commit c0ab8d26621376df3995243b65d7edf0b5afd779 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Apr 15 12:15:52 2015 +0000
Update translations for tor_animation --- ru.srt | 71 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 36 insertions(+), 35 deletions(-)
diff --git a/ru.srt b/ru.srt index fbc1a64..98c1b55 100644 --- a/ru.srt +++ b/ru.srt @@ -65,98 +65,99 @@ Tor защищает ваше соединение
15 00:00:46,940 --> 00:00:51,760 -и пропускает его через три добровольно эксплуатируемые серверы по всему миру, +и пропускает его через три добровольно +эксплуатируемые серверы по всему миру,
16 00:00:52,280 --> 00:00:55,520 -which enables us to communicate -anonymously over the Internet. +которые позволяют нам общаться +анонимно через Интернет.
17 00:00:58,560 --> 00:01:00,280 -Tor also protects our data +Tor также защищает наши данные
18 00:01:00,400 --> 00:01:03,900 -against corporate or government targeted -and mass surveillance. +от корпоративной или государственной целевой +и массовой слежки.
19 00:01:04,880 --> 00:01:09,340 -Perhaps you live in a repressive country -which tries to control and surveil the Internet. +Возможно, вы живете в репрессивной стране, +которая пытается контролировать и наблюдать за Интернетом.
20 00:01:09,900 --> 00:01:13,800 -Or perhaps you don't want big corporations -taking advantage of your personal information. +Или, может быть, вы не хотите, чтобы большие корпорации +воспользовались вашей личной информации.
21 00:01:14,880 --> 00:01:17,640 -Tor makes all of its users -to look the same +Tor делает всех своих пользователей + неотличимыми
22 00:01:17,920 --> 00:01:20,800 -which confuses the observer -and makes you anonymous. +которых смущает наблюдатель, +и делает вас анонимным.
23 00:01:21,500 --> 00:01:24,980 -So, the more people use the Tor network, -the stronger it gets +Поэтому, чем больше людей используют сеть Tor, +тем сильнее она становится
24 00:01:25,140 --> 00:01:29,800 -as it's easier to hide in a crowd -of people who look exactly the same. +т.к. проще спрятаться в толпе +людей, которые выглядят абсолютно одинаково.
25 00:01:30,700 --> 00:01:33,240 -You can bypass the censorship -without being worried about +Вы можете обойти цензуру + не беспокоясь о том, что
26 00:01:33,400 --> 00:01:36,100 -the censor knowing what you do -on the Internet. +цензор узнает, что вы делаете +в Интернете.
27 00:01:38,540 --> 00:01:41,440 -The ads won't follow you -everywhere for months, +Реклама не будет преследовать вас +везде и всюду
28 00:01:41,640 --> 00:01:43,300 -starting when you first -clicked on a product. +начиная с первого +нажатия на продукт.
29 00:01:45,880 --> 00:01:49,380 -By using Tor, the sites you visit -won't even know who you are, +Благодаря использованию Tor, сайты, которые вы посещаете +даже не будут знать, кто вы такой.
30 00:01:49,540 --> 00:01:51,760 -from what part of the world -you're visiting them, +из какой части мира +вы посещаете их.
31 00:01:51,920 --> 00:01:53,920 -unless you login and tell them so. +кроме случая, когда вы сделаете вход на сайт и этим сообщите о себе.
32 00:01:56,200 --> 00:01:57,840 -By downloading and using Tor, +Скачивая и используя Tor
33 00:01:58,200 --> 00:02:00,560 -you can protect the people -who need anonymity, +вы можете защищать людей, +которым нужна анонимность,
34 00:02:00,880 --> 00:02:03,640 -like activists, journalists and bloggers. +такие, как активисты, журналисты и блоггеры
35 00:02:04,000 --> 00:02:09,000