commit 1dc8ab9b4c4319d59a846f2e0919f30696df3db1 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Aug 30 17:18:50 2018 +0000
Update translations for support-portal --- contents+de.po | 47 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 42 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index ec5860762..e6e9f1a14 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -2655,6 +2655,8 @@ msgid "" "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and " "additional configurations." msgstr "" +"Ein obfsproxy-Relay zu betreiben bedarf eines weiteren Software-Pakets und " +"zusätzlicher Konfigurationen."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2662,6 +2664,8 @@ msgid "" "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Use the version" " you found in the previous step for <version>." msgstr "" +"* Füge als root die folgenden Zeilen der Datei /etc/apt/sources.list hinzu. " +"Setze die Version aus dem vorherigen Schritt ein für <version>."
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2669,6 +2673,8 @@ msgid "" "<h4 class="card-title">If you are using HTTPS, your website URL will begin" " with "https://".</h4>" msgstr "" +"<h4 class="card-title">Wenn du HTTPS benutzt, beginnt die Webseiten-URL " +"mit "https://".</h4>"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2693,7 +2699,7 @@ msgstr "Nickname ididnteditheconfig" #: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-keep-logs" -msgstr "" +msgstr "speichert-tor-logs"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2744,6 +2750,10 @@ msgid "" "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to " "reach the site." msgstr "" +"Wenn du einen onion-Dienst nicht erreichen kann, überprüfe dass du die " +"korrekte 16-stellige, oder für das neue Formate, 56-stellige onion-Adress " +"verwendest: auch der kleinste Fehler verhindert, dass Tor Browser die Seite " +"erreichen kann."
#: http//localhost/censorship/ #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug) @@ -2756,11 +2766,13 @@ msgid "" "The Tor Project does not support or condone the use of our software for " "malicious purposes." msgstr "" +"Tor Project weder unterstützt noch duldet die Nutzung unserer Software für " +"bösartige Zwecke."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:" -msgstr "" +msgstr "* Ermittle deine Ubuntu-Version mit folgendem Befehl:"
#: http//localhost/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2773,11 +2785,18 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac%5C%22%3EmacOS" " (OS X)</a></mark>." msgstr "" +"Tor Browser ist gegenwärtig verfügbar für <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en#windows">Windows</a></mark>, <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-" +"easy.html.en#linux">Linux</a></mark>, <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac%5C%22%3EmacOS" +" (OS X)</a></mark> und bald auch Android."
#: http//localhost/censorship/censorship-1/ #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "our-website-is-blocked-by-a-censor" -msgstr "" +msgstr "unsere-webseite-wird-durch-einen-zensor-blockiert"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -2804,6 +2823,9 @@ msgid "" " to the directory authorities to let clients know what address, ports, keys," " etc your relay is using." msgstr "" +"Wenn es die Erreichbarkeit überprüft hat, überträgt es einen "Server-" +"Deskriptor" zu den Verzeichnis-Autoritäten, um Nutzer*innen über die " +"Adresse, Ports, Schlüssel, etc. deines Relays zu informieren."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2819,7 +2841,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia." -msgstr "" +msgstr "Ich habe ein Problem, Vidalia zu benutzen."
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -2827,6 +2849,8 @@ msgid "" "Bittorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." msgstr "" +"BitTorrent im Besonderen ist <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">nicht anonym über Tor</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -2876,6 +2900,9 @@ msgid "" "<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" "US/troubleshooting.html">Tor Browser manual</a></mark>." msgstr "" +"Wenn dies das Problem nicht löst, siehe die Troubleshooting-Seite im " +"<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/troubleshooting.html">Tor Browser-Handbuch</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -2908,6 +2935,8 @@ msgid "" "If you don't see this message, it means that your relay is not reachable " "from the outside." msgstr "" +"Wenn du diese Nachricht nicht siehst, bedeutet das, dass das Relay nicht von" +" außen erreichbar ist."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2944,7 +2973,7 @@ msgstr "<div class="card-body">" #: http//localhost/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "cannot-reach-x-onion" -msgstr "" +msgstr "kann-onion-nicht-erreichen"
#: http//localhost/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -2987,6 +3016,8 @@ msgid "" "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you " "specified in your torrc are correct, etc." msgstr "" +"Überprüfe deine Firewalls und dass die in deiner torrc eingestellten IP-" +"Adresse und Ports korrekt sind, etc."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2994,6 +3025,8 @@ msgid "" "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, " "including publishing anonymous websites." msgstr "" +"Onion-Dienste erlauben, anonym zu surfen, aber auch zu publizieren, auch " +"anonyme Webseiten zu veröffentlichen."
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3020,6 +3053,8 @@ msgid "" "* Add the gpg key used to sign the packages by running the following " "commands:" msgstr "" +"* Füge den GPG-Schlüssel, der zum Signieren des Pakets verwendet wurde, mit " +"folgendem Befehl hinzu:"
#: http//localhost/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3036,6 +3071,8 @@ msgid "" "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to " "connect to the first node in the Tor circuit." msgstr "" +"Wenn du diese Zeilen in deiner Tor-Protokolldatein siehst, konnte sich Tor " +"nicht mit dem ersten Knoten (Guard) von deinem Kanal (Circuit) verbinden."
#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)