commit 1179298b1a454a29a0b4ce618965183f7947103f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Mar 6 13:18:23 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- pt/pt.po | 32 +++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 31 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/pt/pt.po b/pt/pt.po index f03ced8..af2b403 100644 --- a/pt/pt.po +++ b/pt/pt.po @@ -210,6 +210,8 @@ msgid "" "external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " "md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" msgstr "" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
#: bridges.page:65 msgid "" @@ -272,6 +274,8 @@ msgid "" "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" " to the Tor network." msgstr "" +"Selecione "Sim" quando perguntado se o seu Provedor de Serviço de Internet" +" bloqueia ligações para a rede TOR."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -392,7 +396,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:70 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" -msgstr "" +msgstr "Para utilizar GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
#: downloading.page:75 msgid "" @@ -436,6 +440,8 @@ msgid "" "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " "Satori’s menu and click “Select Files”." msgstr "" +"Aguarde que a sua transferência termine, e depois encontre a secção "Gerar " +"Hash" no menu do Satori e clique em "Selecionar Ficheiros"."
#: downloading.page:121 msgid "" @@ -500,6 +506,9 @@ msgid "" "select this option. Tor Browser will take you through a series of " "configuration options." msgstr "" +"Se souber que a sua ligação está censurada, ou utiliza um proxy, deve " +"selecionar esta opção. O Tor Browser irá levá-lo através de uma série de " +"opções de configuração."
#: first-time.page:44 msgid "" @@ -636,6 +645,7 @@ msgstr "" #: managing-identities.page:6 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" +"Aprenda a controlar a informação de identificação pessoal no Tor Browser"
#: managing-identities.page:10 msgid "Managing identities" @@ -690,12 +700,16 @@ msgid "" "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " "md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" msgstr "" +"ref. externa='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
#: managing-identities.page:48 msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the onion menu." msgstr "" +"Pode ver um diagrama do circuito que o Tor Browser está a utilizar para o " +"separador atual no menu da cebola."
#: managing-identities.page:55 msgid "Logging in over Tor" @@ -771,6 +785,8 @@ msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the Torbutton menu." msgstr "" +"As funcionalidades das opções do Tor Browser "Nova Identidade" e "Novo " +"Circuito Tor para este Site", localizadas no menu do botão Tor."
#: managing-identities.page:111 msgid "New Identity" @@ -821,12 +837,17 @@ msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" msgstr "" +"Os serviços cebola oferecem várias vantagens sobre os serviços comuns na Web" +" não privada:"
#: onionsites.page:23 msgid "" "An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult " "for adversaries to censor it or identify its operators." msgstr "" +"Uma localização do serviço da cebola e o endereço de IP estão ocultos, " +"tornando difícil para os adversários censurarem ou identificarem os seus " +"operadores."
#: onionsites.page:29 msgid "" @@ -834,6 +855,9 @@ msgid "" " you do not need to worry about <link xref="secure-connections">connecting" " over HTTPS</link>." msgstr "" +"Todo o tráfego entre os utilizadores do Tor e serviços da cebola está " +"encriptado de ponta a ponta, para que não precise de se preocupar com <link " +"xref="secure-connections">a ligação em HTTPS</link>."
#: onionsites.page:36 msgid "" @@ -884,6 +908,9 @@ msgid "" "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " "have allowed it to go offline without warning." msgstr "" +"Se ainda não conseguir ligar-se ao serviço da cebola, por favor, tente " +"novamente mais tarde. Pode haver um problema de ligação temporário ou os " +"operadores do site podem permitiram que este esteja off-line sem aviso."
#: onionsites.page:69 msgid "" @@ -891,6 +918,9 @@ msgid "" "connecting to <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s " "Onion Service</link>" msgstr "" +"Também pode garantir que possa aceder a outros serviços da cebola, ligando-" +"se a <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo - Serviço da " +"Cebola</link>"
#: plugins.page:6 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"