commit 1d992c4adeb159062a8f96aec528a82304677339 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Jan 2 13:18:41 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ar.po | 30 +++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 25 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index 46735b9019..6406eea1ee 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -4139,6 +4139,10 @@ msgid "" "browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about " "what you're experiencing." msgstr "" +"إذا لم تكن مشكلتك مدرجة هناك ، فالرجاء التحقق أولاً من [أداة تعقب مشكلات " +"متصفح Tor] (https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues) وإنشاء [مشكلة GitLab] (/ misc / bug-or-feedback /) حول ما " +"تواجهه."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title) @@ -6426,6 +6430,9 @@ msgid "" " to the [hamburger menu ("≡")](../../glossary/hamburger-menu), then click " "on "Preferences", and finally on "Tor" in the side bar." msgstr "" +"إذا كنت لا ترى هذا الخيار وكان لديك متصفح Tor مفتوحًا ، فيمكنك الانتقال إلى " +"[قائمة الهامبرغر ("≡")] (../../ المسرد / قائمة الهامبرغر) ، ثم انقر فوق " +""التفضيلات" ، وأخيرا على "Tor" في الشريط الجانبي."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6440,17 +6447,17 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`" -msgstr "" +msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*" -msgstr "" +msgstr "أو لحفظ السجلات في ملف * (الافتراضي: tor-browser.log) *"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`" -msgstr "" +msgstr "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6979,6 +6986,8 @@ msgid "" "See our page on [pluggable transports](https://tb-" "manual.torproject.org/circumvention/) for more info." msgstr "" +"راجع صفحتنا على [وسائل النقل القابلة للتوصيل] (https://tb-" +"manual.torproject.org/circumvention/) لمزيد من المعلومات."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -11095,11 +11104,14 @@ msgid "" "exit relays because they want to permit access to their systems only using " "Tor." msgstr "" +"(يحظر بعض مسؤولي النظام نطاقات من عناوين IP بسبب السياسة الرسمية أو بعض " +"أنماط إساءة الاستخدام ، لكن البعض يسأل أيضًا عن السماح بمرحلات خروج Tor " +"لأنهم يريدون السماح بالوصول إلى أنظمتهم باستخدام Tor فقط."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)" -msgstr "" +msgstr "هذه البرامج النصية قابلة للاستخدام في القائمة أيضًا.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title) @@ -11635,6 +11647,10 @@ msgid "" " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, " "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims." msgstr "" +"على الرغم من أن [Tor ليس مفيدًا في إرسال الرسائل غير المرغوب فيها] (/ abuse " +"/ what-about-spammers /) ، يبدو أن بعض أصحاب الحجب المتحمسين يعتقدون أن جميع" +" الشبكات المفتوحة مثل Tor شريرة - فهم يحاولون تقوية مدراء الشبكات فيما يتعلق" +" بالسياسة ، والخدمة ، والتوجيه ، ثم انتزاع الفدية من الضحايا."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/ #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11643,6 +11659,8 @@ msgid "" "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain " "about Tor and Tor's exit policies." msgstr "" +"إذا قرر مسؤولو الخادم استخدام قوائم الحظر هذه لرفض البريد الوارد ، فيجب أن " +"تجري محادثة معهم وتشرح لهم سياسات خروج Tor و Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title) @@ -12111,6 +12129,8 @@ msgid "" "Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol" " or that are using IPv6?" msgstr "" +"لماذا يوجد عدد قليل جدًا من مستخدمي الجسر الذين لا يستخدمون بروتوكول OR " +"الافتراضي أو الذين يستخدمون IPv6؟"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/ #: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description) @@ -12348,7 +12368,7 @@ msgstr "كيف تنتقل من طلبات الدليل هذه إلى أرقام msgid "" "We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per " "day." -msgstr "" +msgstr "نحن نفترض أن العميل العادي يقدم 10 من هذه الطلبات يوميًا."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)