commit 58455f528f37bed1d2a5baac01e51f67317a5e38 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Mar 14 09:16:53 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+pt-PT.po | 67 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 64 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po index b43d7daf7e..161522483e 100644 --- a/contents+pt-PT.po +++ b/contents+pt-PT.po @@ -5,9 +5,9 @@ # A Russo quisquiliarum2001-habitica@yahoo.co.uk, 2020 # Manuela Silva manuelarodsilva@gmail.com, 2020 # e16b370f54996289c4a32766b2e2f968_72995f0, 2020 -# Hugo Costa hugoncosta@gmail.com, 2021 # Rui xymarior@yandex.com, 2021 # Gus, 2021 +# Hugo Costa hugoncosta@gmail.com, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-02 09:17+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Gus, 2021\n" +"Last-Translator: Hugo Costa hugoncosta@gmail.com, 2021\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -371,6 +371,10 @@ msgid "" "in the body of the message simply write “windows”, “osx”, or “linux”, " "(without quotation marks) depending on your operating system." msgstr "" +"Envie uma mensagem para " +"[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) e escreva no corpo da " +"mensagem apenas uma das palavras “windows”, “osx” ou “linux” (sem as aspas) " +"de acordo com o seu sistema operativo."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -401,6 +405,10 @@ msgid "" "message to [gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) with the " "words "linux zh" in it." msgstr "" +"Para obter as hiperligações para transferir o Tor Browser em chinês para o " +"Linux, envie uma mensagem para " +"[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) com as palavras " +""linux zh"."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.title) @@ -499,6 +507,9 @@ msgid "" "5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute " "shell scripts from the graphical interface or the command line." msgstr "" +"5. Terá de dizer ao seu GNU/Linux que pretende a capacidade de executar " +"''scripts'' de ''shell'' através da interface gráfica ou da linha de " +"comandos."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -526,6 +537,8 @@ msgid "" "**Note:** On Ubuntu and some other distros if you try to launch the start-" "tor-browser.desktop file a text file might open up." msgstr "" +"**Nota:** No Ubuntu e noutras distros se tentar começar o ficheiro start-" +"tor-browser.desktop, um ficheiro de texto pode abrir."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -535,6 +548,10 @@ msgid "" "Tab → Select "Run them" or "Ask what to do" under "Executable Text " "Files"." msgstr "" +"Para alterar este comportamento e abrir o Tor Browser, faça o seguinte: Abre" +" "Files" (Gnome Files/Nautilus) → abrir Preferências → ir à tab " +"'Comportamento' → Selecionar "Correr" ou "Perguntar o que fazer" sob " +""Ficheiros de Texto executáveis"."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -542,6 +559,8 @@ msgid "" "If you choose the latter click on "Run" after launching the start-tor-" "browser.desktop file." msgstr "" +"Se escolher o segundo clique em "Correr" depois de começar o ficheiro " +"start-tor-browser.desktop."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -555,7 +574,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "`./start-tor-browser.desktop`" -msgstr "" +msgstr "`./start-tor-browser.desktop`"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -563,6 +582,8 @@ msgid "" "See here on how to [update Tor Browser](https://tb-" "manual.torproject.org/updating/)." msgstr "" +"Veja aqui como [atualizar o Tor Browser](https://tb-" +"manual.torproject.org/updating/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) @@ -603,6 +624,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png" alt="Click " "'connect' to connect to Tor.">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png" alt="Click " +"'connect' to connect to Tor.">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -645,6 +668,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png" " "alt="Click 'configure' to adjust network settings.">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png" " +"alt="Click 'configure' to adjust network settings.">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -661,6 +686,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png" " "alt="Select options for censored connection or proxy use.">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png" " +"alt="Select options for censored connection or proxy use.">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -675,6 +702,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/pluggable-transport.png" " "alt="Configure Tor bridge options">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/pluggable-transport.png" " +"alt="Configure Tor bridge options">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -715,6 +744,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png" " "alt="Configure proxy options">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png" " +"alt="Configure proxy options">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -1061,6 +1092,8 @@ msgid "" "* Visit [https://bridges.torproject.org/%5D(https://bridges.torproject.org) " "and follow the instructions, or" msgstr "" +"* Visite [https://bridges.torproject.org/%5D(https://bridges.torproject.org) e" +" siga as instruções ou"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1068,6 +1101,9 @@ msgid "" "* Email [bridges@torproject.org](mailto:bridges@torproject.org) from a " "Gmail, or Riseup email address" msgstr "" +"* Envie um Email para " +"[bridges@torproject.org](mailto:bridges@torproject.org) através de um " +"endereço Gmail ou Riseup"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1086,6 +1122,9 @@ msgid "" "src="../../static/images/request-a-bridge.png" alt="Request a bridge from" " torproject.org">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/request-a-bridge.png" alt="Request a bridge from" +" torproject.org">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1113,6 +1152,8 @@ msgid "" "Complete the Captcha and click "Submit." Click "Connect" to save your " "settings." msgstr "" +"Complete o Captcha e clique em "Submit". Clique em "Connect" para " +"guardar as suas preferências."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1131,6 +1172,8 @@ msgid "" "Complete the Captcha and click "Submit." Your setting will automatically " "be saved once you close the tab." msgstr "" +"Complete o Captcha e clique em "Submit". A sua preferência será " +"automaticamente guardada assim que fechar o separador."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1144,6 +1187,9 @@ msgid "" "src="../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png" alt="Enter " "custom bridge addresses">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png" alt="Enter " +"custom bridge addresses">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1273,6 +1319,9 @@ msgid "" "src="../../static/images/circuit_full.png" alt="Display circuit diagram " "under the site information menu">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/circuit_full.png" alt="Display circuit diagram " +"under the site information menu">"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1386,6 +1435,9 @@ msgid "" "src="../../static/images/new_identity.png" alt="New Identity and New Tor " "Circuit options under main menu">" msgstr "" +"<img style="max-width:100%" class="col-md-6" " +"src="../../static/images/new_identity.png" alt="New Identity and New Tor " +"Circuit options under main menu">"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1476,6 +1528,9 @@ msgid "" "Onion services (formerly known as "hidden services") are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Os serviços Onion (anteriormente conhecidos como "serviços ocultos") são " +"serviços (como ''sites'' da Web) que apenas podem ser acedidos através da " +"rede Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1492,6 +1547,8 @@ msgid "" "* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult " "for adversaries to censor them or identify their operators." msgstr "" +"* A localização dos serviços onion e os endereços IP são ocultos, tornando " +"difícil para adversários censurá-los ou identificarem os seus operadores."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1529,6 +1586,10 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by ".onion"." msgstr "" +"Como qualquer outro site da Web, irá precisar de saber o endereço do serviço" +" "onion" para poder ligar ao mesmo. Um endereço "onion" é uma sequência " +"de 16 letras e números (e no formato V3, 56), na maioria aleatórios, " +"seguidos por ".onion"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)