commit 8442068550cb76b79da5e1e7d8a1ff3ad266a723 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Apr 11 09:46:53 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+de.po | 59 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 50 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 46d99bdbe5..9de98c7681 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -2395,7 +2395,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "### VIEW TOR LOGS" -msgstr "" +msgstr "### TOR-LOGS ANSEHEN"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2403,6 +2403,8 @@ msgid "" "In most cases, taking a look at the Tor logs can be helpful in diagnosing " "the issue." msgstr "" +"In den meisten Fällen kann ein Blick in die Tor-Logs hilfreich sein, um das " +"Problem zu diagnostizieren."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2427,6 +2429,9 @@ msgid "" " to the hamburger menu ("≡"), then click on "Preferences", and finally " "on "Tor" in the side bar." msgstr "" +"Wenn du diese Option nicht siehst und du den Tor Browser geöffnet hast, " +"kannst du zum Hamburger-Menü ("≡") navigieren, dann auf "Einstellungen" " +"klicken und schließlich auf "Tor" in der Seitenleiste."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2457,6 +2462,7 @@ msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`" #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):" msgstr "" +"Oder um die Logs in einer Datei zu speichern (default: tor-browser.log):"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2469,6 +2475,8 @@ msgid "" "More information on this can be found on the [Support " "Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)." msgstr "" +"Weitere Informationen hierzu findest du im [Support " +"Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2481,12 +2489,14 @@ msgid "" "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " "censoring connections to the Tor network." msgstr "" +"Wenn du immer noch keine Verbindung herstellen kannst, kann es sein, dass " +"dein Internetdienstanbieter die Verbindungen zum Tor-Netzwerk zensiert."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Read the [Circumvention](/circumvention) section for possible solutions." -msgstr "" +msgstr "Lies den Abschnitt [Umgehung](/circumvention) für mögliche Lösungen."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2501,6 +2511,8 @@ msgid "" "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " "but not yet fixed." msgstr "" +"Tor Browser wird ständig weiterentwickelt, und einige Probleme sind bekannt," +" aber noch nicht behoben."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2508,6 +2520,8 @@ msgid "" "Please check the [Known Issues](/known-issues) page to see if the problem " "you are experiencing is already listed there." msgstr "" +"Bitte prüfe auf der Seite [Bekannte Probleme](/known-issues), ob das " +"Problem, das bei dir auftritt, dort bereits aufgeführt ist."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) @@ -2802,6 +2816,8 @@ msgstr "* Tor braucht eine richtig eingestellte Systemuhr (und Zeitzone)." msgid "" "* Antivirus or malware protection blocking users from accessing Tor Browser." msgstr "" +"* Antiviren- oder Malwareschutz, der den Zugriff auf den Tor Browser " +"blockiert."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2810,6 +2826,9 @@ msgid "" "vulnerabilities](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-" "positive/)." msgstr "" +"Manchmal tauchen diese auch auf mit [False Positives bezüglich Malware " +"und/oder Sicherheitslücken](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-" +"false-positive/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2817,6 +2836,8 @@ msgid "" "You can read more about this on our [Support " "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)." msgstr "" +"Mehr dazu kannst du auf unserem [Support " +"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/) nachlesen."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2824,6 +2845,8 @@ msgid "" "The following antivirus and firewall software have been known to interfere " "with Tor and may need to be temporarily disabled:" msgstr "" +"Die folgenden Antiviren- und Firewall-Programme sind dafür bekannt, Tor zu " +"stören und müssen eventuell vorübergehend deaktiviert werden:"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2848,12 +2871,12 @@ msgstr "* Microsoft Security Essentials" #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Avast Antivirus" -msgstr "" +msgstr "* Avast Antivirus"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* VPNs also tend to interfere with Tor and need to be disabled." -msgstr "" +msgstr "* VPNs neigen auch dazu, Tor zu stören und müssen deaktiviert werden."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2862,6 +2885,9 @@ msgid "" "advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't " "compromise your privacy." msgstr "" +"Wir empfehlen auch nicht, VPN und Tor zusammen zu benutzen, es sei denn, du " +"bist ein fortgeschrittener Benutzer, der weiß, wie man beides so " +"konfiguriert, dass deine Privatsphäre nicht gefährdet wird."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2869,16 +2895,18 @@ msgid "" "You can find more detailed information about Tor + VPN at our " "[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)." msgstr "" +"Ausführlichere Informationen zu Tor + VPN findest du in unserem " +"[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Videos that require Adobe Flash are unavailable." -msgstr "" +msgstr "* Videos, die Adobe Flash erfordern, sind nicht verfügbar."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "Flash is disabled for security reasons." -msgstr "" +msgstr "Flash ist aus Sicherheitsgründen deaktiviert."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2889,12 +2917,14 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC." -msgstr "" +msgstr "* Das Tor Browser-Paket ist datiert vom 1. Januar 2000 00:00:00 UTC."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "This is to ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" +"Damit soll sichergestellt werden, dass jeder Software-Build exakt " +"reproduzierbar ist."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2902,6 +2932,8 @@ msgid "" "* Issues with making Tor Browser as your [default " "browser](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)." msgstr "" +"* Probleme bei der Einstellung des Tor Browser als " +"[Standardbrowser](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2909,11 +2941,14 @@ msgid "" "* If Tor Browser was working before and is not working now (especially after" " a re-install or an update), your system may have been hibernating." msgstr "" +"* Wenn der Tor Browser vorher funktionierte und jetzt nicht mehr (besonders " +"nach einer Neuinstallation oder einem Update), kann es sein, dass dein " +"System im Ruhezustand war."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "A reboot of your system, in that case, will solve the issue." -msgstr "" +msgstr "Ein Neustart deines Systems wird in diesem Fall das Problem lösen."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2921,6 +2956,8 @@ msgid "" "* Tor won't start on Windows when the [folder path contains non-ascii " "characters](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)." msgstr "" +"* Tor wird unter Windows nicht starten, wenn der [Ordnerpfad Nicht-Ascii-" +"Zeichen enthält](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2928,11 +2965,13 @@ msgid "" "* BitTorrent [is not anonymous over Tor](https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." msgstr "" +"* BitTorrent [ist über Tor nicht anonym](https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.title) msgid "MOBILE TOR" -msgstr "" +msgstr "TOR MOBIL"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.description) @@ -2998,6 +3037,8 @@ msgid "" "Tor Browser for Android is available on Play Store, F-Droid and the Tor " "Project website." msgstr "" +"Tor Browser für Android ist im Play Store, bei F-Droid und auf der Website " +"des Tor Project verfügbar."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)