commit 0f904cd1c4bfa179cb44088eaf2701f47cff4f24 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Mar 24 13:17:56 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+es.po | 24 +++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 21 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 5298916868..ca8778011d 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -1922,6 +1922,8 @@ msgid "" "You can also test if you are able to access other onion services by " "connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)." msgstr "" +"También puedes probar si puedes acceder a otros servicios cebolla conectando" +" al [servicio cebolla de DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) @@ -1975,6 +1977,8 @@ msgid "" "You can further increase your security by choosing to disable certain web " "features that can be used to compromise your security and anonymity." msgstr "" +"Puedes aumentar aún más tu seguridad al elegir deshabilitar ciertas " +"funciones web que se pueden usar para comprometer tu seguridad y anonimato."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -2164,6 +2168,11 @@ msgid "" "indicator when Tor Browser opens. You can update either automatically or " "manually." msgstr "" +"El Navegador Tor te pedirá que actualices el software una vez que haya sido " +"lanzada una nueva versión: el menú de hamburguesa (menú principal) mostrará " +"un círculo verde con una flecha apuntando hacia arriba en él, y podrías ver " +"un indicador de actualización escrito cuando se abra el Navegador Tor. " +"Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -2278,11 +2287,12 @@ msgstr "### ARREGLOS RÁPIDOS" #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution." msgstr "" +"Si el Navegador Tor no se conecta, puede que haya una solución simple."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "Try each of the following:" -msgstr "" +msgstr "Prueba cada una de las siguientes:"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2337,11 +2347,13 @@ msgid "" "* If Tor Browser was working before and is not working now your system may " "have been hibernating." msgstr "" +"* Si el Navegador Tor estaba funcionando antes pero ahora ya no, tu sistema " +"puede haber estado hibernando."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "A reboot of your system will solve the issue." -msgstr "" +msgstr "Un reinicio de tu sistema resolverá esta cuestión."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2361,7 +2373,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "### VIEW TOR LOGS" -msgstr "" +msgstr "### VER REGISTROS TOR"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2369,6 +2381,8 @@ msgid "" "In most cases, taking a look at the Tor logs can be helpful in diagnosing " "the issue." msgstr "" +"En la mayoría de los casos, darle una mirada a los registros Tor puede ser " +"útil para diagnosticar el problema."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2392,6 +2406,9 @@ msgid "" " to the hamburger menu ("≡"), then click on "Preferences", and finally " "on "Tor" in the side bar." msgstr "" +"Si no ves esta opción y tienes al Navegador Tor abierto, puedes navegar " +"hasta el menú hamburguesa ("≡"), hacer clic luego en "Preferencias", y " +"finalmente en "Tor" en la barra lateral."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2422,6 +2439,7 @@ msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`" #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):" msgstr "" +"O para guardar los registros en un archivo (por defecto: tor-browser.log):"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)