" +msgstr "## L" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### little-t tor" +msgstr "### little-t tor" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +""little-t tor" is one way of referring to tor the network daemon, as " +"opposed to Tor Browser or Tor Project." +msgstr "" +""little-t tor" es una forma de referirse al daemon tor, a diferencia del " +"Navegador o el Proyecto Tor." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## M" +msgstr "## M" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### meek" +msgstr "### meek" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"These [pluggable transports](#pluggable-transports) all make it look like " +"you are browsing a major web site instead of using [Tor](#tor-/-tor-network" +"/-core-tor). Meek-amazon makes it look like you are using Amazon Web " +"Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site; " +"and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"Estos [pluggable transports](#pluggable-transports) hacen que parezca que " +"estás navegando por un sitio web importante en lugar de usar [Tor](#tor" +"-/-tor-network/-core-tor). Meek-amazon hace que parezca que estás utilizando" +" los servicios web de Amazon; meek-azure hace que parezca que estás " +"utilizando un sitio web de Microsoft; y meek-google hace que parezca que " +"está utilizando la búsqueda de Google." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### middle relay" +msgstr "### middle relay" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The middle position in the [Tor circuit](#circuit). Non-exit relays can " +"function as either a "middle" or a "[guard](#guard)" for different " +"users." +msgstr "" +"La posición central en el [Tor circuit](#circuit). Los relés sin salida " +"pueden funcionar como un "middle" o como un "[guard](#guard)" para " +"diferentes usuarios." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## N" +msgstr "## N" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### New Identity" +msgstr "### New Identity" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"New Identity is a [Tor Browser](#tor-browser) feature if you want to prevent" +" your subsequent browser activity from being linkable to what you were doing" +" before." +msgstr "" +"Identidad Nueva es una característica de [Tor Browser](#tor-browser) si " +"deseas evitar que la actividad posterior de tu navegador se enlacee a lo que" +" estabas haciendo anteriormente." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Selecting it will close all your open tabs and windows, clear all private " +"information such as [cookies](#cookie) and [browsing history](#browsing-" +"history), and use New [Tor circuits](#circuit) for all connections." +msgstr "" +"Seleccionándola se cerrarán todas las pestañas y ventanas abiertas, se " +"borrará toda la información privada como [cookies](#cookie) y [browsing " +"history](#browsing-history), y se usará New [Tor circuits](#circuit) para " +"todas las conexiones." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " +"so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"El navegador Tor te advertirá que todas las actividades y descargas se " +"detendrán, así que ten esto en cuenta antes de hacer clic en "Identidad " +"Nueva"." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"New Identity can also help if Tor Browser is having trouble connecting to a " +"particular site, similarly to "[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-" +"circuit-for-this-site)"." +msgstr "" +"Identidad Nueva también puede ayudar si el Navegador Tor tiene problemas " +"para conectarse a un sitio en particular, de forma similar a "[New Tor " +"Circuit for this Site](#new-tor-circuit-for-this-site)"" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### New Tor Circuit for this Site" +msgstr "### New Tor Circuit for this Site" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This option is useful if the [exit](#exit) you are using is unable to " +"connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting" +" it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new " +"[Tor circuit](#circuit). Other open tabs and windows from the same website " +"will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does " +"not clear any private information or unlink your activity, nor does it " +"affect your current connections to other websites." +msgstr "" +"Esta opción es útil si la opción [exit](#exit) que estás utilizando no puede" +" conectarse al sitio web que deseas o no lo está cargando correctamente. " +"Seleccionándolo hará que la ventana o pestaña actualmente activa se recargue" +" sobre un nuevo [Tor circuit](#circuit). Otras pestañas y ventanas abiertas" +" del mismo sitio web también usarán el nuevo circuito una vez que se " +"recarguen. Esta opción no borra ninguna información privada ni desvincula tu" +" actividad, ni afecta a tus conexiones actuales con otros sitios web." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### network censorship" +msgstr "### network censorship" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Sometimes the direct access to the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-" +"tor) is blocked by your [Internet Service Provider (ISP)](#internet-service-" +"provider-isp) or by a government. Tor Browser includes some circumvention " +"tools for getting around these blocks, including [bridges](#bridge), " +"[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)." +msgstr "" +"A veces el acceso directo a la red [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-" +"tor) lo bloquea tu[Internet Service Provider (ISP)](#internet-service-" +"provider-isp) o un gobierno. El Navegador Tor incluye algunas herramientas " +"de elusión para desplazarse por estos bloqueos, " +"incluyendo[bridges](#bridge), [pluggable transports](#pluggable-transports)," +" and [GetTor](#gettor)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### NoScript" +msgstr "### NoScript" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"[Tor Browser](#tor-browser) includes an [add-on](#add-on-extension-or-" +"plugin) called NoScript, accessed through the “S” icon at the top-left of " +"the window, which allows you to control the [JavaScript](#javascript)that " +"runs on individual web pages, or to block it entirely." +msgstr "" +"[Tor Browser](#tor-browser) incluye un [add-on](#add-on-extension-or-plugin)" +" llamado NoScript, al que se accede a través del icono "S" en la parte " +"superior izquierda de la ventana, que le permite controlar el " +"[JavaScript](#javascript) que se ejecuta en páginas web individuales, o " +"bloquearlo completamente." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### nyx" +msgstr "### nyx" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The anonymizing [relay](#relay) monitor (formerly arm, now nyx) is a " +"terminal status monitor for [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), intended " +"for command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process " +"on a system, often useful for relay operators." +msgstr "" +"El monitor anonimizador [relay](#relay) (anteriormente rama, ahora nyx) es " +"un monitor de estado de la terminal para [Tor](#tor-/-tor-network/-core-" +"tor), destinado al uso en línea de comandos. Esta es una herramienta para " +"monitorizar el proceso principal de Tor en un sistema, a menudo útil para " +"los operadores de retransmisión." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## O" +msgstr "## O" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### obfs3" +msgstr "### obfs3" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Obfs3 is a [pluggable transport](#pluggable-transports) that makes " +"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) [traffic](#traffic) look random, so that" +" it does not look like Tor or any other protocol. Obfs3 bridges will work in" +" most places." +msgstr "" +"Obfs3 es un [pluggable transport](#pluggable-transports) que hace que " +"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tore-tor)[traffic](#traffic) parezca " +"aleatorio, así no se parece a Tor ni a ningún otro protocolo. Los puentes " +"Obfs3 funcionarán en la mayoría de los lugares." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### obfs4" +msgstr "### obfs4" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Obfs4 is a [pluggable transport](#pluggable-transports) that makes " +"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) [traffic](#traffic) look random like " +"obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. " +"Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)." +msgstr "" +"obfs3puenteObfs4 es un [pluggable transport](#pluggable-transports) que " +"hace que [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) [traffic](#traffic) parezca " +"aleatorio como obfs3, y también evita que los censores encuentren puentes " +"mediante el escaneo por Internet. Los puentes Obfs4 tienen menos " +"probabilidades de ser bloqueados que los obfs3 [bridges](#bridge)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### onion address" +msgstr "### onion address" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A standardized internet domain name used by onion services that ends in " +".onion and is designed to be [self-authenticating](#self-authenticating)." +msgstr "" +"Un normalizado nombre de dominio de Internet utilizado por los servicios de " +"onion que termina en .onion y está diseñado para ser [self-authenticating" +"](#self-authenticating)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### OONI" +msgstr "### OONI" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"OONI stands for "Open Observatory of Network Interference", it is a global" +" observation network for detecting [censorship](#network-censorship), " +"surveillance and [traffic](#traffic) manipulation on the internet." +msgstr "" +"tráficoOONI significa "Open Observatory of Network Interference" " +"(Observatorio Abierto de Interferencia de Redes), es una red de observación " +"global para detectar [censorship](#network-censorship), vigilancia y " +"manipulación [traffic](#traffic) en Internet." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### onion services" +msgstr "### onion services" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Onion services (formerly known as “[hidden services](#hidden-services)”) are" +" services (like websites) that are only accessible through the [Tor " +"network](#tor-/-tor-network/-core-tor)." +msgstr "" +"red TorLos servicios Onion (antes conocidos como "[hidden services" +"](#hidden-services)”) son servicios (como sitios web) que sólo son " +"accesibles a través de la red [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private " +"web, including:" +msgstr "" +"Los servicios de Onion ofrecen ventajas sobre los servicios ordinarios en la" +" web no privada, incluyendo:" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* hidden location and [IP address](#ip-address)" +msgstr "* ubicación oculta y [IP address](#ip-address)" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* [end-to-end encrypted](#end-to-end-encrypted) [traffic](#traffic) between " +"Tor users and onion services" +msgstr "" +"* [end-to-end encrypted](#end-to-end-encrypted) [traffic](#traffic) entre " +"los usuarios de Tor y los servicios de onion" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Onionoo" +msgstr "### Onionoo" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Onionoo is a web-based protocol to learn about currently running [Tor " +"relays](#relay) and [bridges](#bridge). Onionoo provides the data for other " +"applications and websites(compass, atlas, etc..) which in turn present Tor " +"network status information to humans." +msgstr "" +"Onionoo es un protocolo basado en la web para aprender sobre la ejecución " +"actual de [Tor relays](#relay) y [bridges](#bridge). Onionoo proporciona los" +" datos para otras aplicaciones y sitios web (brújula, atlas, etc.) que a su " +"vez presentan información sobre el estado de la red Tor a los humanos." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### onionsite" +msgstr "### onionsite" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"An onionsite is another name for an [onion service](#onion-services), but " +"refers exclusively to websites." +msgstr "" +"Un onionsite es otro nombre para un [onion service](#onion-services), pero " +"se refiere exclusivamente a sitios web." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)." +msgstr "Estos sitios web utilizan el dominio de primer nivel (TLD) .onion." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### onionspace" +msgstr "### onionspace" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The set of available [onion services](#onion-services). For example, you can" +" say "my site is in onionspace" instead of "my site is in the Dark Web."" +msgstr "" +"El conjunto de [onion services](#onion-services) disponibles. Por ejemplo, " +"puedes decir "mi sitio está en onionspace" en lugar de "mi sitio está en " +"la Dark Web"." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Operating System (OS)" +msgstr "### Operating System (OS)" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The main system software that manages computer hardware and software " +"resources and provides common services for computer programs. The most used " +"desktop operating systems are Windows, OS X and Linux. Android and iOS are " +"the dominant mobile operating systems." +msgstr "" +"El software principal del sistema que administra los recursos de hardware y " +"software del ordenador y proporciona servicios comunes para los programas de" +" computación. Los sistemas operativos de escritorio más utilizados son " +"Windows, OS X y Linux. Android e iOS son los sistemas operativos de móviles " +"dominantes." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Orbot" +msgstr "### Orbot" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Orbot is a free [app](#app) from The Guardian Project that empowers other " +"apps on your device to use the internet more securely. Orbot uses [Tor](#tor" +"-/-tor-network/-core-tor) to [encrypt](#encryption) your Internet " +"[traffic](#traffic) and hide it by bouncing through a series of computers " +"around the world." +msgstr "" +"Orbot es una aplicación libre [app](#app) de The Guardian Project que " +"permite a otras apps de su dispositivo utilizar Internet de forma más " +"segura. Orbot usa [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) para " +"[encrypt](#encryption) tu Internet [traffic](#traffic) y ocultarlo rebotando" +" a través de una serie de ordenadores por el mundo." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Orfox" +msgstr "### Orfox" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Orfox is free [app](#app) from The Guardian Project built from the same " +"source code as [Tor Browser](#tor-browser) which is built upon " +"[Firefox](#firefox)), but with a few minor modifications to the privacy " +"enhancing features to make them compatible with Firefox for Android and the " +"Android [operating system](#operating-system-os)." +msgstr "" +"Orfox es libre [app](#app) del The Guardian Project construido a partir del " +"mismo código fuente que [Tor Browser](#tor-browser) que está basado en " +"[Firefox](#firefox)]), pero con algunas modificaciones menores a las " +"características de mejora de la privacidad para hacerlas compatibles con " +"Firefox para Android y el Android [operating system](#operating-system-os)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## P" +msgstr "## P" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### pluggable transports" +msgstr "### pluggable transports" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tools that [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) can use to disguise the " +"[traffic](#traffic) it sends out." +msgstr "" +"Herramientas que [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) puede usar para " +"disfrazar el [traffic](#traffic) que envía." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This can be useful in situations where an [Internet Service Provider (ISP" +")](#internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking " +"connections to the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)." +msgstr "" +"Esto puede ser útil en situaciones donde un [Internet Service Provider (ISP" +")](#internet-service-provider-isp) u otra autoridad está bloqueando " +"activamente las conexiones a la red [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tore-" +"tor)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### private key" +msgstr "### private key" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The private portion of a [public/private key pair](#public-key-" +"cryptography)." +msgstr "" +"La parte privada de una [public/private key pair](#public-key-cryptography)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This is the key that must be kept private, and not disseminated to others." +msgstr "Esta es la clave que debe mantenerse en privado, y no dar a otros." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### proxy" +msgstr "### proxy" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A proxy is a middle man between a [client](#client) (like a [web browser" +"](#web-browser)) and a service (like a [web server](#server))." +msgstr "" +"Un proxy es un intermediario entre un [client](#client) (like a [web browser" +"](#web-browser)) y un servicio (like a [web server](#server))." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Instead of connecting directly to the service, a client sends the message to" +" the proxy. The proxy makes the request on behalf of the client, and passes " +"the response back to the client. The service only communicates with and sees" +" the proxy." +msgstr "" +"En lugar de conectarse directamente al servicio, el cliente envía el mensaje" +" al proxy. El proxy hace la solicitud en nombre del cliente, y transmite la " +"respuesta al cliente. El servicio sólo se comunica con y ve al proxy." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### public key" +msgstr "### public key" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The public portion of a [public/private key pair](#public-key-cryptography)." +msgstr "" +"La parte pública de un [public/private key pair](#public-key-cryptography)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "This is the key that can be disseminated to others." +msgstr "Esta es la clave que puede enviarse a otros." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### public key cryptography" +msgstr "### public key cryptography" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys." +msgstr "" +"Un sistema de criptografía de clave pública utiliza pares de claves " +"matemáticas." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The [public key](#public-key) can be disseminated widely while its belonging" +" [private key](#private-key) is known only by the owner of the key pair." +msgstr "" +"Se puede difundir ampliamente la [public key](#public-key), mientras que la " +"privada [private key](#private-key) sólo la conoce el propietario del par de" +" claves." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Any person can [encrypt](#encryption) a message using the public key of the " +"receiver but only the receiver in possession of the private key is able to " +"decrypt the message." +msgstr "" +"Cualquier persona puede [encrypt](#encryption) un mensaje utilizando la " +"clave pública del receptor, pero sólo el receptor que posee la clave privada" +" puede descifrar el mensaje." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Additionally, the private key can be used to create a [signature" +"](#cryptographic-signature) to proof the identity of the creator of a " +"message or other files." +msgstr "" +"Además, la clave privada se puede utilizar para crear una [signature" +"](#cryptographic-signature) para probar la identidad del creador de un " +"mensaje u otros archivos." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "This signature can be verified by the public key." +msgstr "Se puede verificar esta firma por la clave pública." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## Q" +msgstr "## Q" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## R" +msgstr "## R" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### relay" +msgstr "### relay" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A publicly-listed node in the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) " +"that forwards [traffic](#traffic) on behalf of [clients](#client), and that " +"registers itself with the [directory authorities](#directory-authority)." +msgstr "" +"Un nodo de la red [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) que reenvía " +"[traffic](#traffic) en nombre de [clients](#client), y que se registra con " +"las [directory authorities](#directory-authority). " + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## S" +msgstr "## S" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Satori" +msgstr "### Satori" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"It is an [add-on](#add-on-extension-or-plugin) for the Chrome or Chromium " +"browsers that allows you to download several security and privacy programs, " +"including [Tor Browser](#tor-browser), from different sources. You can " +"Install Satori from the Chrome App Store." +msgstr "" +"Es un [add-on](#add-on-extension-or-plugin) para los navegadores Chrome o " +"Chromium que te permite descargar varios programas de seguridad y " +"privacidad, incluyendo [Tor Browser](#tor-browser), de diferentes fuentes. " +"Puedes instalar Satori desde el Chrome App Store." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### scramblesuit" +msgstr "### scramblesuit" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Scramblesuit is similar to obfs4 but has a different set of " +"[bridges](#bridge)." +msgstr "" +"Scramblesuit es similar a obfs4 pero tiene un conjunto diferente de " +"[bridges](#bridge)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### script" +msgstr "### script" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Elements used for offering dynamic/interactive content via websites." +msgstr "" +"Elementos utilizados para ofrecer contenido dinámico/interactivo a través de" +" sitios web." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Security Slider" +msgstr "### Security Slider" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"[Tor Browser](#tor-browser) includes a “Security Slider” that lets you " +"increase your security by disabling certain web features that can be used to" +" attack your security and anonymity. It is located in Torbutton’s “Privacy " +"and Security Settings” menu." +msgstr "" +"[Tor Browser](#tor-browser) incluye un “Security Slider” que te permite " +"aumentar la seguridad deshabilitando ciertas características de la web que " +"pueden ser usadas para atacar su seguridad y anonimato. Se encuentra en el " +"menú "Configuración de privacidad y seguridad" de Torbutton." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Increasing the level (Low, Medium-Low, Medium-High, High) of the Security " +"Slider will disable or partially disable certain [web browser](#web-browser)" +" features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"Al aumentar el nivel (Low, Medium-Low, Medium-High, High) del Control " +"deslizante de seguridad se deshabilitarán o se deshabilitarán parcialmente " +"ciertas funciones de [web browser](#web-browser) para proteger contra " +"posibles ataques." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### self-authenticating address" +msgstr "### self-authenticating address" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The specialized address format of [onion addresses](#onion-address) is self-" +"authenticating. The format automatically guarantees that the onion address " +"is bound to the key used to protect connections to the " +"[onionsite](#onionsite). Ordinary internet domain names require site owners " +"to trust and be approved by a Certificate Authority (CA) for this binding, " +"and they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties" +" as well." +msgstr "" +"El formato de dirección especializado de [onion addresses](#onion-address) " +"es de autoauténtificación. El formato garantiza automáticamente que la " +"dirección de onion está vinculada a la clave utilizada para proteger las " +"conexiones con [onionsite](#onionsite). Los nombres de dominio de Internet " +"ordinarios requieren que los propietarios de sitios confíen y sean aprobados" +" por una Autoridad de Certificación (CA) para esta vinculación, y están " +"sujetos a secuestro por parte de la CA y, por lo general, por muchas otras " +"partes también." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### server" +msgstr "### server" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A device on a network which offers a service, such as file and web page " +"storage, email or chat." +msgstr "" +"Un dispositivo en una red que ofrece un servicio, como almacenamiento de " +"archivos y páginas web, correo electrónico o chat." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### session" +msgstr "### session" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A session refers to a conversation between two devices communicating on a " +"network. Using [Tor Browser](#tor-browser) means that your session data will" +" be wiped when you close the [web browser](#web-browser)." +msgstr "" +"Una sesión se refiere a una conversación entre dos dispositivos que se " +"comunican en una red. Usar [Tor Browser](#tor-browser) significa que se " +"borraran los datos de tu sesión cuando cierres el [web browser](#web-" +"browser)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### single onion service" +msgstr "### single onion service" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A single onion service is an onion service that can be configured for " +"services that do not require anonymity, but want to offer it for clients " +"connecting to their service. Single onion services use only three hops in " +"the [circuit](#circuit) rather than the typical six hops for onion services." +msgstr "" +"Un servicio de único de onion es un servicio de onion que puede configurarse" +" para servicios que no requieren anonimato, pero que desean ofrecerlo a los " +"clientes que se conectan a su servicio. Los servicios de onion simple usan " +"sólo tres saltos en el [circuit](#circuit) en lugar de los seis típicos " +"saltos para los servicios de onion." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Stem" +msgstr "### Stem" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Stem is a Python(programming language) controller library for core " +"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Ifyou want to control core Tor with " +"python, this is for you." +msgstr "" +"Stem es una librería de controladores Python (lenguaje de programación) para" +" el core [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Si quieres controlar el núcleo" +" de Tor con python, esto es para ti." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Sybil attack" +msgstr "### Sybil attack" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The Sybil attack in computer security is an attack wherein a reputation " +"system is subverted by creating a large number of identities, and using them" +" to gain a disproportionately large influence in the network." +msgstr "" +"El ataque Sybil en la seguridad informática es un ataque en el que se " +"subvierte un sistema conocido creando un gran número de identidades y " +"utilizándolas para obtener una influencia desproporcionadamente grande en la" +" red." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## T" +msgstr "## T" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Tails" +msgstr "### Tails" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tails is a "live" [operating system](#operating-system-os), that you can " +"start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card." +msgstr "" +"Tails es un [operating system](#operating-system-os) "live", que se puede " +"iniciar en casi cualquier ordenador desde un DVD, memoria USB o tarjeta SD." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity." +msgstr "Su objetivo es preservar tu privacidad y anonimato." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### The Tor Project" +msgstr "### The Tor Project" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The Tor Project can refer to either The Tor Project Inc, a 501(c)3 US " +"nonprofit responsible for maintaining the Tor software, or the Tor Project " +"community made up of thousands of volunteers from all over the world who " +"help create Tor." +msgstr "" +"El Proyecto Tor se puede referir a The Tor Project Inc, una organización " +"501(c)3 sin ánimo de lucro de los EE.UU. responsable del mantenimiento del " +"software Tor, o a la comunidad del Proyecto Tor formada por miles de " +"voluntarios de todo el mundo que ayudan a crear Tor." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### third-party tracking" +msgstr "### third-party tracking" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Most websites use numerous third-party services, including advertising and " +"analytics trackers, which collect data about your [IP address](#ip-address)," +" [web browser](#web-browser), [system](#operating-system-os) and your " +"browsing behavior itself, all of which can link your activity across " +"different sites." +msgstr "" +"La mayoría de los sitios web utilizan numerosos servicios de terceros, " +"incluidos los rastreadores de publicidad y análisis, que recopilan datos " +"sobre tu[IP address](#ip-address), [web browser](#web-browser),[system" +"](#operating-system-os) y tu propio comportamiento en navegación, todos los " +"cuales pueden enlazar tu actividad entre diferentes sitios." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"[Tor Browser](#tor-browser) prevents a lot of this activity from happening." +msgstr "" +"[Tor Browser](#tor-browser) previene que ocurra mucha de esta actividad." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Tor / Tor network/ Core Tor" +msgstr "### Tor / Tor network/ Core Tor" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on " +"the Internet." +msgstr "" +"Tor es un programa que puedes ejecutar en tu ordenador y que te ayuda a " +"mantenerte seguro en Internet." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"It protects you by bouncing your communications around a distributed network" +" of [relays](#relay) run by volunteers all around the world: it prevents " +"somebody watching your Internet connection from learning what sites you " +"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " +"location." +msgstr "" +"Te protege haciendo rebotar tus comunicaciones a través de una red " +"distribuida de [relays](#relay) administrados por voluntarios de todo el " +"mundo: evita que alguien que esté viendo tu conexión a Internet se entere de" +" los sitios que visitas, y evita que los sitios que visitas se enteren de tu" +" ubicación física." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This set of volunteer relays is called the Tor network. Sometimes the " +"software associated with this network is called Core Tor, and sometimes " +"["little-t tor"](#little-t-tor)." +msgstr "" +"Este conjunto de relés voluntarios se llama la red Tor. A veces el software " +"asociado a esta red se llama Core Tor, y a veces ["little-t " +"tor"](#little-t-tor)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The way most people use Tor is with [Tor Browser](#tor-browser) which is a " +"version of [Firefox](#firefox) that fixes many privacy issues." +msgstr "" +"La forma en que la mayoría de la gente usa Tor es con [Tor Browser](#tor-" +"browser) que es una versión de [Firefox](#firefox) que corrige muchos " +"problemas de privacidad." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Tor Browser" +msgstr "### Tor Browser" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect " +"your privacy and anonymity." +msgstr "" +"El navegador Tor usa la red [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) para" +" proteger tu privacidad y anonimato." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Your internet activity, including the names and addresses of the websites " +"you visit, will be hidden from your [Internet Service Provider (ISP" +")](#internet-service-provider-isp) and from anyone watching your connection " +"locally." +msgstr "" +"Tu actividad en Internet, incluidos los nombres y direcciones de los sitios " +"web que visites, se ocultarán a tu [Internet Service Provider (ISP" +")](#internet-service-provider-isp) y a cualquier persona que vigile tu " +"conexión localmente." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching" +" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your " +"real Internet [(IP) address](#ip-address), and will not know who you are " +"unless you explicitly identify yourself." +msgstr "" +"Los operadores de los sitios web y servicios que usas, y cualquiera que los " +"observe, verán una conexión procedente de la red Tor en lugar de tu " +"dirección real de Internet [(IP)](#ip-address), y no sabrán quién eres a " +"menos que te identifiques explícitamente." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“[fingerprinting](#browser-fingerprinting)” or identifying you based on your" +" browser configuration." +msgstr "" +"Además, el navegador Tor está diseñado para prevenir que los sitios web te " +""[fingerprinting](#browser-fingerprinting)" o identifiquen basándose en la" +" configuración de tu navegador." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-" +"history)." +msgstr "" +"Por defecto, el Navegador Tor no mantiene ningún [browsing history" +"](#browsing-history)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"[Cookies](#cookie) are only valid for a single [session](#session) (until " +"Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)." +msgstr "" +"Las [Cookies](#cookie) sólo son válidas para una única [session](#session) " +"(hasta que se salga del Navegador Tor o se solicite una [New Identity](#new-" +"identity)." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Tor Launcher" +msgstr "### Tor Launcher" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you will see " +"the Tor Launcher window." +msgstr "" +"Cuando ejecute [Tor Browser](#tor-browser) por primera vez, verá la ventana " +"Tor Launcher." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](#tor" +"-/-tor-network/-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"Te ofrece la opción de conectarte directamente a la [Tor network](#tor" +"-/-tor-network/-core-tor), o configurar el navegador Tor para tu conexión." + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"In the second case Tor Launcher will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Tor log" +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +""Tor log" is an automatically-generated list of [Tor](#tor-/-tor-network" +"/-core-tor)’s activity that can help diagnose problems." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error " +"message to "copy Tor log to clipboard"." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you don't see this option and you have [Tor Browser](#tor-browser) open, " +"you can navigate to the [Tor button](#torbutton) (on the top left of the " +"browser immediately to the left of the URL bar)." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Click the Tor button, then open Tor Network Settings." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"You should see an option at the bottom to copy the log to your clipboard, " +"which you can then paste to a document to show whoever is helping you " +"troubleshoot." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Tor Messenger" +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor Messenger was a cross-platform chat program that aims to be secure by " +"default and sends all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-" +"network/-core-tor)." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Tor Messenger is not in development anymore." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"It supported Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo," +" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had " +"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### TorBirdy" +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"This [extension](#add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to make" +" connections over [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Torbutton" +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "A button marked by a little green onion to the left of the URL bar." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Its menu offers you "[New Identity](#new-identity)", "[New Tor Circuit " +"for this Site](#new-tor-circuit-for-this-site)", "Privacy and Security " +"Settings...", "Tor Network Settings..." and "Check for [Tor Browser" +"](#tor-browser) Update..." options." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### torrc" +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "The core [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) configuration file." +msgstr ""
-#: http//localhost (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Documentación" +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Torsocks" +msgstr ""
-#: http//localhost (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Prensa" +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor](#tor" +"-/-tor-network/-core-tor)." +msgstr ""
-#: http//localhost (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blog" +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any " +"[traffic](#traffic) other than TCP from the application you're using." +msgstr ""
-#: http//localhost (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Gacetilla" +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Tor2Web" +msgstr ""
-#: http//localhost (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Contactar" +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Tor2web is a project to let users access [onion services](#onion-services) " +"without using the [Tor Browser](#tor-browser)." +msgstr ""
-#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "How can we help?" -msgstr "¿Cómo podemos ayudarte?" +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"NOTE: This is not as safe as connecting to the [onion services](#onion-" +"services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](#tor-/-tor-network" +"/-core-tor)-related protections the [client](#client) would otherwise have." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### TPI" +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### tpo" +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"People on IRC often use `tpo` to abbreviate `torproject.org` when writing " +"hostnames. For example, `trac.tpo` is an abbreviation for " +"`trac.torproject.org`." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### traffic" +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Traffic is the data sent and received by [clients](#client) and " +"[servers](#server)." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## U" +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## V" +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## W" +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### Web Browser" +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A web browser (commonly referred to as a browser) is a software application " +"for retrieving, presenting, and traversing information resources on the " +"World Wide Web." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Major web browsers include [Firefox](#firefox), Chrome, Internet Explorer, " +"and Safari." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "### website mirror" +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A website mirror is an one-to-one copy of a website which you can find under" +" other web addresses." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"A current list of torproject.org mirrors is available at " +"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en." +msgstr "" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## X" +msgstr "## X" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## Y" +msgstr "## Y" + +#: https//support.torproject.org/glossary/ +#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "## Z" +msgstr "## Z" + +#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.title) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Conviértete en traductor de Tor" + +#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" Tor Project localization is hosted in the [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " +"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " +"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." +msgstr "" +"Si estás interesado en ayudar con el proyecto traduciendo el manual o el Tor" +" Browser a tu idioma, ¡te agradeceríamos la ayuda! La localización e Tor " +"Project está en el Hub de [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org), en Transifex, página que facilita " +"nuestras traducciones. Para comenzar a contribuir tendrás que registrarte " +"con Transifex. A continuación aparece un resumen de cómo registrarse y " +"comenzar." + +#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) +msgid "##### Signing up on Transifex" +msgstr "##### Registrarse en Transifex" + +#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " +"signup page</a>." +msgstr "" +"* Dírigete a la <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3Ep%C3%A1gina de registro" +" de Transifex</a>." + +#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "" +"Ingresa la información en los campos y clic en el botón 'Registrarse':" + +#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" + +#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"* Completa la siguiente página con tu nombre y selecciona "Localización" y" +" "Traductor" en los menús desplegables:" + +#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" + +#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"* En la siguiente página, selecciona "unirse a un proyecto existente" y " +"continúa." + +#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " +"and continue." +msgstr "" +"* En la siguiente página, selecciona los idiomas que hablas en el menú " +"desplegable y continúa."
-#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title) +#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* You are now signed up! Go to the <a " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex page</a>." +msgstr "" +"* ¡Ya has firmado! Ve a la <a " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Ep%C3%A1gina de Tor en " +"Transifex</a>." + +#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "* Clic en el botón azul "Unirse al Equipo" en el lado derecho:" + +#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" + +#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "* Selecciona el menú que desearías traducir en el menú desplegable:" + +#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" + +#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) +msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "* Se mostrará una notificación como esta en lo alto de la página:" + +#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" + +#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" +" back to the <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor " +"Transifex page</a> when you are ready to begin." +msgstr "" +"Después de que se apruebe tu membresía, puedes comenzar a traducir; " +"sencillamente dirigite a la <a " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Ep%C3%A1gina Tor Transifex</a> " +"cuando estés lista para comenzar." + +#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) +msgid "" +"Before translating, please read through the Tor Project page on the " +"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " +"There you will find translation guidelines and resources that will help you " +"contribute to Tor translations." +msgstr "" +"Antes de traducir, por favor lee por completo la página del Proyecto Tor en " +"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " +"Allí encontrarás instrucciones de traducción y recursos que te ayudarán a " +"contribuir en traducciones para Tor." + +#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description) +msgid "Thanks for your interest in helping the project!" +msgstr "¡Gracias por tu interés en apoyar el proyecto!" + +#: https//support.torproject.org/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title) msgid "Most Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntas más frecuentes"
-#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.seo_slug) -msgid "faq" -msgstr "faq" - -#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title) +#: https//support.torproject.org/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Browser" msgstr "Tor Browser"
-#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.seo_slug) -msgid "tor-browser" -msgstr "tor-browser" - -#: http//localhost/tormessenger/ +#: https//support.torproject.org/tormessenger/ #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Messenger" msgstr "Tor Messenger"
-#: http//localhost/tormessenger/ -#: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug) -msgid "tor-messenger" -msgstr "tor-messenger" - -#: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title) +#: https//support.torproject.org/tormobile/ +#: (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Mobile" msgstr "Tor Mobile"
-#: http//localhost/tormobile/ (content/tormobile/contents+en.lrtopic.seo_slug) -msgid "tor-mobile" -msgstr "tor-mobile" - -#: http//localhost/gettor/ (content/gettor/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/gettor/contents+en.lrtopic.seo_slug) +#: https//support.torproject.org/gettor/ +#: (content/gettor/contents+en.lrtopic.title) msgid "GetTor" msgstr "GetTor"
-#: http//localhost/connecting/ (content/connecting/contents+en.lrtopic.title) +#: https//support.torproject.org/connecting/ +#: (content/connecting/contents+en.lrtopic.title) msgid "Connecting To Tor" msgstr "Conectar a Tor"
-#: http//localhost/connecting/ -#: (content/connecting/contents+en.lrtopic.seo_slug) -msgid "connecting-to-tor" -msgstr "conectar-a-tor" - -#: http//localhost/censorship/ (content/censorship/contents+en.lrtopic.title) +#: https//support.torproject.org/censorship/ +#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title) msgid "Censorship" msgstr "Censura"
-#: http//localhost/censorship/ -#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug) -msgid "censorship" -msgstr "censura" - -#: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.title) +#: https//support.torproject.org/https/ +#: (content/https/contents+en.lrtopic.title) msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS"
-#: http//localhost/https/ (content/https/contents+en.lrtopic.seo_slug) -msgid "https" -msgstr "https" - -#: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.title) +#: https//support.torproject.org/operators/ +#: (content/operators/contents+en.lrtopic.title) msgid "Operators" msgstr "Operadores"
-#: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.seo_slug) -msgid "operators" -msgstr "operadores" - -#: http//localhost/onionservices/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/ #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title) msgid "Onion Services" msgstr "Servicios cebolla"
-#: http//localhost/onionservices/ -#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.seo_slug) -msgid "onion-services" -msgstr "servicios-cebolla" - -#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.title) +#: https//support.torproject.org/misc/ +#: (content/misc/contents+en.lrtopic.title) msgid "Misc" msgstr "Misc"
-#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.seo_slug) -msgid "misc" -msgstr "misc" - -#: http//localhost/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/ +#: https//support.torproject.org/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.title) -#: http//localhost/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?" @@ -146,16 +2895,16 @@ msgstr "" "Cuando uso el Tor Browser, ¿alguien podría determinar qué páginas web " "visito?"
-#: http//localhost/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/ +#: https//support.torproject.org/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit." msgstr "El Tor Browser evita que se sepa los sitios web que visitas."
-#: http//localhost/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/ +#: https//support.torproject.org/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Some entities, such as your Internet Service Provider (ISP), may be able to " @@ -166,16 +2915,11 @@ msgstr "" "ser capaces de ver que estás usando Tor, pero no sabrán a dónde vas cuando " "lo hagas."
-#: http//localhost/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/ -#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit" -msgstr "puede-cualquier-persona-decir-que-sitio-web-visito" - -#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/ +#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.title) -#: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/ +#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/ #: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.title) -#: http//localhost/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our " @@ -184,11 +2928,11 @@ msgstr "" "Nuestro sitio web está bloqueado por un censor. ¿El Tor Browser puede ayudar" " a los usuarios a acceder a nuestro sitio web?"
-#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/ +#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/ +#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/ #: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser can certainly help people access your website in places where it" @@ -197,11 +2941,11 @@ msgstr "" "El Tor Browser ciertamente puede ayudar a que la gente acceda a tu sitio web" " desde lugares donde está bloqueado."
-#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/ +#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/ +#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/ #: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Most of the time, simply downloading the <mark><a " @@ -214,11 +2958,11 @@ msgstr "" "easy.html.en">Tor Browser</a></mark> y luego usándolo para navegar hacia el" " sitio bloqueado."
-#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/ +#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/ +#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/ #: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "In places where there is heavy censorship we have a number of censorship " @@ -231,11 +2975,11 @@ msgstr "" "href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" "transports.html.en">transportes intercambiables</a></mark>."
-#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/ +#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/ +#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/ #: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For more information, please see the <mark><a href="https://tb-" @@ -248,14 +2992,9 @@ msgstr "" "censura</a></mark> del <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/es-" "ES/">Manual de Usuario del Tor Browser.</a></mark>"
-#: http//localhost/faq/can-tor-help-users-access-website/ -#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "can-tor-help-users-access-website" -msgstr "puede-tor-ayudar-a-los-usuarios-a-acceder-a-internet" - -#: http//localhost/faq/install-add-on-extension-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/faq/install-add-on-extension-tor-browser/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title) -#: http//localhost/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus" @@ -264,9 +3003,9 @@ msgstr "" "¿Debería instalar un nuevo complemento o extensión en el Tor Browser, como " "AdBlock Plus o uBlock Origin?"
-#: http//localhost/faq/install-add-on-extension-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/faq/install-add-on-extension-tor-browser/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because " @@ -275,9 +3014,9 @@ msgstr "" "Se desaconseja vivamente la instalación de nuevos complementos en el Tor " "Browser, ya que pueden comprometer tu privacidad y seguridad."
-#: http//localhost/faq/install-add-on-extension-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/faq/install-add-on-extension-tor-browser/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser already comes installed with two add-ons — <mark><a " @@ -290,19 +3029,14 @@ msgstr "" "<mark><a href="https://noscript.net/%5C%22%3ENoScript</a></mark> - y añadir " "cualquier otra cosa podría hacer que pierdas tu anonimato."
-#: http//localhost/faq/install-add-on-extension-tor-browser/ -#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "install-add-on-extension-tor-browser" -msgstr "instalar-anadir-una-extension-del-tor-browser" - -#: http//localhost/faq/temp-faq-4/ +#: https//support.torproject.org/faq/temp-faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title) -#: http//localhost/tbb/which-platform-tor-browser-available/ +#: https//support.torproject.org/tbb/which-platform-tor-browser-available/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title) msgid "Which platforms is Tor Browser available for?" msgstr "¿Para qué plataformas está disponible el Tor Browser?"
-#: http//localhost/faq/temp-faq-4/ +#: https//support.torproject.org/faq/temp-faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser is currently available on <mark><a " @@ -321,7 +3055,7 @@ msgstr "" "href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac%5C%22%3EmacOS" " (OS X)</a></mark>."
-#: http//localhost/faq/temp-faq-4/ +#: https//support.torproject.org/faq/temp-faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For <mark><a " @@ -338,9 +3072,9 @@ msgstr "" "href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a></mark> y " "<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark>."
-#: http//localhost/faq/temp-faq-4/ +#: https//support.torproject.org/faq/temp-faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/tbb/which-platform-tor-browser-available/ +#: https//support.torproject.org/tbb/which-platform-tor-browser-available/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend " @@ -349,16 +3083,16 @@ msgstr "" "Aún no hay versión oficial de Tor para iOS, aunque recomendamos el <mark><a " "href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>."
-#: http//localhost/faq/use-vpn-with-tor/ +#: https//support.torproject.org/faq/use-vpn-with-tor/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title) -#: http//localhost/misc/use-vpn-with-tor/ +#: https//support.torproject.org/misc/use-vpn-with-tor/ #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use a VPN with Tor?" msgstr "¿Puedo usar una VPN con Tor?"
-#: http//localhost/faq/use-vpn-with-tor/ +#: https//support.torproject.org/faq/use-vpn-with-tor/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/misc/use-vpn-with-tor/ +#: https//support.torproject.org/misc/use-vpn-with-tor/ #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Generally speaking, we don't recommend using a VPN with Tor unless you're an" @@ -369,9 +3103,9 @@ msgstr "" "avanzado que sepa como configurar ambos de forma que no comprometa su " "privacidad."
-#: http//localhost/faq/use-vpn-with-tor/ +#: https//support.torproject.org/faq/use-vpn-with-tor/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/misc/use-vpn-with-tor/ +#: https//support.torproject.org/misc/use-vpn-with-tor/ #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can find more detailed information about Tor + VPN at <mark><a " @@ -382,14 +3116,7 @@ msgstr "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN%5C%22%3E%E2%80%..." " wiki</a></mark>."
-#: http//localhost/faq/use-vpn-with-tor/ -#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) -#: http//localhost/misc/use-vpn-with-tor/ -#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "use-vpn-with-tor" -msgstr "usar-vpn-con-tor" - -#: http//localhost/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "What are the most common issues with the latest stable version of Tor " @@ -398,7 +3125,7 @@ msgstr "" "¿Cuáles son los problemas más comunes con la versión estable más reciente " "del Tor Browser?"
-#: http//localhost/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog " @@ -408,7 +3135,7 @@ msgstr "" " un artículo en el blog que detalla sus nuevas características y problemas " "conocidos."
-#: http//localhost/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check " @@ -422,7 +3149,7 @@ msgstr "" " del artículo del Tor Browser estable más reciente para ver si aparece tu " "problema."
-#: http//localhost/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If your issue is not listed, please file a <mark><a " @@ -432,12 +3159,7 @@ msgstr "" "Si tu problema no aparece en la lista, envía un <mark><a href="https://trac.torproject.org%5C%22%3Einforme de error</a></mark> sobre lo que te está pasando.\n" " "
-#: http//localhost/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/ -#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "most-common-issues-latest-stable-tor-browser" -msgstr "los-problemas-mas-comunes-del-ultimo-tor-browser-estable" - -#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor " @@ -446,7 +3168,7 @@ msgstr "" "Mi antivirus o protección contra malware está impidiéndome acceder al Tor " "Browser."
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Most antivirus or malware protection allows the user to "whitelist" " @@ -456,7 +3178,7 @@ msgstr "" "usuario añada a la "lista blanca" ciertos procesos que de otro modo serían" " bloqueados."
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please open your antivirus or malware protection software and look in the " @@ -466,62 +3188,62 @@ msgstr "" "a la configuración en busca de una "lista blanca" (whitelist) or algo " "similar."
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "Next, exclude the following processes:" msgstr "A continuación, excluye los siguientes procesos:"
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* For Windows" msgstr "* Para Windows"
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* firefox.exe" msgstr "* firefox.exe"
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* tor.exe" msgstr "* tor.exe"
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)" msgstr "* obfs4proxy.exe (si usas puentes)"
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* For OS X" msgstr "* Para OS X"
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* TorBrowser" msgstr "* TorBrowser"
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* tor.real" msgstr "* tor.real"
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)" msgstr "* obfs4proxy (si usas puentes de red)"
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "Finally, restart Tor Browser." msgstr "Finalmente, reinicia el Tor Browser."
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "This should fix the issues you're experiencing." msgstr "Esto debería solucionar los problemas que estás teniendo."
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be " @@ -530,12 +3252,7 @@ msgstr "" "Ten en cuenta que algunos clientes antivirus, como Kaspersky, también pueden" " bloquear Tor en el firewall."
-#: http//localhost/tbb/antivirus-blocking-tor/ -#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "antivirus-blocking-tor" -msgstr "antivirus-bloqueando-tor" - -#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ +#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it." @@ -543,12 +3260,12 @@ msgstr "" "He descargado e instalado el Tor Browser para Windows, pero ahora no puedo " "encontrarlo."
-#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ +#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "The file you download and run prompts you for a destination." msgstr "El fichero que descargas y ejecutas te solicita un destino."
-#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ +#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you don't remember what this destination was, it's most likely your " @@ -557,7 +3274,7 @@ msgstr "" "Si no recuerdas cuál fue este destino, lo más probable es que se encuentre " "en tu carpeta Descargas o Escritorio."
-#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ +#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The default setting in the Windows installer also creates a shortcut for you" @@ -568,7 +3285,7 @@ msgstr "" "acceso en tu Escritorio, aunque debes tener en cuenta que accidentalmente " "puedes haber desmarcado esta opción para crear dicho acceso."
-#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ +#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you can't find it in either of those folders, download it again and look " @@ -578,7 +3295,7 @@ msgstr "" "busca el mensaje que te pide que escojas un directorio en el que " "descargarlo."
-#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ +#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the " @@ -587,17 +3304,12 @@ msgstr "" "Elige un lugar que puedas recordar fácilmente, y una vez finalizada la " "descarga deberías ver allí una carpeta del Tor Browser."
-#: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ -#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "cannot-find-tor-on-windows" -msgstr "no-puedo-encontrar-tor-en-windows" - -#: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Flash in Tor Browser?" msgstr "¿Puedo usar Flash en el Tor Browser?"
-#: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it." @@ -605,7 +3317,7 @@ msgstr "" "Flash está deshabilitado en el Tor Browser y te recomendamos que no lo " "habilites."
-#: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We don’t think Flash is safe to use in any browser — it's a very insecure " @@ -616,7 +3328,7 @@ msgstr "" "de software no seguro que puede comprometer fácilmente tu privacidad o " "servirte malware."
-#: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from" @@ -625,22 +3337,17 @@ msgstr "" "Afortunadamente, la mayoría de sitios web, dispositivos, y otros navegadores" " están abandonado el uso de Flash."
-#: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/ -#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "using-flash-tor-browser" -msgstr "usando-flash-en-el-tor-browser" - -#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?" msgstr "¿Usar el Tor Browser protege a otras aplicaciones en mi equipo?"
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network." msgstr "Sólo se enrutará el tráfico del Tor Browser en la red Tor."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Any other application on your system (including other browsers) will not " @@ -650,12 +3357,12 @@ msgstr "" "Cualquier otra aplicación en tu sistema (incluyendo otros navegadores) no " "tendrá enrutadas sus conexiones sobre la red Tor, y no estará protegida."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "They need to be configured separately to use Tor." msgstr "Se tienen que configurar de forma separada para usar Tor."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you need to be sure that all traffic will go through the Tor network, " @@ -668,22 +3375,12 @@ msgstr "" "operativo autoarrancable Tails</a></mark> que se puede iniciar en casi " "cualquier equipo desde una memoria USB o un DVD."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ -#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "tor-browser-protecting-other-apps" -msgstr "el-tor--browser-protegiendo-otras-apps" - -#: http//localhost/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/ -#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "installing-add-on-extensions-tor-browser" -msgstr "instalar-anadiendo-extensiones-al-tor-browser" - -#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/ +#: https//support.torproject.org/tbb/download-tor-browser-chromeos/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?" msgstr "¿Puedo descargar Tor Browser para Chrome OS?"
-#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/ +#: https//support.torproject.org/tbb/download-tor-browser-chromeos/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for ChromeOS." @@ -691,18 +3388,12 @@ msgstr "" "Desafortunadamente, aún no tenemos una versión del Tor Browser para " "ChromeOS."
-#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/ -#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) -#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "download-tor-browser-chromeos" -msgstr "bajar-el-tor-browser-para-chromeos" - -#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ +#: https//support.torproject.org/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I pick which country I'm exiting from?" msgstr "¿Puedo seleccionar desde qué país estoy saliendo?"
-#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ +#: https//support.torproject.org/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged." @@ -710,7 +3401,7 @@ msgstr "" "Modificar la manera en la que Tor crea sus circuitos está totalmente " "desaconsejado."
-#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ +#: https//support.torproject.org/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You get the best security that Tor can provide when you leave the route " @@ -721,7 +3412,7 @@ msgstr "" "selección de la ruta a Tor; establecer manualmente los nodos de entrada / " "salida puede comprometer tu anonimato."
-#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ +#: https//support.torproject.org/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If the outcome you want is simply to be able to access resources that are " @@ -732,7 +3423,7 @@ msgstr "" "país determinado, puede que quieras considerar usar una VPN en lugar de usar" " Tor."
-#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ +#: https//support.torproject.org/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but " @@ -742,17 +3433,12 @@ msgstr "" "que Tor, pero ayudarán a resolver algunos problemas de restricción por " "geolocalización."
-#: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ -#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "pick-which-country-i-am-exiting" -msgstr "escoger-de-que-pais-estoy-saliendo" - -#: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?" msgstr "¿Es seguro ejecutar el Tor Browser y otro navegador al mismo tiempo?"
-#: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect" @@ -761,7 +3447,7 @@ msgstr "" "Si ejecutas el Tor Browser y otro navegador al mismo tiempo, no afectará al " "rendimiento de Tor o las propiedades de privacidad."
-#: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "However, be aware that your other browser is not keeping your activity " @@ -772,17 +3458,12 @@ msgstr "" "privado tu actividad, y puede que te despistes y accidentalmente uses ese " "navegador no-privado para hacer algo que pretendías hacer en el Tor Browser."
-#: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/ -#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "run-tor-browser-and-different-browser" -msgstr "correr-el-tor-browser-y-otro-navegador" - -#: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/ +#: https//support.torproject.org/tbb/is-there-support-for-bsd/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is there support for *BSD?" msgstr "¿Hay soporte para *BSD?"
-#: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/ +#: https//support.torproject.org/tbb/is-there-support-for-bsd/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on" @@ -791,7 +3472,7 @@ msgstr "" "Lo sentimos, pero actualmente no hay soporte oficial para ejecutar el Tor " "Browser sobre *BSD."
-#: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/ +#: https//support.torproject.org/tbb/is-there-support-for-bsd/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "There is something called the <mark><a " @@ -801,36 +3482,31 @@ msgstr "" "Existe algo llamado el <mark><a href="https://www.torbsd.org/%5C%22%3Eproyecto " "TorBSD</a></mark>, pero su Tor Browser no está oficialmente apoyado."
-#: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/ -#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "is-there-support-for-bsd" -msgstr "hay-soporte-para-bsd" - -#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ +#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title) -#: http//localhost/censorship/cant-connect-to-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/censorship/cant-connect-to-tor-browser/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title) -#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/ +#: https//support.torproject.org/censorship/is-my-network-censored/ #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?" msgstr "No puedo conectar al Tor Browser ¿está censurada mi red?"
-#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ +#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/cant-connect-to-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/censorship/cant-connect-to-tor-browser/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/ +#: https//support.torproject.org/censorship/is-my-network-censored/ #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You might be on a censored network, and so you should try using bridges." msgstr "" "Podrías estar en una red censurada, así que deberías intentar usar puentes."
-#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ +#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/cant-connect-to-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/censorship/cant-connect-to-tor-browser/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/ +#: https//support.torproject.org/censorship/is-my-network-censored/ #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Some bridges are built in to Tor Browser, and you can use those bridges by " @@ -842,11 +3518,11 @@ msgstr "" "ventana del Arranque de Tor que aparece cuando abres el Tor Browser por " "primera vez."
-#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ +#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/cant-connect-to-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/censorship/cant-connect-to-tor-browser/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/ +#: https//support.torproject.org/censorship/is-my-network-censored/ #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you need other bridges, you can get them at our <mark><a " @@ -855,11 +3531,11 @@ msgstr "" "Si necesitas otros puentes, puedes obtenerlos en nuestro <mark><a " "href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Esitio web de puentes</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ +#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/cant-connect-to-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/censorship/cant-connect-to-tor-browser/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/ +#: https//support.torproject.org/censorship/is-my-network-censored/ #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For more information about bridges, see the <mark><a href="https://tb-" @@ -869,31 +3545,26 @@ msgstr "" "://tb-manual.torproject.org/es-ES/bridges.html">manual del Tor " "Browser</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ -#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "cannot-connect-to-tor-browser-network-censored" -msgstr "no-se-puede-conectar-el-tor-browser-en-una-red-censurada" - -#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/ +#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?" msgstr "" "¿Por qué la primera dirección IP en mi circuito de repetidores es siempre la" " misma?"
-#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/ +#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "That is normal Tor behavior." msgstr "Ese es el comportamiento normal de Tor."
-#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/ +#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "The first relay in your circuit is called an "entry guard" or "guard"." msgstr "" "Al primer repetidor en tu circuito se le llama "guardián de entrada" o " ""guardián"."
-#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/ +#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for" @@ -903,7 +3574,7 @@ msgstr "" "circuito durante 2-3 meses para protegerte contra un conocido ataque de " "ruptura-de-anonimato."
-#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/ +#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all " @@ -913,7 +3584,7 @@ msgstr "" " estos repetidores juntos proporcionan las protecciones de privacidad " "completas de Tor."
-#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/ +#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For more information on how guard relays work, see this <mark><a " @@ -928,14 +3599,9 @@ msgstr "" "href="https://www-users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf%5C%22%3Edocumento " "técnico</a></mark> sobre guardianes de entrada."
-#: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/ -#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "first-address-relay-circuit" -msgstr "primera-direccion-del-circuito-de-repetidores" - -#: http//localhost/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title) -#: http//localhost/connecting/tor-browser-wont-connect/ +#: https//support.torproject.org/connecting/tor-browser-wont-connect/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with " @@ -943,9 +3609,9 @@ msgid "" msgstr "" "El Tor Browser no conecta, pero no parece ser un problema con la censura."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/connecting/tor-browser-wont-connect/ +#: https//support.torproject.org/connecting/tor-browser-wont-connect/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser " @@ -954,16 +3620,16 @@ msgstr "" "Uno de los problemas más habituales que causa errores de conexión en el Tor " "Browser es un reloj del sistema incorrectamente ajustado."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/connecting/tor-browser-wont-connect/ +#: https//support.torproject.org/connecting/tor-browser-wont-connect/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately." msgstr "" "Por favor, asegúrate de que el reloj de tu sistema y tu zona horaria están " "configurados correctamente."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the " @@ -974,17 +3640,12 @@ msgstr "" "Problemas en el <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/es-" "ES/bridges.html">manual del Tor Browser</a></mark>"
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/ -#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "tor-browser-will-not-connect-no-censorship" -msgstr "tor-browser-no-conectara-censurado" - -#: http//localhost/tbb/view-tor-browser-message-log/ +#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I view Tor Browser message log?" msgstr "¿Cómo veo el registro de mensajes del Tor Browser?"
-#: http//localhost/tbb/view-tor-browser-message-log/ +#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Click the button labelled "Copy Tor Log To Clipboard" that appears in the " @@ -994,7 +3655,7 @@ msgstr "" "ventana de diálogo cuando el Tor Browser se está conectando por primera vez " "a la red."
-#: http//localhost/tbb/view-tor-browser-message-log/ +#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If Tor Browser is already open, click on the Torbutton icon (the small green" @@ -1006,7 +3667,7 @@ msgstr "" "pulsa "Abrir configuración de red", y luego "Copiar registro de Tor al " "portapapeles"."
-#: http//localhost/tbb/view-tor-browser-message-log/ +#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text " @@ -1015,12 +3676,7 @@ msgstr "" "Una vez hayas copiado el registro, podrás pegarlo en el editor de texto o " "cliente de correo electrónico."
-#: http//localhost/tbb/view-tor-browser-message-log/ -#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "view-tor-browser-message-log" -msgstr "ver-los-mensajes-del-tor-browser" - -#: http//localhost/tbb/make-tor-faster/ +#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?" @@ -1028,13 +3684,13 @@ msgstr "" "¿Cómo puedo hacer que Tor se ejecute más rápido? ¿El Tor Browser es más " "lento que otros navegadores?"
-#: http//localhost/tbb/make-tor-faster/ +#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers." msgstr "" "Usar el Tor Browser a veces puede ser más lento que usar otros navegadores."
-#: http//localhost/tbb/make-tor-faster/ +#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The Tor network has over a million daily users, and just over 6000 relays to" @@ -1045,7 +3701,7 @@ msgstr "" "repetidores para enrutar todo su tráfico, y la carga sobre cada servidor a " "veces puede causar retraso."
-#: http//localhost/tbb/make-tor-faster/ +#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can help improve the speed of the network by running your own relay, or " @@ -1054,7 +3710,7 @@ msgstr "" "Puedes ayudar a mejorar la velocidad de la red con tu propio repetidor, o " "animando a otros a hacerlo."
-#: http//localhost/tbb/make-tor-faster/ +#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually " @@ -1064,12 +3720,7 @@ msgstr "" "realidad no notes ningún cambio de velocidad en comparación con otros " "navegadores."
-#: http//localhost/tbb/make-tor-faster/ -#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "make-tor-faster" -msgstr "acelerar-tor" - -#: http//localhost/tbb/search-engine-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/search-engine-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my " @@ -1078,7 +3729,7 @@ msgstr "" "¿Qué motor de búsqueda viene con el Tor Browser y cómo protege mi " "privacidad?"
-#: http//localhost/tbb/search-engine-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/search-engine-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<mark><a href="https://duckduckgo.com/%5C%22%3EDuckDuckGo</a></mark> is the " @@ -1087,7 +3738,7 @@ msgstr "" "<mark><a href="https://duckduckgo.com/%5C%22%3EDuckDuckGo</a></mark> es el motor " "de búsqueda predeterminado en el Tor Browser."
-#: http//localhost/tbb/search-engine-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/search-engine-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "DuckDuckGo does not track its users nor does it store any data about user " @@ -1100,17 +3751,12 @@ msgstr "" "href="https://duckduckgo.com/privacy%5C%22%3Ela política de privacidad de " "DuckDuckGo</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/search-engine-tor-browser/ -#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "search-engine-tor-browser" -msgstr "busqueda-del-motor-del-tor-browser" - -#: http//localhost/tbb/problem-with-duckduckgo/ +#: https//support.torproject.org/tbb/problem-with-duckduckgo/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm having a problem with DuckDuckGo." msgstr "Tengo un problema con DuckDuckgo"
-#: http//localhost/tbb/problem-with-duckduckgo/ +#: https//support.torproject.org/tbb/problem-with-duckduckgo/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please see the <mark><a href="https://duck.co/help%5C%22%3EDuckDuckGo support " @@ -1119,11 +3765,11 @@ msgstr "" "Por favor, visita el <mark><a href="https://duck.co/help%5C%22%3Eportal de " "soporte de DuckDuckGo</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/problem-with-duckduckgo/ +#: https//support.torproject.org/tbb/problem-with-duckduckgo/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/tbb/problem-noscript/ +#: https//support.torproject.org/tbb/problem-noscript/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/tbb/problem-with-https-everywhere/ +#: https//support.torproject.org/tbb/problem-with-https-everywhere/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a" @@ -1133,17 +3779,12 @@ msgstr "" "nuestro <mark><a href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3Eseguidor de " "fallos</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/problem-with-duckduckgo/ -#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "problem-with-duckduckgo" -msgstr "problema-con-duckduckgo" - -#: http//localhost/tbb/problem-noscript/ +#: https//support.torproject.org/tbb/problem-noscript/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm having a problem with NoScript." msgstr "Tengo un problema con NoScript."
-#: http//localhost/tbb/problem-noscript/ +#: https//support.torproject.org/tbb/problem-noscript/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please see the <mark><a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3ENoScript " @@ -1152,17 +3793,12 @@ msgstr "" "Por favor, mira las <mark><a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3Epreguntas " "frecuentes (FAQ) de NoScript</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/problem-noscript/ -#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "problem-noscript" -msgstr "problema-noscript" - -#: http//localhost/tbb/problem-with-https-everywhere/ +#: https//support.torproject.org/tbb/problem-with-https-everywhere/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere." msgstr "Tengo un problema con HTTPS Everywhere."
-#: http//localhost/tbb/problem-with-https-everywhere/ +#: https//support.torproject.org/tbb/problem-with-https-everywhere/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please see the <mark><a href="https://www.eff.org/https-" @@ -1171,23 +3807,18 @@ msgstr "" "Por favor, mira las <mark><a href="https://www.eff.org/https-" "everywhere/faq">preguntas frecuentes (FAQ) de HTTPS Everywhere</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/problem-with-https-everywhere/ -#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "problem-with-https-everywhere" -msgstr "problema-con-https-everywhere" - -#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I update Tor Browser?" msgstr "¿Cómo puedo actualizar Tor Browser?"
-#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can update Tor Browser as soon as a new version is released." msgstr "" "Puedes actualizar el Tor Browser en cuanto se publica una nueva versión."
-#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " @@ -1196,7 +3827,7 @@ msgstr "" "El Tor Browser te solicitará que actualices el software una vez se haya " "publicado una nueva versión."
-#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The Torbutton icon (the little onion in the top left corner of the browser) " @@ -1205,7 +3836,7 @@ msgstr "" "El icono de Torbutton (la cebollita en la esquina superior izquierda del " "navegador) mostrará un triángulo amarillo."
-#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<img class="" src="/static/images/update-tb.png" alt="Check for Tor " @@ -1214,7 +3845,7 @@ msgstr "" "<img class="" src="/static/images/update-tb.png" alt="Averiguar si hay " "un update del Tor Browser">"
-#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You may see a written indication when Tor Browser opens telling you that an " @@ -1223,46 +3854,41 @@ msgstr "" "Puede que veas una indicación escrita cuando se abra el Tor Browser " "diciéndote que hay una actualización disponible."
-#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "<img class="" src="/static/images/image5.png" alt="New release alert">" msgstr "" "<img class="" src="/static/images/image5.png" alt="Alerta de nueva " "versión">"
-#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor browser will install the updates." msgstr "El Tor Browser instalará las actualizaciones."
-#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "<img class="" src="/static/images/image3.png" alt="New release alert">" msgstr "" "<img class="" src="/static/images/image3.png" alt="Alerta de nueva " "versión">"
-#: http//localhost/tbb/updating-tor-browser/ -#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "updating-tor-browser" -msgstr "actualizando-el-tor-browser" - -#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I uninstall Tor Browser?" msgstr "¿Cómo desinstalo Tor Browser?"
-#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" msgstr "Eliminar el Tor Browser de tu sistema es simple:"
-#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Locate your Tor Browser folder or application." msgstr "* Localiza tu carpeta o aplicación del Tor Browser."
-#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The default location on Windows is the Desktop; on macOS it is the " @@ -1273,7 +3899,7 @@ msgstr "" "carpeta Aplicaciones (en macOS, tienes que moverlo a la carpeta Aplicaciones" " cuando completas el proceso de instalación)."
-#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "On Linux, there is no default location, however the folder will be named " @@ -1282,17 +3908,17 @@ msgstr "" "En Linux, no hay ubicación predeterminada; no obstante la carpeta será " "nombrada "tor-browser_en-US" si estás ejecutando el Tor Browser en inglés."
-#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Delete the Tor Browser folder or application." msgstr "* Elimina la carpeta o aplicación del Tor Browser."
-#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Empty your Trash." msgstr "* Vacía tu Papelera."
-#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* Note that your operating system’s standard "Uninstall" utility is not " @@ -1301,12 +3927,7 @@ msgstr "" "* Ten en cuenta que no se usa la utilidad "Desinstalar" estándar de tu " "sistema operativo."
-#: http//localhost/tbb/uninstall-tor-browser/ -#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "uninstall-tor-browser" -msgstr "desinstalar-el-tor-browser" - -#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a " @@ -1315,7 +3936,7 @@ msgstr "" "¿Hay alguna forma de cambiar la dirección IP que el Tor Browser me asigna " "para un sitio en concreto?"
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — "New Identity" and" @@ -1325,7 +3946,7 @@ msgstr "" "“New Identity” (Nueva identidad) y “New Tor Circuit for this Site” (Nuevo " "circuito de repetidores para este sitio)."
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Both options are located in the Menu, but you can also access the New " @@ -1335,12 +3956,12 @@ msgstr "" "opción Nuevo circuito dentro del menú de información del sitio, en la barra " "de URL."
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### New Identity" msgstr "##### Nueva identidad"
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " @@ -1349,7 +3970,7 @@ msgstr "" "Esta opción es útil si quieres evitar que la actividad subsiguiente de tu " "navegador se vincule a lo que estuviste haciendo antes."
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Selecting it will close all your tabs and windows, clear all private " @@ -1360,7 +3981,7 @@ msgstr "" "la información privada como cookies e historial de búsqueda, y hacer uso de " "un nuevo circuito de Tor para todas las conexiones."
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " @@ -1370,7 +3991,7 @@ msgstr "" "detenidas, por lo tanto ten esto en cuenta antes de pulsar en “Nueva " "Identidad”."
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<img class="" src="/static/images/menu-new-identity.png" alt="Tor " @@ -1379,12 +4000,12 @@ msgstr "" "<img class="" src="/static/images/menu-new-identity.png" alt="Tor " "Browser Menu">"
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### New Tor Circuit for this Site" msgstr "##### Nuevo circuito de Tor para esta página"
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect " @@ -1393,7 +4014,7 @@ msgstr "" "Esta opción es útil si el repetidor de salida que estás usando no puede " "conectarse al sitio web que requiere, o no se está cargando adecuadamente."
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded " @@ -1402,7 +4023,7 @@ msgstr "" "Al seleccionarlo, causará que la pestaña o ventana actualmente activa se " "recargue sobre un nuevo circuito de Tor."
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit " @@ -1411,7 +4032,7 @@ msgstr "" "Otras pestañas y ventanas abiertas del mismo sitio web también usarán el " "nuevo circuito una vez que se recarguen."
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This option does not clear any private information or unlink your activity, " @@ -1420,7 +4041,7 @@ msgstr "" "Esta opción no limpia ninguna información privada ni desvincula tu " "actividad, tampoco afecta a tus conexiones actuales a otros sitios web."
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ +#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="New " @@ -1429,17 +4050,7 @@ msgstr "" "<img class="" src="/static/images/new-circuit-display.png" alt="Nuevo " "circuito para este sitio">"
-#: http//localhost/tbb/change-ip-address/ -#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "change-ip-address" -msgstr "cambio-de-direccion-ip" - -#: http//localhost/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/ -#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser" -msgstr "di-que-web-estas-visitando-mientras-usas-tor" - -#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/ +#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, " @@ -1448,7 +4059,7 @@ msgstr "" "Un sitio web (banco, proveedor de correo, etc.) me bloquea cada vez que uso " "Tor, ¿qué puedo hacer?"
-#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/ +#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " @@ -1457,7 +4068,7 @@ msgstr "" "El Tor Browser a menudo hace que tu conexión parezca que viene de una parte " "totalmente distinta del mundo."
-#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/ +#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a " @@ -1467,7 +4078,7 @@ msgstr "" " interpretar esto como un signo de que tu cuenta está comprometida, y la " "bloquean."
-#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/ +#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The only way to resolve this is by following the site’s recommended " @@ -1478,7 +4089,7 @@ msgstr "" "del sitio para recuperación de cuenta, o contactando con los operadores para" " explicarles la situación."
-#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/ +#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You may be able to avoid this scenario if your provider offers 2-factor " @@ -1489,24 +4100,19 @@ msgstr "" " una opción de seguridad mucho mejor que las basadas en IP. Contacta con tu " "proveedor y pregúntale si proporciona 2FA (autentificación en 2 pasos)."
-#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/ +#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA." msgstr "" "Contacta con tu proveedor y pregúntale si proporciona 2FA (autentificación " "en 2 pasos)."
-#: http//localhost/tbb/website-locks-torbrowser-out/ -#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "website-locks-torbrowser-out" -msgstr "web-bloquea-tor-browser" - -#: http//localhost/tbb/which-platform-tor-browser-available/ +#: https//support.torproject.org/tbb/which-platform-tor-browser-available/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX." msgstr "Actualmente el Tor Browser está disponible para Windows, Linux y OSX."
-#: http//localhost/tbb/which-platform-tor-browser-available/ +#: https//support.torproject.org/tbb/which-platform-tor-browser-available/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For Android, The Guardian Project maintains the Tor-powered apps Orbot and " @@ -1515,17 +4121,12 @@ msgstr "" "Para Android, The Guardian Project se encarga de mantener las aplicaciones " "Orbot y Orfox, basadas en Tor. "
-#: http//localhost/tbb/which-platform-tor-browser-available/ -#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "which-platform-tor-browser-available" -msgstr "para-que-plataforma-esta-disponible-tor" - -#: http//localhost/tbb/setting-tor-browser-as-default/ +#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?" msgstr "¿Puedo establecer el Tor Browser como mi navegador predeterminado?"
-#: http//localhost/tbb/setting-tor-browser-as-default/ +#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your " @@ -1534,7 +4135,7 @@ msgstr "" "Actualmente no hay ningún método soportado para establecer el Tor Browser " "como tu navegador predeterminado."
-#: http//localhost/tbb/setting-tor-browser-as-default/ +#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, " @@ -1544,7 +4145,7 @@ msgstr "" "operativo, y el procedimiento para convertirlo en tu navegador " "predeterminado no es fiable."
-#: http//localhost/tbb/setting-tor-browser-as-default/ +#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This means sometimes a website would load in the Tor Browser, and sometimes " @@ -1555,23 +4156,18 @@ msgstr "" "veces cargaría en otro navegador, este tipo de comportamiento puede ser " "peligroso y es susceptible de romper el anonimato."
-#: http//localhost/tbb/setting-tor-browser-as-default/ -#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "setting-tor-browser-as-default" -msgstr "configurando-tor-por-defecto" - -#: http//localhost/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ +#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does running Tor Browser make me a relay?" msgstr "¿Me convierto en un repetidor al ejecutar el Tor Browser?"
-#: http//localhost/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ +#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network." msgstr "" "Ejecutar el Tor Browser no te hace actuar como un repetidor en la red."
-#: http//localhost/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ +#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This means that your computer will not be used to route traffic for others." @@ -1579,7 +4175,7 @@ msgstr "" "Esto significa que tu ordenador no se usará para enrutar el tráfico de " "otros."
-#: http//localhost/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ +#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you'd like to become a relay, please see our <mark><a " @@ -1590,17 +4186,12 @@ msgstr "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3EGu%C3%AD... de" " repetidor Tor</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ -#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "running-tor-browser-make-me-relay" -msgstr "correr-tor-browser-me-convierte-en-un-repetidor" - -#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does Tor Browser ship with Javascript enabled?" msgstr "¿Por qué el Tor Browser viene con JavaScript habilitado?"
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because " @@ -1610,7 +4201,7 @@ msgstr "" "Browser ya que muchos sitios web no funcionarían con JavaScript " "deshabilitado."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Most users would give up on Tor entirely if we disabled Javascript by " @@ -1619,7 +4210,7 @@ msgstr "" "La mayoría de los usuarios abandonarían Tor si deshabilitáramos por defecto " "JavaScript, ya que les causaría demasiados problemas."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Ultimately, we want to make Tor Browser as secure as possible while also " @@ -1630,7 +4221,7 @@ msgstr "" " posible mientras también lo hacemos usable para la mayoría de la gente, así" " pues, por ahora, eso significa dejar JavaScript habilitado por defecto."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For users who want to have Javascript disabled on all HTTP sites by default," @@ -1642,7 +4233,7 @@ msgstr "" "Browser (en el menú cebolla del Tor Browser, bajo "Configuración de " "seguridad")."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels " @@ -1651,17 +4242,12 @@ msgstr "" "La opción bajo/predeterminado permite JavaScript, pero los niveles medio y " "alto ambos bloquean JavaScript en los sitios HTTP."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ -#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "tor-browser-js-enabled-default" -msgstr "torbrowser-con-js-habilitado-por-defecto" - -#: http//localhost/tbb/get-rid-of-captchas/ +#: https//support.torproject.org/tbb/get-rid-of-captchas/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can you get rid of all the captchas?" msgstr "¿Pueden quitar todos los CAPTCHAs?"
-#: http//localhost/tbb/get-rid-of-captchas/ +#: https//support.torproject.org/tbb/get-rid-of-captchas/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not " @@ -1670,7 +4256,7 @@ msgstr "" "Desafortunadamente, algunos sitios web presentan CAPTCHAs a los usuarios de " "Tor, y no podemos eliminar estos CAPTCHAs de los sitios."
-#: http//localhost/tbb/get-rid-of-captchas/ +#: https//support.torproject.org/tbb/get-rid-of-captchas/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and " @@ -1681,17 +4267,12 @@ msgstr "" " e informarles de que sus CAPTCHAs están evitando que usuarios como tú usen " "sus servicios."
-#: http//localhost/tbb/get-rid-of-captchas/ -#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "get-rid-of-captchas" -msgstr "deshacerse-de-los-captchas" - -#: http//localhost/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?" msgstr "¿Puedo ejecutar múltiples instancias del Tor Browser?"
-#: http//localhost/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and may not " @@ -1700,17 +4281,12 @@ msgstr "" "No recomendamos ejecutar múltiples instancias del Tor Browser, pueden no " "funcionar como se espera en muchas plataformas."
-#: http//localhost/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/ -#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "run-multible-instances-of-tor-browser" -msgstr "correr-multiples-instancias-del-tor-browser" - -#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title) msgid "I need Tor Browser in a language that's not English." msgstr "Necesito el Tor Browser en un idioma que no es el inglés."
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We currently offer <mark><a " @@ -1721,106 +4297,101 @@ msgstr "" "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3ETor " "Browser</a></mark> en los siguientes idiomas:"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* English (en-US)" msgstr "* English (en-US)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* العربية (ar)" msgstr "* العربية (ar)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Deutsch (de)" msgstr "* Deutsch (de)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Español (es-ES)" msgstr "* Español (es-ES)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* فارسى (fa)" msgstr "* فارسى (fa)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Français (fr)" msgstr "* Français (fr)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Italiano (it)" msgstr "* Italiano (it)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* 日本語 (ja)" msgstr "* 日本語 (ja)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Korean (ko)" msgstr "* Korean (ko)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Nederlands (nl)" msgstr "* Nederlands (nl)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Polish (pl)" msgstr "* Polish (pl)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Português (pt-BR)" msgstr "* Português (pt-BR)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Русский (ru)" msgstr "* Русский (ru)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Türkçe (tr)" msgstr "* Türkçe (tr)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Vietnamese (vi)" msgstr "* Vietnamese (vi)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ +#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* 简体字 (zh-CN)" msgstr "* 简体字 (zh-CN)"
-#: http//localhost/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ -#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "need-tor-browser-language-not-english" -msgstr "necesito-tor--browser-no-en-ingles" - -#: http//localhost/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title) msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?" msgstr "" "¿Podría el administrador de mi red determinar que estoy usando el Tor " "Browser?"
-#: http//localhost/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit." msgstr "" "Cuando se utiliza el Tor Browser, nadie puede ver los sitios web que " "visitas."
-#: http//localhost/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "However, your service provider or network admins may be able to see that " @@ -1831,12 +4402,7 @@ msgstr "" "capaces de ver que te estás conectando a la red Tor, aunque no sabrán lo que" " estás haciendo cuando llegues allí."
-#: http//localhost/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/ -#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "network-admin-know-i-am-using-tor" -msgstr "el-administrador-de-red-sabe-que-estoy-usando-tor" - -#: http//localhost/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other " @@ -1845,7 +4411,7 @@ msgstr "" "Tengo problemas al usar algunas opciones en Facebook, Twitter, o algún otro " "sitio cuando utilizo el Tor Browser."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Sometimes Javascript-heavy websites can have functional issues over Tor " @@ -1854,7 +4420,7 @@ msgstr "" "A veces, los sitios con mucho Javascript pueden tener problemas de " "funcionamiento en el Tor Browser."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The simplest fix is to click on the "onion menu," then click on the " @@ -1864,24 +4430,19 @@ msgstr "" "inglés), y después en el deslizador de seguridad. Ajusta ahí la seguridad a " ""Standard"."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) msgid "Set your security to "Standard"." msgstr "Ajusta ahí la seguridad a "Standard"."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/ -#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "tor-browser-issues-facebook-twitter-websites" -msgstr "cuestiones-sobre-el-tor-browser-facebook-twitter" - -#: http//localhost/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?" msgstr "" "¿Por qué se ha desarrollado el Tor Browser a partir de Firefox y no de algún" " otro navegador?"
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use " @@ -1890,7 +4451,7 @@ msgstr "" "El Tor Browser es una versión modificada de Firefox diseñada específicamente" " para su uso con Tor."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of" @@ -1899,7 +4460,7 @@ msgstr "" "Se ha dedicado mucho trabajo a la creación del Tor Browser, incluyendo el " "uso de parches extra para mejorar la privacidad y la seguridad."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "While it is technically possible to use Tor with other browsers, you may " @@ -1910,7 +4471,7 @@ msgstr "" " a ataques potenciales o filtración de información, así que lo " "desaconsejamos firmemente."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<mark><a " @@ -1921,22 +4482,17 @@ msgstr "" "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/%5C%22%3EPara saber " "más sobre el diseño del Tor Browser</a></mark>."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/ -#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "tor-browser-is-built-from-firefox-why" -msgstr "porque-el-tor-browser-se-basa-en-firefox" - -#: http//localhost/tbb/different-circuit-each-website/ +#: https//support.torproject.org/tbb/different-circuit-each-website/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?" msgstr "¿El Tor Browser usa un circuito diferente para cada sitio web?"
-#: http//localhost/tbb/different-circuit-each-website/ +#: https//support.torproject.org/tbb/different-circuit-each-website/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit." msgstr "En el Tor Browser, cada nuevo dominio tiene su propio circuito."
-#: http//localhost/tbb/different-circuit-each-website/ +#: https//support.torproject.org/tbb/different-circuit-each-website/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<mark><a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design" @@ -1949,17 +4505,12 @@ msgstr "" "linkability"> Diseño e Implementación del Tor Browser</a></mark> explica " "aún más el pensamiento detrás de este diseño."
-#: http//localhost/tbb/different-circuit-each-website/ -#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "different-circuit-each-website" -msgstr "diferente-circuito-en-cada-sitio-web" - -#: http//localhost/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/ +#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why did my search engine switch to DuckDuckGo?" msgstr "¿Por qué se cambió mi motor de búsqueda a DuckDuckGo?"
-#: http//localhost/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/ +#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the " @@ -1968,7 +4519,7 @@ msgstr "" "Con la publicación del Tor Browser 6.0.6, hemos cambiado a DuckDuckGo como " "nuestro motor de búsqueda principal."
-#: http//localhost/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/ +#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which" @@ -1977,7 +4528,7 @@ msgstr "" "Hace ya tiempo que Disconnect no ha tenido acceso a los resultados de " "búsqueda de Google que usabamos en el Tor Browser."
-#: http//localhost/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/ +#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Since Disconnect is more of a meta search engine which allows users to " @@ -1989,17 +4540,12 @@ msgstr "" " los resultados de búsqueda de Bing que son básicamente inaceptables en " "cuestión de calidad."
-#: http//localhost/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/ -#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "why-is-tor-using-duckduckgo" -msgstr "porque-usa-tor-duckduckgo" - -#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?" msgstr "¿Por qué mi Tor Browser menciona algo sobre que Firefox no funciona?"
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser is built using <mark><a href="https://www.mozilla.org/en-" @@ -2010,7 +4556,7 @@ msgstr "" "/en-US/firefox/organizations/">Firefox ESR</a></mark>, así que pueden " "ocurrir errores relacionados con Firefox."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please be sure no other instance of Tor Browser is already running, and that" @@ -2021,7 +4567,7 @@ msgstr "" "y que has instalado el Tor Browser en una ubicación para la que tu usuario " "tiene los permisos correctos."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/ +#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you are running an anti-virus, please see <mark><a " @@ -2034,12 +4580,7 @@ msgstr "" "impidiéndome el acceso al Tor Browser</a></mark>, es normal para el software" " anti-virus / anti-malware ocasionar este tipo de problemas."
-#: http//localhost/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/ -#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "tor-browser-firefox-not-working-error" -msgstr "error-navegador-firefox-tor-browser" - -#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/ +#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor" @@ -2048,7 +4589,7 @@ msgstr "" "¿Puedo usar otro navegador como Chrome o Firefox cuando estoy usando el Tor " "Browser?"
-#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/ +#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser." @@ -2056,7 +4597,7 @@ msgstr "" "Desde luego puedes usar otro navegador mientras estás usando, también, el " "Tor Browser."
-#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/ +#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not" @@ -2065,7 +4606,7 @@ msgstr "" "Sin embargo, debes de saber que las propiedades de privacidad del Tor " "Browser no estarán presentes en el otro navegador."
-#: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/ +#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Be careful when switching back and forth between Tor and a less safe " @@ -2076,12 +4617,12 @@ msgstr "" "menos seguro, porque podrías usar accidentalmente el otro navegador para " "algo que tratas de hacer usando Tor."
-#: http//localhost/tbb/make-tor-browser-default-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-browser-default-browser/ #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I make Tor Browser my default browser?" msgstr "¿Puedo establecer el Tor Browser como mi navegador predeterminado?"
-#: http//localhost/tbb/make-tor-browser-default-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-browser-default-browser/ #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Unfortunately, there is no supported way to make Tor Browser your default " @@ -2090,22 +4631,17 @@ msgstr "" "Desafortunadamente, no existe manera de que el Tor Browser sea tu navegador " "predeterminado."
-#: http//localhost/tbb/make-tor-browser-default-browser/ -#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "make-tor-browser-default-browser" -msgstr "tor-browser-por-defecto" - -#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title) -#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "A website I am trying to reach is blocking access over Tor." msgstr "" "Un sitio web que quiero abrir está bloqueando el acceso a través de Tor."
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the " @@ -2114,9 +4650,9 @@ msgstr "" "Algunas veces los sitios web bloquean a los usuarios de Tor ya que no pueden" " distinguir entre el usuario medio de Tor y el tráfico automatizado."
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting " @@ -2126,16 +4662,16 @@ msgstr "" "usuarios de Tor es hacer que los usuarios se pongan en contacto con los " "administradores del sitio directamente."
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Something like this might do the trick:" msgstr "Algo así podría ayudar:"
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" ""Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and " @@ -2144,9 +4680,9 @@ msgstr "" ""Intenté acceder a tu sitio xyz.com mientras usaba el Tor Browser y " "descubrí que no permites a los usuarios de Tor acceder a tu sitio."
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the " @@ -2155,9 +4691,9 @@ msgstr "" "Te pido que reconsideres esta decisión; Tor lo usa gente de todo el mundo " "para proteger su privacidad y luchar contra la censura."
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "By blocking Tor users, you are likely blocking people in repressive " @@ -2171,7 +4707,7 @@ msgstr "" "descubiertos, denunciantes, activistas, y gente común que quiere optar por " "no participar en el rastreo invasivo de terceros. "
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet " @@ -2180,14 +4716,14 @@ msgstr "" "Por favor, ten una postura firme a favor de la privacidad digital y la " "libertad de Internet, y permite a los usuarios de Tor acceder a xyz.com."
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "Thank you."" msgstr "Gracias.""
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "In the case of banks, and other sensitive websites, it is also common to see" @@ -2202,7 +4738,7 @@ msgstr "" "desde un repetidor de salida al otro lado del mundo, pueden bloquear tu " "cuenta o suspenderla)."
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you are unable to connect to an onion service, please see <a " @@ -2211,22 +4747,12 @@ msgstr "" "Si no puedes conectarte a un servicio cebolla, por favor mira <a " "href="#onionservices-3">¡no puedo entrar en X.onion!</a>"
-#: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/ -#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "website-blocking-access-over-tor" -msgstr "sitio-web-bloquea-acceso-por-tor" - -#: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/ -#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help" -msgstr "sitios-web-bloqueados-por-censura-puede-ayudar-tor-browser" - -#: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?" msgstr "¿Puedo usar Tor con otro navegador además de con el Tor Browser?"
-#: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor " @@ -2235,7 +4761,7 @@ msgstr "" "Desaconsejamos firmemente usar Tor con cualquier navegador distinto del Tor " "Browser."
-#: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/ +#: https//support.torproject.org/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy " @@ -2244,17 +4770,12 @@ msgstr "" "Usar Tor con otro navegador puede dejarte vulnerable sin las protecciones de" " privacidad del Tor Browser."
-#: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/ -#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser" -msgstr "usando-tor-con-otro-navegador" - -#: http//localhost/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/ +#: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does Tor Project make an application for private chat?" msgstr "¿Tor Project desarrolla una aplicación para chat privado?"
-#: http//localhost/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/ +#: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "No. After eleven beta releases, we discontinued support of <a " @@ -2265,7 +4786,7 @@ msgstr "" "href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger%5C%22%3ETor " "Messenger</a>."
-#: http//localhost/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/ +#: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we " @@ -2274,7 +4795,7 @@ msgstr "" "Todavía creemos en la posibilidad de que se pueda usar Tor en una aplicación" " de mensajería, pero no tenemos los recursos para hacerlo ahora mismo."
-#: http//localhost/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/ +#: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Do you? <mark><a " @@ -2285,22 +4806,17 @@ msgstr "" "href="https://www.torproject.org/about/contact.html.en%5C%22%3EContacta con " "nosotros</a></mark>."
-#: http//localhost/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/ -#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "tor-project-app-for-private-chat" -msgstr "app-proyecto-tor-para-chat-privado" - -#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-android/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-android/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run Tor on an Android device?" msgstr "¿Puedo usar Tor en un dispositivo Android?"
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-android/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-android/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor on Android is provided by The Guardian Project." msgstr "Tor para Android es proporcionado por The Guardian Project."
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-android/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-android/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "More information can be found on the <mark><a " @@ -2313,7 +4829,7 @@ msgstr "" "<mark><a " "href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3E%E2%80%8BOrfox</a></mark>."
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-android/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-android/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android " @@ -2322,17 +4838,12 @@ msgstr "" "Orfox es para navegación web, y Orbot permite enrutar otras aplicaciones en " "tu teléfono Android sobre la red Tor."
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-android/ -#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "run-tor-on-android" -msgstr "ejecutar-tor-en-android" - -#: http//localhost/tormobile/who-is-the-guardian-project/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/who-is-the-guardian-project/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Who is the Guardian Project?" msgstr "¿Quién es el Guardian Project?"
-#: http//localhost/tormobile/who-is-the-guardian-project/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/who-is-the-guardian-project/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The Guardian Project maintains Tor (and other privacy applications) on " @@ -2344,17 +4855,12 @@ msgstr "" "Android. Puedes encontrar mas información en el sitio de <mark><a " "href="https://guardianproject.info/%5C%22%3EGuardian Project</a></mark>."
-#: http//localhost/tormobile/who-is-the-guardian-project/ -#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "who-is-the-guardian-project" -msgstr "que-es-el-guardian-project" - -#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-ios/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run Tor on an iOS device?" msgstr "¿Puedo usar Tor en un dispositivo iOS?"
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-ios/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We recommend an iOS app called Onion Browser, which is open source, uses Tor" @@ -2365,7 +4871,7 @@ msgstr "" "abierto, que usa enrutamiento Tor y está desarrollada por alguien que " "trabaja estrechamente con Tor Project."
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-ios/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "However, Apple requires browsers on iOS to use something called Webkit, " @@ -2376,7 +4882,7 @@ msgstr "" "Webkit, que evita que el navegador Onion tenga las mismas protecciones de " "privacidad que el Tor Browser."
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-ios/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<mark><a href="https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-" @@ -2385,17 +4891,12 @@ msgstr "" "<mark><a href="https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-" "more-ios-tor">Conoce más sobre el Onion Browser</a></mark>."
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-ios/ -#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "run-tor-on-ios" -msgstr "ejecutar-tor-en-ios" - -#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-windows-phone/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-windows-phone/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run Tor on Windows Phone?" msgstr "¿Cómo uso Tor en Windows Phone?"
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-windows-phone/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-windows-phone/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone." @@ -2403,17 +4904,12 @@ msgstr "" "Actualmente no existe un método soportado para ejecutar Tor sobre Windows " "Phone."
-#: http//localhost/tormobile/run-tor-on-windows-phone/ -#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "run-tor-on-windows-phone" -msgstr "ejecutar-tor-en-windows-phone" - -#: http//localhost/tormobile/tor-browser-for-android/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tor-browser-for-android/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title) msgid "When is Tor Browser for Android being released?" msgstr "¿Cuándo se publicará el Tor Browser para Android?"
-#: http//localhost/tormobile/tor-browser-for-android/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tor-browser-for-android/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha " @@ -2422,7 +4918,7 @@ msgstr "" "Estamos trabajando actualmente en el Tor Browser para Android, puede que " "veas versiones alfa en los próximos meses."
-#: http//localhost/tormobile/tor-browser-for-android/ +#: https//support.torproject.org/tormobile/tor-browser-for-android/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please watch our <mark><a " @@ -2433,21 +4929,16 @@ msgstr "" "href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog</a></mark> para futuros anuncios y" " detalles referentes al proyecto."
-#: http//localhost/tormobile/tor-browser-for-android/ -#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "tor-browser-for-android" -msgstr "tor-browser-para-android" - -#: http//localhost/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ +#: https//support.torproject.org/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title) -#: http//localhost/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ +#: https//support.torproject.org/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I download Tor if the torproject.org is blocked?" msgstr "¿Cómo descargo Tor si torproject.org está bloqueada?"
-#: http//localhost/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ +#: https//support.torproject.org/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ +#: https//support.torproject.org/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you can't download Tor through our <mark><a " @@ -2458,9 +4949,9 @@ msgstr "" "href="https://www.torproject.org%5C%22%3Esitio web</a></mark>, puedes obtener una" " copia de Tor que se te entregará vía GetTor."
-#: http//localhost/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ +#: https//support.torproject.org/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ +#: https//support.torproject.org/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " @@ -2472,22 +4963,17 @@ msgstr "" " que tienen menos probabilidades de ser censurados, como Dropbox, Google " "Drive y GitHub."
-#: http//localhost/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ -#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked" -msgstr "como-bajarse-el-tor-browser-si-elproyecto-tor-esta-bloqueado" - -#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/ +#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-email/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "To use GetTor via email." msgstr "Usar GetTor vía correo electrónico."
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/ +#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-email/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Send an email to gettor@torproject.org." msgstr "Envía un correo electrónico a gettor@torproject.org."
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/ +#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-email/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Write your operating system (such as windows, MacOS (OS X), or linux) in the" @@ -2496,7 +4982,7 @@ msgstr "" "Señala tu sistema operativo (Windows, MacOS (OS X) o Linux) en el cuerpo del" " mensaje y envíalo."
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/ +#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-email/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " @@ -2512,7 +4998,7 @@ msgstr "" "la clave utilizada para hacer la firma y la suma de comprobación del " "paquete."
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/ +#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-email/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You may be offered a choice of "32-bit" or "64-bit" software: this " @@ -2524,17 +5010,12 @@ msgstr "" "utilizando; consulta la documentación de tu ordenador para obtener más " "información."
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/ -#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "to-use-gettor-via-email" -msgstr "usar-gettor-via-correoelectronico" - -#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/ +#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-twitter/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "To use GetTor via Twitter." msgstr "Usar GetTor vía Twitter."
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/ +#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-twitter/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser, send a direct message to <mark><a " @@ -2546,38 +5027,33 @@ msgstr "" "uno de los siguientes códigos en él (no necesita seguir la cuenta en " "Twitter):"
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/ +#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-twitter/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/ +#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Linux" msgstr "* Linux"
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/ +#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-twitter/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/ +#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* MacOS (OS X)" msgstr "* MacOS (OS X)"
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/ +#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-twitter/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/ +#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Windows" msgstr "* Windows"
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/ -#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "to-use-gettor-via-twitter" -msgstr "usar-gettor-via-twitter" - -#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/ +#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)." msgstr "Usar GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)."
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/ +#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser, send a message to " @@ -2586,12 +5062,7 @@ msgstr "" "Para obtener enlaces que permitan descargar el Tor Browser, manda un mensaje" " a gettor@torproject.org con uno de los siguientes códigos en él:"
-#: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/ -#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "to-use-gettor-via-xmpp" -msgstr "usar-gettor-via-xmpp" - -#: http//localhost/connecting/tor-browser-wont-connect/ +#: https//support.torproject.org/connecting/tor-browser-wont-connect/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the " @@ -2602,14 +5073,9 @@ msgstr "" "Problemas en el <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" "US/troubleshooting.html">manual del Tor Browser</a></mark>."
-#: http//localhost/connecting/tor-browser-wont-connect/ -#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "tor-browser-wont-connect" -msgstr "tor-browser-no-conecta" - -#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong." @@ -2617,9 +5083,9 @@ msgstr "" "Estoy teniendo problemas conectando a Tor, y no logro averiguar qué es lo " "que está mal."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you’re having trouble connecting, please select the option to "copy Tor " @@ -2628,17 +5094,17 @@ msgstr "" "Si tienes problemas para conectarte, por favor selecciona la opción "copiar" " el registro Tor al portapapeles"."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document." msgstr "" "Luego pega el registro de Tor en un archivo de texto u otro documento."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You should see one of these common log errors (look for the following lines " @@ -2647,25 +5113,25 @@ msgstr "" "Deberías ver uno de estos errores de registro comunes (busca las siguientes " "líneas en tu registro Tor):"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure" msgstr "##### Error de registro común #1: Fallo de conexión del proxy"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" "2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " @@ -2674,9 +5140,9 @@ msgstr "" "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " "server"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " @@ -2685,9 +5151,9 @@ msgstr "" "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Arranque al 10%: Finaliza el handshake con " "el servidor de directorios"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to " @@ -2696,9 +5162,9 @@ msgstr "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: incapaz de conectar a " "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to " @@ -2707,9 +5173,9 @@ msgstr "" "Si ves líneas como estas en tu registro Tor, significa que no te estás " "conectando a un proxy SOCKS."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If a SOCKS proxy is required for your network setup, then please make sure " @@ -2718,9 +5184,9 @@ msgstr "" "Si se requiere un proxy SOCKS para la configuración de la red, asegúrate de " "que has introducido los datos del proxy correctamente."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting" @@ -2729,27 +5195,27 @@ msgstr "" "Si no se requiere un proxy SOCKS, o no estás seguro, por favor intenta " "conectarte a la red Tor sin un proxy SOCKS."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays" msgstr "" "##### Error de registro común #2: No se puede llegar a los repetidores de " "guardia"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor " @@ -2757,9 +5223,9 @@ msgid "" msgstr "" "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Conectando a la red Tor"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. " @@ -2768,9 +5234,9 @@ msgstr "" "11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] No se ha encontrado el nodo para el salto 0" " de nuestra trayectoria. Descartando este circuito."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake " @@ -2779,9 +5245,9 @@ msgstr "" "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake " "with first hop"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. " @@ -2790,9 +5256,9 @@ msgstr "" "11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] No se ha encontrado el nodo para el salto 0" " de nuestra trayectoria. Descartando este circuito."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to " @@ -2801,32 +5267,32 @@ msgstr "" "Si ves líneas como estas en tu registro Tor, significa que Tor falló al " "conectarse al primer nodo en el circuito Tor."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "This could mean that you’re on a network that’s censored." msgstr "Esto podría significar que estás en una red que está censurada."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem." msgstr "" "Por favor, intenta conectarte a través de puentes, y eso debería solucionar " "el problema."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake" msgstr "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " @@ -2835,9 +5301,9 @@ msgstr "" "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " "directory server"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing " @@ -2848,16 +5314,16 @@ msgstr "" "Finaliza el handshake con el servidor de directorios. (DONE; DONE; cuenta " "10; recomendación warn; host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:" msgstr "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 conexiones han fallado:"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) " @@ -2866,9 +5332,9 @@ msgstr "" "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) " "with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with " @@ -2877,9 +5343,9 @@ msgstr "" "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with " "SSL state (No SSL object)"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to " @@ -2888,32 +5354,32 @@ msgstr "" "Si ves líneas como esta en tu registro de Tor, significa que Tor falló al " "completar un contacto TLS con las autoridades del directorio."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Using bridges will likely fix this." msgstr "El uso de puentes probablemente solucionará esto."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #4: Clock skew" msgstr "<h5>Error de registro común #4: Reloj sesgado</h5>"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory " @@ -2922,9 +5388,9 @@ msgstr "" "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Conectando al servidor de " "directorio."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with " @@ -2933,7 +5399,7 @@ msgstr "" "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped al 10%: Finalizando handshake " "con el servidor de directorios"
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time " @@ -2946,9 +5412,9 @@ msgstr "" " 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:" " please check your time, timezone, and date settings."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is " @@ -2957,9 +5423,9 @@ msgstr "" "Si ves líneas como esta en tu registro Tor, significa que el reloj de tu " "sistema es incorrecto."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please make sure your clock is set accurately, including the correct " @@ -2968,21 +5434,14 @@ msgstr "" "Por favor, asegúrate de que tu reloj está ajustado con precisión, incluyendo" " la zona horaria correcta. Luego reinicia Tor."
-#: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ -#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ -#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "having-trouble-connecting-to-tor" -msgstr "problemas-conectando-a-tor" - -#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/ +#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title) -#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "I cannot reach X.onion!" msgstr "¡No puedo entrar en X.onion!"
-#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/ +#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have " @@ -2993,9 +5452,9 @@ msgstr "" "introducido la dirección onion de 16 caracteres correctamente: un pequeño " "error evitará que el Tor Browser sea capaz de alcanzar el sitio."
-#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/ +#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you are still unable to connect to the onion service, please try again " @@ -3004,9 +5463,9 @@ msgstr "" "Si todavía no puedes conectar al servicio cebolla, por favor, inténtalo de " "nuevo más tarde."
-#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/ +#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "There may be a temporary connection issue, or the site operators may have " @@ -3015,7 +5474,7 @@ msgstr "" "Puede haber un problema temporal de conexión, o los operadores del sitio " "pueden haber permitido que este se desconecte sin avisar."
-#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/ +#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " @@ -3026,17 +5485,7 @@ msgstr "" "conectando al <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Eservicio cebolla de " "DuckDuckGo</a>."
-#: http//localhost/connecting/cannot-reach-x-onion/ -#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "cannot-reach-x-onion" -msgstr "no-se-puede-alcanzar-x-onion" - -#: http//localhost/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/ -#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "our-website-is-blocked-by-a-censor" -msgstr "nuestra-web-esta-bloqueada" - -#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet " @@ -3045,7 +5494,7 @@ msgstr "" "Por favor, actúa en favor de la privacidad digital y la libertad de " "Internet, y permite a los usuarios de Tor acceder a xyz.com. Gracias.""
-#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you are unable to connect to an onion service, please see <a " @@ -3054,22 +5503,7 @@ msgstr "" "Si no puedes conectarte a un servicio cebolla, por favor mira <a " "href="/#onionservices-3">¡no puedo entrar en X.onion!</a>"
-#: http//localhost/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/ -#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "website-is-blocking-access-over-tor" -msgstr "sitio-web-bloquea-acceso-por-tor" - -#: http//localhost/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ -#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked" -msgstr "como-bajarse-el-tor-browser-si-el-proyecto-tor-esta-bloqueado" - -#: http//localhost/censorship/cant-connect-to-tor-browser/ -#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "cant-connect-to-tor-browser" -msgstr "no-se-puede-conectar-el-tor-browser" - -#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect " @@ -3078,7 +5512,7 @@ msgstr "" "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect " "toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx ("general SOCKS server failure")"
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time " @@ -3089,7 +5523,7 @@ msgstr "" "(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): Parece que nuestro reloj está atrasado 1 día, 0 " "horas, 1 minutos, o que el suyo está adelantado."
-#: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ +#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor requires an accurate clock to work: please check your time, timezone, " @@ -3098,17 +5532,12 @@ msgstr "" "Tor necesita un reloj preciso para funcionar: por favor, comprueba tus " "ajustes de hora, zona horaria y fecha."
-#: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/ -#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "is-my-network-censored" -msgstr "esta-mi-red-censurada" - -#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ +#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is a bridge?" msgstr "¿Qué son los puentes?"
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ +#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " @@ -3117,7 +5546,7 @@ msgstr "" "Los repetidores puente son repetidores Tor que no están listados en el " "directorio público de Tor."
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ +#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor " @@ -3126,7 +5555,7 @@ msgstr "" "Esto significa que los ISPs o gobiernos que intentan bloquear el acceso a la" " red Tor no pueden simplemente bloquear todos los puentes."
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ +#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Bridges are useful for Tor users under oppressive regimes, and for people " @@ -3138,7 +5567,7 @@ msgstr "" " alguien reconozca que están contactando con una dirección IP pública de " "Tor."
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ +#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration." @@ -3146,7 +5575,7 @@ msgstr "" "Un puente es sólo un repetidor normal con una configuración ligeramente " "diferente."
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ +#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "See <mark><a href="#operators-6">How do I run a bridge</a></mark> for " @@ -3155,7 +5584,7 @@ msgstr "" "Lee <mark><a href="#operators-6"> Cómo ejecuto un puente</a></mark> para " "más instrucciones."
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ +#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and " @@ -3164,7 +5593,7 @@ msgstr "" "Varios países, incluyendo China e Irán, han encontrado formas de detectar y " "bloquear conexiones a los puentes Tor."
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ +#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<mark><a " @@ -3175,7 +5604,7 @@ msgstr "" "href="https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt%5C%22%3EObfs...</a></mark>" " resuelven este problema añadiendo otra capa de ofuscación."
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ +#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and " @@ -3184,7 +5613,7 @@ msgstr "" "La configuración de un puente obfsproxy requiere un paquete de software " "adicional y configuraciones adicionales."
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ +#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "See our page on <mark><a href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" @@ -3194,12 +5623,7 @@ msgstr "" "href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" "transports.html.en">transportes intercambiables</a></mark>."
-#: http//localhost/censorship/what-is-a-bridge/ -#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "what-is-a-bridge" -msgstr "que-es-un-puente" - -#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with" @@ -3209,12 +5633,12 @@ msgstr "" "información que comparto con los sitios web, como la información de inicio " "de sesión y las cosas que escribo en los formularios?"
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit." msgstr "Tor evita que alguien a la escucha sepa los sitios que visitas."
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "However, information sent unencrypted over the internet using plain HTTP can" @@ -3226,7 +5650,7 @@ msgstr "" "de salida o cualquiera que observe el tráfico entre su repetidor de salida y" " su sitio web de destino."
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit " @@ -3236,32 +5660,32 @@ msgstr "" "repetidor de salida estará cifrado, y no será visible para quien se " "encuentre a la escucha."
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="row">" msgstr "<div class="row">"
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="col-md-6">" msgstr "<div class="col-md-6">"
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="card">" msgstr "<div class="card">"
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<img class="card-img-top" src="/static/images/image2.png" alt="https">" msgstr "<img class="card-img-top" src="/static/images/image2.png" alt="https">"
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="card-body">" msgstr "<div class="card-body">"
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<h4 class="card-title">If you are using HTTPS, your website URL will begin" @@ -3270,17 +5694,17 @@ msgstr "" "<h4 class="card-title">Si estás usando HTTPS, la URL de tu sitio web " "comenzará con "https://".</h4>"
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "</div>" msgstr "</div>"
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<img class="card-img-top" src="/static/images/image6.png" alt="https">" msgstr "<img class="card-img-top" src="/static/images/image6.png" alt="https">"
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ +#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<h4 class="card-title">This visualization shows what information is " @@ -3291,21 +5715,16 @@ msgstr "" "visible para alguien a la escucha con y sin el Tor Browser y el cifrado " "HTTPS.</h4>"
-#: http//localhost/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/ -#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "can-eavesdroppers-see-information-i-share" -msgstr "pueden-escuchas-ver-informacion-compartida" - -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?" msgstr "¿Cómo puedo ejecutar un repetidor intermedio o de guardia en Debian?"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For the most in-depth resource on running a relay, see the <mark><a " @@ -3316,16 +5735,16 @@ msgstr "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3EGu%C3%AD... de" " repetidores de Tor</a>."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "apt-get install tor" (as root)." msgstr "* Ejecuta "apt-get install tor" (como root)."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the " @@ -3335,20 +5754,20 @@ msgstr "" "correctamente. Instala el paquete ntp o openntpd (o similar) para mantenerlo" " así."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Edit /etc/tor/torrc to look like the following:" msgstr "* Edita /etc/tor/torrc para que tenga el siguiente aspecto:"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and " @@ -3357,104 +5776,104 @@ msgstr "" "## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and " "Tor will guess)"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "#Address noname.example.com" msgstr "#Address noname.example.com"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "## Set the nickname of this relay" msgstr "## Set the nickname of this relay"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Nickname ididnteditheconfig" msgstr "Nickname ididnteditheconfig"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "## Set your own contact info" msgstr "## Set your own contact info"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>" msgstr "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "## If you control multiple relays, include them in the family" msgstr "## Si controlas varios repetidores, incluyélos en la familia."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "#MyFamily $keyid,$keyid,..." msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "ORPort 9001" msgstr "ORPort 9001"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "DirPort 9030" msgstr "DirPort 9030"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without " @@ -3463,49 +5882,49 @@ msgstr "" "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without " "bandwidth caps)"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "#RelayBandwidthRate 30 MBytes" msgstr "#RelayBandwidthRate 30 MBytes"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes" msgstr "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "ExitPolicy reject *:*" msgstr "ExitPolicy reject *:*"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)" msgstr "* Ejecuta "service tor reload" (como root)."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* After your relay connects to the network, it will try to determine whether" @@ -3514,18 +5933,18 @@ msgstr "" "* Después de que tu repetidor se conecte a la red, intentará determinar si " "los puertos configurados son accesibles desde el exterior."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "This step is usually fast, but it may take a few minutes." msgstr "Este paso suele ser rápido, pero puede tomar algunos minutos."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Look for a log entry in /var/log/syslog such as "Self-testing indicates " @@ -3534,13 +5953,13 @@ msgstr "" "Busca una entrada de registro en /var/log/syslog como "Self-testing " "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.""
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you don't see this message, it means that your relay is not reachable " @@ -3549,13 +5968,13 @@ msgstr "" "Si no ves este mensaje, quiere decir que tu repetidor no es accesible desde " "el exterior."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you " @@ -3564,7 +5983,7 @@ msgstr "" "Deberías volver a comprobar tu firewall, comprobar que la IP y los puertos " "que especificaste en torrc son los correctos, etc."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "When it confirms that it's reachable, it will upload a "server descriptor"" @@ -3575,11 +5994,11 @@ msgstr "" " a las autoridades del directorio para que los clientes sepan qué dirección," " puertos, claves, etc. está usando tu repetidor."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "After a few hours (to give it enough time to propagate), you can query " @@ -3592,27 +6011,22 @@ msgstr "" "href="https://metrics.torproject.org/rs.html#search%5C%22%3EMetrics</a></mark> " "para ver si tu repetidor se ha registrado correctamente en la red."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again." msgstr "" "Si no lo has hecho, vuelve a comprobar los firewalls, la IP y los puertos."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ -#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay" -msgstr "como-puedo-correr-un-repetidor-intermedio-o-de-guardia" - -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run an exit relay on Debian?" msgstr "¿Cómo puedo ejecutar un repetidor de salida en Debian?"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* Review our <mark><a " @@ -3623,7 +6037,7 @@ msgstr "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines%5C%22%3E..." " para los repetidores</a></mark>"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Look for a log entry in your /var/log/syslog such as "Self-testing " @@ -3632,9 +6046,9 @@ msgstr "" "* Busca una entrada de registro en /var/log/syslog como "La autoprueba " "indica que tu ORPort es accesible desde el exterior. Excelente.""
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* When it confirms that it's reachable, it will upload a "server " @@ -3645,7 +6059,7 @@ msgstr "" "las autoridades del directorio para que los clientes sepan qué dirección, " "puertos, claves, etc. está usando tu repetidor."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Consider if you'd like to switch to the <mark><a " @@ -3656,53 +6070,48 @@ msgstr "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy%5C%22%3E..." " de salida Reducida</a></mark>."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/ -#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "how-do-i-run-an-exit" -msgstr "como-puedo-tener-una-salida" - -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?" msgstr "" "¿Cómo puedo ejecutar un repetidor intermedio o de guardia en FreeBSD o " "HardenedBSD?"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "pkg install tor" (as root)." msgstr "* Ejecuta "pkg install tor" (como root)."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly." msgstr "" "* Asegúrate de que el reloj de tu sistema y tu zona horaria están " "configurados correctamente."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Enabling ntpd is suggested." msgstr "Se sugiere activar ntpd."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Edit /usr/local/etc/tor/torrc to look like the following:" msgstr "* Edita /usr/local/etc/tor/torrc para que tenga el siguiente aspecto:"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "RunAsDaemon 1" msgstr "RunAsDaemon 1"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log" msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* Make sure tor starts on boot by running "sysrc tor_enable=YES" (as root)" @@ -3710,12 +6119,12 @@ msgstr "" " Asegúrate de que Tor se inicia en el arranque ejecutando "sysrc " "tor_enable=YES" (como root)"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor start" (as root)" msgstr "* Ejecuta "service tor start" (como root)"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as "Self-testing " @@ -3724,18 +6133,13 @@ msgstr "" "Busca una entrada de registro en /var/log/tor/notices.log como "Self-" "testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.""
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/ -#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd" -msgstr "como-puedo-correr-un-repetidor-central-o-de-guardia-en-freebsd" - -#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?" msgstr "" "¿Cómo me puedo asegurar de que estoy usando el paquete correcto en Ubuntu?"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* Do not use the packages in Ubuntu's repositories. They are not reliably " @@ -3746,17 +6150,17 @@ msgstr "" " están actualizados. Si los usas, perderás importantes parches de " "estabilidad y seguridad."
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:" msgstr "* Concreta tu versión de Ubuntu para ejecutar el siguiente comando:"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ lsb_release -c" msgstr "$ lsb_release -c"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Use the version" @@ -3765,17 +6169,17 @@ msgstr "" "* Como root, añade las líneas siguientes a /etc/apt/sources.list. Utiliza la" " versión que has encontrado en el paso anterior para <version>."
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main" msgstr "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main" msgstr "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* Add the gpg key used to sign the packages by running the following " @@ -3784,7 +6188,7 @@ msgstr "" "* Añade la clave gpg utilizada para firmar los paquetes ejecutando los " "siguientes comandos:"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "$ gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv " @@ -3793,70 +6197,65 @@ msgstr "" "$ gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv " "A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -" msgstr "" "$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:" msgstr "" "* Ejecuta los siguientes comandos para instalar tor y comprobar sus firmas:"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ sudo apt-get update" msgstr "$ sudo apt-get update"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ +#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring" msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-#: http//localhost/operators/using-correct-packages/ -#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "using-correct-packages" -msgstr "usando-corrector-de-paquetes" - -#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a obfs4 bridge on Debian?" msgstr "¿Cómo puedo ejecutar un puente obfs4 en Debian?"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "apt-get install tor obfs4proxy" (as root)." msgstr "* Ejecuta "apt-get install tor obfs4proxy" (como root)."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Install the ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way." msgstr "Instala el paquete ntp o openntpd (o similar) para mantenerlo así."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "BridgeRelay 1" msgstr "BridgeRelay 1"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy" msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "ExtORPort auto" msgstr "ExtORPort auto"
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run "service tor reload" (as root)." msgstr "* Ejecuta "service tor reload" (como root)."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* Look for a log entry in /var/log/syslog such as "Self-testing indicates " @@ -3865,7 +6264,7 @@ msgstr "" "* Busca una entrada de registro en /var/log/syslog como "La autoprueba " "indica que tu ORPort es accesible desde el exterior. Excelente.""
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ +#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "* You should also see the message "Registered server transport 'obfs4'" " @@ -3874,22 +6273,17 @@ msgstr "" "* También deberías ver el mensaje "Registered server transport 'obfs4'" " "indicando que obfs4proxy es funcional."
-#: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/ -#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian" -msgstr "como-puedo-ejecutar-un-puente-obfs4-en-debian" - -#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/ +#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "Should I run an exit relay from home?" msgstr "¿Debería tener un repetidor de salida en mi casa?"
-#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/ +#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No." msgstr "No."
-#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/ +#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's " @@ -3898,7 +6292,7 @@ msgstr "" "Si las fuerzas de seguridad se interesan en el tráfico de tu repetidor de " "salida, es posible que los agentes confisquen tu ordenador."
-#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/ +#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using " @@ -3907,7 +6301,7 @@ msgstr "" "Por esa razón, es mejor no hacer funcionar el repetidor de salida en tu casa" " o usando la conexión a Internet de tu casa."
-#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/ +#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is " @@ -3916,7 +6310,7 @@ msgstr "" "En su lugar, considera ejecutar tu repetidor de salida en una instalación " "comercial que apoye a Tor."
-#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/ +#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own " @@ -3925,7 +6319,7 @@ msgstr "" "Ten una dirección IP separada para tu repetidor de salida y no enrutes tu " "propio tráfico a través de esta."
-#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/ +#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on" @@ -3934,12 +6328,7 @@ msgstr "" "Por supuesto, debes evitar mantener cualquier información sensible o " "personal en el ordenador que hospeda tu repetidor de salida."
-#: http//localhost/operators/run-exit-from-home/ -#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "run-exit-from-home" -msgstr "ejecutar-nodo-salida-desde-casa" - -#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these " @@ -3948,7 +6337,7 @@ msgstr "" "He oído de sitios web que sólo son accesibles con Tor. ¿Qué son estos sitios" " web, y cómo puedo acceder a ellos?"
-#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Websites that are only accessible over Tor are called "onions" and end in " @@ -3957,7 +6346,7 @@ msgstr "" "Los sitios web sólo accesibles con Tor se llaman "cebollas" y terminan con" " el TLD (dominio de primer nivel) .onion."
-#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For example, the DuckDuckGo onion is <a " @@ -3966,12 +6355,12 @@ msgstr "" "Por ejemplo, la cebolla de DuckDuckGo es <a " "href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Ehttps://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>. "
-#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can access these websites by using Tor Browser." msgstr "Puedes acceder a estos sitios web usando el Tor Browser."
-#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not" @@ -3981,17 +6370,12 @@ msgstr "" "web, ya que los onions no se indexan en motores de búsqueda de la manera " "típica en que lo son los sitios web ordinarios."
-#: http//localhost/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/ -#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor" -msgstr "accediendo-a-sitioswebs-solo-accesibles-por-tor" - -#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is a .onion or what are onion services?" msgstr "¿Qué es un .onion o qué son los servicios cebolla?"
-#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, " @@ -4000,7 +6384,7 @@ msgstr "" "Los servicios cebolla permiten navegar, pero también publicar anonimamente, " "incluyendo la publicación de sitios web anónimos."
-#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, " @@ -4020,7 +6404,7 @@ msgstr "" "/protect-the-graph/making-connections-to-facebook-more-" "secure/1526085754298237/">Facebook</a></mark>."
-#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "These services use the special-use tld .onion (instead of " @@ -4030,7 +6414,7 @@ msgstr "" " (en lugar de .com, .net, .org, etc.) y sólo son accesibles a través de la " "red Sor."
-#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " @@ -4041,12 +6425,12 @@ msgstr "" "Browser mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla verde " "que muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio cebolla."
-#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "<img class="" src="/static/images/onion-website.png" alt="Onion icon">" msgstr "<img class="" src="/static/images/onion-website.png" alt="Icono cebolla">"
-#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "And if you're accessing a website with https and onion service, it will show" @@ -4055,7 +6439,7 @@ msgstr "" "Y si estás accediendo a un sitio web con https y servicio cebolla, te " "mostrará un icono de una cebolla verde y un candado."
-#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<img class="" src="/static/images/padlock-onion.png" alt="Green onion " @@ -4064,12 +6448,7 @@ msgstr "" "<img class="" src="/static/images/padlock-onion.png" alt="Cebolla verde" " con candado">"
-#: http//localhost/onionservices/what-is-a-dot-onion/ -#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "what-is-a-dot-onion" -msgstr "que-es-un-punto-onion" - -#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have " @@ -4082,7 +6461,7 @@ msgstr "" "formato más reciente, de 56 caracteres: incluso un pequeño error impedirá " "que Tor Browser pueda acceder al sitio."
-#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/ +#: https//support.torproject.org/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " @@ -4093,63 +6472,149 @@ msgstr "" "conectando al <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Eservicio cebolla de " "DuckDuckGo</a>."
-#: http//localhost/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/ -#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "i-cannot-reach-x-dot-onion" -msgstr "no-puedo-alcanzar-el-sitio-x-onion" +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "[A](#a) |" +msgstr "[A](#a) |"
-#: http//localhost/misc/tor-glossary/ -#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.title) -msgid "General Glossary" -msgstr "Glosario general" +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "[B](#b) |" +msgstr "[B](#b) |"
-#: http//localhost/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "" -"The community team has developed this Glossary of terms about and related to" -" Tor" +msgid "[C](#c) |" +msgstr "[C](#c) |" + +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "[D](#d) |" +msgstr "[D](#d) |" + +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "[E](#e) |" +msgstr "[E](#e) |" + +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "[F](#f) |" +msgstr "[F](#f) |" + +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "[G](#g) |" +msgstr "[G](#g) |" + +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "[H](#h) |" +msgstr "[H](#h) |" + +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "[I](#i) |" msgstr "" -"El equipo de Comunidad ha desarrollado este Glosario de términos acerca de y" -" relacionados con Tor."
-#: http//localhost/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "[J](#j) |" +msgstr "[J](#j) |" + +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "[K](#k) |" +msgstr "[K](#k) |" + +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "[L](#l) |" +msgstr "[L](#l) |" + +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "[M](#m) |" +msgstr "[M](#m) |" + +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "##### term" -msgstr "##### término" +msgid "[N](#n) |" +msgstr "[N](#n) |"
-#: http//localhost/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "definition" -msgstr "definición" +msgid "[O](#o) |" +msgstr "[O](#o) |"
-#: http//localhost/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "term:" -msgstr "término:" +msgid "[P](#p) |" +msgstr "[P](#p) |"
-#: http//localhost/misc/tor-glossary/ +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) -msgid "----" -msgstr "----" +msgid "[Q](#q) |" +msgstr "[Q](#q) |"
-#: http//localhost/misc/tor-glossary/ -#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "tor-glossary" -msgstr "glosario-tor" +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "[R](#r) |" +msgstr "[R](#r) |" + +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "[S](#s) |" +msgstr "[S](#s) |" + +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "[T](#t) |" +msgstr "[T](#t) |" + +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "[U](#u) |" +msgstr "[U](#u) |" + +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "[V](#v) |" +msgstr "[V](#v) |" + +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "[W](#w) |" +msgstr "[W](#w) |" + +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "[X](#x) |" +msgstr "[X](#x) |" + +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "[Y](#r) |" +msgstr "[Y](#r) |" + +#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ +#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) +msgid "[Z](#z)" +msgstr "[Z](#z)"
-#: http//localhost/misc/tracing-tor-user/ +#: https//support.torproject.org/misc/tracing-tor-user/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?" msgstr "" "Tengo una razón imperiosa para encontrar a un usuario de Tor. ¿Me pueden " "ayudar?"
-#: http//localhost/misc/tracing-tor-user/ +#: https//support.torproject.org/misc/tracing-tor-user/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users." msgstr "Los desarrolladores de Tor no pueden encontrar a los usuarios de Tor."
-#: http//localhost/misc/tracing-tor-user/ +#: https//support.torproject.org/misc/tracing-tor-user/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also" @@ -4158,32 +6623,22 @@ msgstr "" "Las mismas protecciones que evitan que los malos rompan el anonimato de Tor," " nos impiden a nosotros mismos rastrear a los usuarios."
-#: http//localhost/misc/tracing-tor-user/ -#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "tracing-tor-user" -msgstr "rastreo-de-usuario-de-tor" - -#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-hosting/ +#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-hosting/ #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does the Tor Project offer hosting?" msgstr "¿Ofrece alojamiento el Proyecto Tor?"
-#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-hosting/ +#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-hosting/ #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services." msgstr "No, el Proyecto Tor no ofrece servicios de alojamiento."
-#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-hosting/ -#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "does-tor-project-offer-hosting" -msgstr "ofrece-alojamiento-el-proyecto-tor" - -#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ +#: https//support.torproject.org/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I change the number of hops Tor uses?" msgstr "¿Puedo cambiar el número de saltos que usa Tor?"
-#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ +#: https//support.torproject.org/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in " @@ -4192,7 +6647,7 @@ msgstr "" "Ahora mismo la longitud de la ruta está internamente codificada en 3 más el " "número de nodos en tu ruta que sean sensibles."
-#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ +#: https//support.torproject.org/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an " @@ -4201,7 +6656,7 @@ msgstr "" "Esto en casos normales es 3, pero por ejemplo, si estás accediendo a un " "servicio cebolla o a una dirección ".exit" podrían ser más."
-#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ +#: https//support.torproject.org/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We don't want to encourage people to use paths longer than this as it " @@ -4212,7 +6667,7 @@ msgstr "" "incrementaría la carga de la red sin (hasta donde podemos decir) " "proporcionar más seguridad."
-#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ +#: https//support.torproject.org/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Also, using paths longer than 3 could harm anonymity, first because it " @@ -4228,17 +6683,12 @@ msgstr "" "identificador si sólo un pequeño número de usuarios tienen la misma longitud" " de ruta que tú."
-#: http//localhost/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ -#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "change-the-number-of-hops-tor-uses" -msgstr "cambiar-el-numero-de-saltos-de-los-usuarios-de-tor" - -#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/ +#: https//support.torproject.org/misc/share-files-anonymously-through-tor/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I share files anonymously through Tor?" msgstr "¿Cómo puedo compartir ficheros anónimamente a través de Tor?"
-#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/ +#: https//support.torproject.org/misc/share-files-anonymously-through-tor/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing " @@ -4247,7 +6697,7 @@ msgstr "" "Muchos nodos de salida están configurados para bloquear ciertos tipos de " "tráfico de compartición de ficheros, como BitTorrent."
-#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/ +#: https//support.torproject.org/misc/share-files-anonymously-through-tor/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" @@ -4256,7 +6706,7 @@ msgstr "" "Específicamente BitTorrent <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">no es anónimo sobre Tor</a></mark>."
-#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/ +#: https//support.torproject.org/misc/share-files-anonymously-through-tor/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For sharing files through Tor, <mark><a " @@ -4265,17 +6715,12 @@ msgstr "" "Para compartir ficheros a través de Tor, <mark><a " "href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark> es una buena opción."
-#: http//localhost/misc/share-files-anonymously-through-tor/ -#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "share-files-anonymously-through-tor" -msgstr "compartir-archivos-de-forma-anonima-con-tor" - -#: http//localhost/misc/volunteer-with-tor-project/ +#: https//support.torproject.org/misc/volunteer-with-tor-project/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I volunteer with Tor Project?" msgstr "¿Cómo puedo ayudar en el Proyecto Tor?"
-#: http//localhost/misc/volunteer-with-tor-project/ +#: https//support.torproject.org/misc/volunteer-with-tor-project/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Please see our <mark><a " @@ -4286,22 +6731,17 @@ msgstr "" "href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3E%E2%80%8Bp%... de" " voluntariado</a></mark> para ver cómo involucrarte!"
-#: http//localhost/misc/volunteer-with-tor-project/ -#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "volunteer-with-tor-project" -msgstr "voluntario-del-proyecto-tor" - -#: http//localhost/misc/donate-tor-project/ +#: https//support.torproject.org/misc/donate-tor-project/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I donate to Tor Project?" msgstr "¿Cómo puedo donar al Proyecto Tor?"
-#: http//localhost/misc/donate-tor-project/ +#: https//support.torproject.org/misc/donate-tor-project/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) msgid "Thank you for your support!" msgstr "¡Gracias por tu apoyo!"
-#: http//localhost/misc/donate-tor-project/ +#: https//support.torproject.org/misc/donate-tor-project/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can find more information about donating on our <mark><a " @@ -4311,17 +6751,12 @@ msgstr "" "href="https://donate.torproject.org/donor-faq%5C%22%3E%E2%80%8Bpreguntas frecuentes del " "donante</a></mark>."
-#: http//localhost/misc/donate-tor-project/ -#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "donate-tor-project" -msgstr "donar-al-proyecto-tor" - -#: http//localhost/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/ +#: https//support.torproject.org/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?" msgstr "¿Por qué no evitan que gente indeseable haga maldades cuando usa Tor?"
-#: http//localhost/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/ +#: https//support.torproject.org/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from" @@ -4330,7 +6765,7 @@ msgstr "" "Tor está diseñado para defender los derechos humanos y la privacidad " "evitando que cualquiera censure cosas, incluso nosotros."
-#: http//localhost/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/ +#: https//support.torproject.org/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We hate that there are some people who use Tor to do terrible things, but we" @@ -4343,7 +6778,7 @@ msgstr "" "activistas pro derechos humanos, periodistas, supervivientes de abusos, y " "otras personas que usan Tor para cosas buenas."
-#: http//localhost/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/ +#: https//support.torproject.org/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If we wanted to block certain people from using Tor, we'd basically be " @@ -4354,17 +6789,12 @@ msgstr "" "añadiendo una puerta trasera al software, lo que dejaría vulnerables a " "nuestros usuarios a ataques de regímenes opresivos y otros adversarios."
-#: http//localhost/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/ -#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor" -msgstr "evitar-uso-indebido-de-tor" - -#: http//localhost/misc/tor-funding/ +#: https//support.torproject.org/misc/tor-funding/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "Who funds Tor?" msgstr "¿Quién financia Tor?"
-#: http//localhost/misc/tor-funding/ +#: https//support.torproject.org/misc/tor-funding/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal " @@ -4373,7 +6803,7 @@ msgstr "" "Tor está financiado por varios patrocinadores distintos, incluyendo agencias" " federales de EEUU, fundaciones privadas, y donantes individuales."
-#: http//localhost/misc/tor-funding/ +#: https//support.torproject.org/misc/tor-funding/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Check out a list of all <mark><a " @@ -4388,7 +6818,7 @@ msgstr "" "href="https://blog.torproject.org/category/tags/form-990%5C%22%3Eart%C3%ADculos del " "blog</a></mark> sobre nuestros informes financieros."
-#: http//localhost/misc/tor-funding/ +#: https//support.torproject.org/misc/tor-funding/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We feel that talking openly about our funders and funding model is the best " @@ -4398,7 +6828,7 @@ msgstr "" "de financiación es la mejor forma de mantener la confianza con nuestra " "comunidad."
-#: http//localhost/misc/tor-funding/ +#: https//support.torproject.org/misc/tor-funding/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from" @@ -4408,22 +6838,17 @@ msgstr "" "financiación, especialmente desde fundaciones y personas a título " "individual."
-#: http//localhost/misc/tor-funding/ -#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "tor-funding" -msgstr "financiacion-de-tor" - -#: http//localhost/misc/tor-bittorrent/ +#: https//support.torproject.org/misc/tor-bittorrent/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Tor with BitTorrent?" msgstr "¿Puedo usar Tor con BitTorrent?"
-#: http//localhost/misc/tor-bittorrent/ +#: https//support.torproject.org/misc/tor-bittorrent/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent." msgstr "No recomendamos usar Tor con BitTorrent."
-#: http//localhost/misc/tor-bittorrent/ +#: https//support.torproject.org/misc/tor-bittorrent/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "For further details, please see our <mark><a " @@ -4434,12 +6859,7 @@ msgstr "" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">artículo del blog sobre este " "tema</a></mark>."
-#: http//localhost/misc/tor-bittorrent/ -#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "tor-bittorrent" -msgstr "tor-bittorrent" - -#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ +#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I " @@ -4448,12 +6868,12 @@ msgstr "" "¡Los archivos de mi equipo han sido bloqueados, y alguien me está exigiendo " "que descargue el Tor Browser para pagar un rescate por mis archivos!"
-#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ +#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware." msgstr "Lo sentimos mucho, pero has sido infectado por malware."
-#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ +#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The Tor Project did not create this malware. The malware authors are asking " @@ -4464,7 +6884,7 @@ msgstr "" "están urgiendo a que descargues el Tor Browser presumiblemente para que " "contactes con ellos de forma anónima con el rescate que te están exigiendo."
-#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ +#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you " @@ -4474,7 +6894,7 @@ msgstr "" "pensar que somos unos indeseables que dams alas a gente todavía más " "indeseable."
-#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ +#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "But please consider that our software is used every day for a wide variety " @@ -4490,7 +6910,7 @@ msgstr "" "proporcionar nuestro software a estos grupos de personas también puede ser " "usada por criminales y autores de malware."
-#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ +#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The Tor Project does not support or condone the use of our software for " @@ -4499,23 +6919,18 @@ msgstr "" "El proyecto Tor no apoya ni excusa el uso de nuestro software para " "propósitos maliciosos."
-#: http//localhost/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ -#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files" -msgstr "alguien-dice-que-descargue-tor-browser-para-desbloquear-mis-archivos" - -#: http//localhost/misc/does-tor-keep-logs/ +#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-keep-logs/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does Tor keep logs?" msgstr "¿Tor conserva registros?"
-#: http//localhost/misc/does-tor-keep-logs/ +#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-keep-logs/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user." msgstr "" "Tor no conserva ningún registro que pueda identificar a un usuario concreto."
-#: http//localhost/misc/does-tor-keep-logs/ +#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-keep-logs/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We do take some safe measurements of how the network functions, which you " @@ -4526,12 +6941,7 @@ msgstr "" "revisar en <mark><a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3E%E2%80%8BTor " "Metrics</a></mark>."
-#: http//localhost/misc/does-tor-keep-logs/ -#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "does-tor-keep-logs" -msgstr "conserva-tor-registros" - -#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/ +#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web " @@ -4540,12 +6950,12 @@ msgstr "" "¿Ofrece el Proyecto Tor servicio de correo electrónico u otros servicios web" " protectores de la privacidad?"
-#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/ +#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, we don't provide any online services." msgstr "No, no proporcionamos ningún servicio en línea."
-#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/ +#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A list of all of our software projects can be found on our <mark><a " @@ -4556,19 +6966,12 @@ msgstr "" " href="https://www.torproject.org/projects/projects.html.en%5C%22%3E%E2%80%8Bp%C3%A... de " "nuestro proyecto</a></mark>."
-#: http//localhost/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/ -#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services" -msgstr "" -"ofrece-el-proyecto-tor-servicio-de-correo-electronico-u-otros-servicios-web-" -"protectores-de-la-privacidad" - -#: http//localhost/misc/using-tor-logo/ +#: https//support.torproject.org/misc/using-tor-logo/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use the Tor logo in my product?" msgstr "¿Puedo usar el logotipo de Tor en mi producto?"
-#: http//localhost/misc/using-tor-logo/ +#: https//support.torproject.org/misc/using-tor-logo/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can read all about that on our <mark><a " @@ -4579,22 +6982,17 @@ msgstr "" "href="https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html%5C%22%3E%E2%80%8Bp%C3%A1g... de " "preguntas frecuentes sobre marca registrada</a></mark>."
-#: http//localhost/misc/using-tor-logo/ -#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "using-tor-logo" -msgstr "usar-el-logo-de-tor" - -#: http//localhost/misc/having-a-problem-updating-vidalia/ +#: https//support.torproject.org/misc/having-a-problem-updating-vidalia/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia." msgstr "Tengo un problema actualizando o usando Vidalia."
-#: http//localhost/misc/having-a-problem-updating-vidalia/ +#: https//support.torproject.org/misc/having-a-problem-updating-vidalia/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) msgid "Vidalia is no longer maintained or supported." msgstr "Vidalia ya no se mantiene ni está soportado."
-#: http//localhost/misc/having-a-problem-updating-vidalia/ +#: https//support.torproject.org/misc/having-a-problem-updating-vidalia/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated " @@ -4603,11 +7001,6 @@ msgstr "" "Una gran parte de las características que ofrecía Vidalia ahora están " "integradas en el propio Tor Browser."
-#: http//localhost/misc/having-a-problem-updating-vidalia/ -#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) -msgid "having-a-problem-updating-vidalia" -msgstr "problemas-actualizando-vidalia" - #: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:" msgstr "Nuestra misión"