commit 410ec840d25681f3594605813cfe66e787aeea45 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Jan 11 19:15:46 2022 +0000
new translations in tails-misc --- mk.po | 56 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 28 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/mk.po b/mk.po index b63400d5a5..f957bdbe96 100644 --- a/mk.po +++ b/mk.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-10 09:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-11 18:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-11 19:15+0000\n" "Last-Translator: Zarko Gjurov zarkogjurov@gmail.com\n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/mk/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2063,7 +2063,7 @@ msgid "" "You are not connected to a local network yet.\n\nTo be able to start the " "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile " "network." -msgstr "" +msgstr "Вие суште не сте поврзани на локална мрежа.\n\nЗа да можете да го стартувате Небезбеден Прелистувач, најпрво треба да се поврзете на Wi-Fi, кабел или мобилна мрежа."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:144 msgid "Failed to run browser." @@ -2198,16 +2198,16 @@ msgstr "Невалиден контакт за OpenPGP јавен клуч бл
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:156 msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen." -msgstr "" +msgstr "Го вклучивте Офлајн модот на Почетниот екран."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:157 msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode." -msgstr "" +msgstr "Невозможно е да се поврзете на Tor во Офлајн мод."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:158 msgid "" "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode." -msgstr "" +msgstr "За да се поврзете на Tor и на Интернет, повторно стартувајте го Tails без Офлајн мод."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1 msgid "Report an error" @@ -2258,7 +2258,7 @@ msgstr "Конфигурирај кои датотеки и конфигурац
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2 msgid "Connect Tails to the Tor network" -msgstr "" +msgstr "Поврзи го Tails на Тор мрежата"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1 msgid "Tor Browser" @@ -2344,7 +2344,7 @@ msgstr "Оневозможи" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:154 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:629 msgid "MAC Address Anonymization" -msgstr "" +msgstr "Анонимизација на MAC адреса"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:170 msgid "" @@ -2352,15 +2352,15 @@ msgid "" "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is " "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it " "might also create connectivity problems or look suspicious." -msgstr "" +msgstr "Анонимизацијата на MAC адресата го крие серискиот број на вашиот мрежен интерфејс (Wi-Fi или жичен) од лолакната мрежа. Анонимизирањето на MAC адресите е генерално побезбедно бидејќи помага при криењето на вашата географската локација. Но исто така може да создаде проблеми при врската или да изгледа сомнително."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)" -msgstr "" +msgstr "Анонимизирај ги сите MAC адреси (стандардно)"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:258 msgid "Don't anonymize MAC addresses" -msgstr "" +msgstr "Не ги анонимизирај MAC адресите"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:311 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:633 @@ -2374,17 +2374,17 @@ msgid "" "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor after starting Tails.\n" "\n" "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional settings." -msgstr "" +msgstr "Ја променивме оваа дополнителна поставка во Tails 4.19 (Јуни 2021) со Tor помошникот за врска интегриран во декстоп.\n\nЌе бидете прашани кога сакате да ги користите Tor мостовите при поврзување со Tor по стартување на Tails.\n\nАко сакате да работите офлајн, овозможете го Офлајн модот во дополнителните поставки."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:357 msgid "Offline Mode" -msgstr "" +msgstr "Офлајн мод"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:373 msgid "" "If you want to work completely offline, you can disable all networking for " "increased security." -msgstr "" +msgstr "Ако сакате целосно да работите офлајн, можете да го оневозможите целото вмрежувањето за зголемена безбедност."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:528 msgid "" @@ -2393,7 +2393,7 @@ msgid "" "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or enter information such as an email address.\n" "\n" "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to sign in to networks." -msgstr "" +msgstr "Небезбедниот Прелистувач ви дозволува да се најавите на најавувачки портал.\n\nНајавувачкиот портал е веб страна која е прикажана пред да можете да се поврзете на Интернет. Најавувачките портали обично бараат да се најавите на мрежата или да внесете информации како што е адреса за е-пошта.\n\nНебезбедниот Прелистувач не е анонимен и може да ве деанонимизира. Користете го само за најавување на најавувачки портали."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:574 msgid "Disable the Unsafe Browser (default)" @@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr "опционален PGP клуч"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:470 msgid "Please know that we are not able to reply to every bug report." -msgstr "" +msgstr "Ве молиме имајте во предвид дека не сме во можност да одговориме на секоја пријава за грешка."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:502 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:613 @@ -2582,29 +2582,29 @@ msgstr "TrueCrypt/VeraCrypt контејнер"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:21 msgid "image" -msgstr "" +msgstr "слика"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:70 msgid "Configure a Tor bridge" -msgstr "" +msgstr "Конфигурирај Тор мост"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:76 msgid "heading" -msgstr "" +msgstr "заглавје"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:94 msgid "" "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if " "accessing Tor is blocked from where you are." -msgstr "" +msgstr "Мостовите се тајни Tor релеа. Користете мост како ваше прво Tor реле ако пристапот кон Tor е блокиран од таму каде што сте."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:110 msgid "<a href="doc/anonymous_internet/tor">Learn more about Tor bridges</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href="doc/anonymous_internet/tor">Научете повеќе за Tor мостови</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:146 msgid "Use a _default bridge" -msgstr "" +msgstr "Користи _стандарден мост"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:170 msgid "obfs4 (recommended)" @@ -2621,11 +2621,11 @@ msgstr "Ништо"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:225 msgid "_Request a new bridge" -msgstr "" +msgstr "_Побарај нов мост"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:260 msgid "_Enter a bridge that you already know" -msgstr "" +msgstr "_Внеси мост кој е веќе познат"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:283 msgid "" @@ -2633,7 +2633,7 @@ msgid "" "<tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n" "\n" "For example, you can send the email from your phone and type the bridge in Tails.\n" -msgstr "" +msgstr "За да побарате мост, можете да испратите празна е-пошта на\n<tt>bridges@torproject.org</tt> од Gmail или Riseup е-пошта адресите.\n\nНа пример, можете да ја испратите е-поштата од вашиот телефон и да го впишете мостот во Tails.\n"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:370 msgid "Save bridge to _Persistent Storage" @@ -2681,7 +2681,7 @@ msgstr "Ако сте во продавница, хотел, или аеродр
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:711 msgid "Try _Signing in to the Network" -msgstr "Обиди се _Најавуавње на мрежа" +msgstr "Обиди се со _Најавуавње на мрежа"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:749 msgid "• Local proxy" @@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1148 msgid "Configure a Tor _bridge" -msgstr "Конфигурирајте Тор _мост" +msgstr "Конфигурирај Тор _мост"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1194 msgid "" @@ -2780,11 +2780,11 @@ msgstr "" msgid "" "<a href="doc/anonymous_internet/tor">Learn more about how Tails connects " "to Tor</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href="doc/anonymous_internet/tor">Научтете повеќе за тоа како Tails се поврзува на Tor</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1434 msgid "Connect to a local network" -msgstr "" +msgstr "Поврзи се на локална мрежа"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1451 msgid ""