commit c82ab1004f89eaace20d69b655d84788d138f47a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Oct 10 22:45:20 2018 +0000
Update translations for donatepages-messagespot --- locale/es_AR/LC_MESSAGES/messages.po | 41 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po | 33 +++++++++++++++++++++++++---- 2 files changed, 68 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/locale/es_AR/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es_AR/LC_MESSAGES/messages.po index 764c69fc6..2abc78c0b 100644 --- a/locale/es_AR/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/es_AR/LC_MESSAGES/messages.po @@ -879,6 +879,8 @@ msgid "" "People also support Tor in non-financial ways, for example by running Tor " "relays to help carry traffic for other users." msgstr "" +"Otras personas también soportan Tor por medios no financieros, por ejemplo " +"corriendo relevos Tor para ayudar a transportar tráfico para otros usuarios."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:130 msgid "" @@ -886,10 +888,15 @@ msgid "" "anonymous, because the more people using Tor, the harder it is to identify " "any single individual." msgstr "" +"Además, todo aquel que use Tor está ayudando a mantener a otros usuarios " +"seguros y anónimos, porque a mayor cantidad de personas usando Tor, más " +"difícil es identificar a cualquier individuo en particular."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:136 msgid "How does the Tor software work to protect people's anonymity?" msgstr "" +"¿Cómo trabaja el conjunto de programas Tor para proteger el anonimato de las" +" personas?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:140 msgid "" @@ -897,17 +904,22 @@ msgid "" "which is a distributed network of relays run by volunteers all around the " "world." msgstr "" +"Tor te protege al pivotar tus comunicaciones por la red de Tor, la cual " +"consta de relevos corridos por voluntarios distribuidos alrededor del mundo."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:142 msgid "" "If someone is watching your internet connection, Tor prevents them from " "finding out what sites you are visiting." msgstr "" +"Si alguien está vigilando tu conexión a Internet, Tor evita que averigüe qué" +" sitios estás visitando."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:144 msgid "" "It also prevents sites you visit from finding out where you're located." msgstr "" +"También evita que los sitios que visitás averigüen dónde estás ubicado."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:146 msgid "" @@ -915,12 +927,18 @@ msgid "" "target="_blank" " "href="https://www.torproject.org/about/overview.html.en%5C%22%3Eoverview page." msgstr "" +"Podés leer más acerca de cómo funciona Tor en nuestra <a class="hyperlinks " +"links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/about/overview.html.en%5C%22%3Ep%C3%A1gina " +"introductoria."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:153 msgid "" "I would like to know more about how Tor works, what hidden services are, or " "how to run a relay." msgstr "" +"Me gustaría saber más acerca de cómo funciona Tor, qué son servicios onion, " +"o cómo correr un relevo."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:157 msgid "" @@ -928,10 +946,13 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/faq.html.en%5C%22%3EThis Tor Project " "FAQ</a> has answers to all those questions, and more." msgstr "" +"<a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/docs/faq.html.en%5C%22%3EEstas PMF del Proyecto " +"Tor</a> tienen respuestas a todas esas preguntas, y más."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:163 msgid "Does the Tor software work?" -msgstr "" +msgstr "¿El conjunto de programas de Tor funciona?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:167 msgid "" @@ -939,12 +960,18 @@ msgid "" "does a better job of keeping you safely anonymous than other options such as" " VPNs, proxychains, or browser "private browsing" modes." msgstr "" +"Creemos que Tor es la mejor solución disponible al día de hoy, y sabemos que" +" hace un mejor papel al mantenerte anónimo con seguridad que otras opciones " +"tales como RPVs, cadenas de proxies, o modos de "navegación privada" de " +"los navegadores."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:169 msgid "" "We know that both the Russian government and the NSA have tried in the past " "to crack Tor, and failed." msgstr "" +"Sabemos que tanto el gobierno Ruso como la NSA de EE.UU. han tratado de " +"vulnerar Tor en el pasado, y fallaron."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:171 msgid "" @@ -955,22 +982,32 @@ msgid "" "book Data and Goliath, security expert Bruce Schneier wrote "The current " "best tool to protect your anonymity when browsing the web is Tor."" msgstr "" +"La Fundación Frontera Electrónica dice que Tor ofrece <a class="hyperlinks " +"links" target="_blank" href="https://www.eff.org/deeplinks/2014/07/7" +"-things-you-should-know-about-tor">uno de los conjuntos de programas de " +"anonimato más fuerte que existe</a>, y en su libro "Data and Goliath", el " +"experto en seguridad Bruce Schneier escribió: "Al momento, la mejor " +"herramienta para proteger tu anonimato cuando navegués la web, es Tor"."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:177 msgid "Is what Tor does legal? Can I get in trouble for using it?" -msgstr "" +msgstr "¿Lo que hace Tor es legal? ¿Puedo meterme en problemas por usarlo?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:181 msgid "" "Downloading Tor Browser or using the Tor network is legal in nearly every " "country." msgstr "" +"Descargar el navegador Tor o usar la red de Tor es legal en prácticamente " +"todos los países."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:183 msgid "" "A few web sites occasionally block Tor, but that doesn't mean you're doing " "anything wrong." msgstr "" +"Unos pocos sitios web ocasionalmente bloquean Tor, pero eso no significa que" +" estés haciendo algo equivocado."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:185 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po index af8fe75de..7227630ee 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po @@ -547,8 +547,8 @@ msgid "" "A required field is missing from the form. Please reload the page and try " "again." msgstr "" -"Um campo requerido do formulário não está preenchido. Por favor recarregue a" -" página e tente novamente. " +"Um campo requerido do formulário não está preenchido. Por favor, recarregue " +"a página e tente novamente. "
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:473 msgid "There was a problem submitting your request to the server:<br>" @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "A validação falhou" #. javascript. #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:483 msgid "__field_name__ must be filled out." -msgstr "__field_name__ deve ser preenchido. " +msgstr "__campo_nome__ deve ser preenchido. "
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:488 msgid "This field is required" @@ -1017,6 +1017,8 @@ msgid "" "A few web sites occasionally block Tor, but that doesn't mean you're doing " "anything wrong." msgstr "" +"Alguns web sites ocasionalmente bloqueiam Tor, mas isso não significa que " +"você está fazendo algo de errado. "
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:185 msgid "" @@ -1024,12 +1026,16 @@ msgid "" "using Tor in the past, or that they misunderstand what Tor is and how it " "works (we’re working to change this)." msgstr "" +"Geralmente significa que o site teve dificuldades no passado com visitantes " +"que estivam usando Tor, ou que não compreenderam o que o Tor é e como " +"funciona (nós estamos trabalhando para mudar isso)."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:187 msgid "" "But it is not illegal to use Tor, and you shouldn't get in trouble for doing" " it." msgstr "" +"Mas não é ilegal usar Tor e você não deveria ter problemas por usá-lo. "
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:189 msgid "" @@ -1037,12 +1043,17 @@ msgid "" "class="hyperlinks links" target="_blank" " "href="https://www.eff.org/torchallenge/faq.html%5C%22%3EEFF site</a>." msgstr "" +"Você pode achar mais informação sobre o status legal do Tor no <a " +"class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.eff.org/torchallenge/faq.html%5C%22%3Esite da EFF</a>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:195 msgid "" "Where can I find out more about the Tor Project, especially financial " "information?" msgstr "" +"Onde eu posso saber mais sobre o Projeto Tor, especialmente informações " +"financeiras?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:199 msgid "" @@ -1050,10 +1061,13 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/about/financials.html.en%5C%22%3Efinancial " "statements, and its Form 990</a>." msgstr "" +"Aqui estão as <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/about/financials.html.en%5C%22%3Edeclara%C3%A7%C3... " +"financeiras e o Formulário 990</a>do Projeto Tor. "
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:205 msgid "Where does the Tor Project's money come from?" -msgstr "" +msgstr "De onde vem o dinheiro do Projeto Tor?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:209 msgid "" @@ -1061,6 +1075,9 @@ msgid "" " foundations, research institutions, private companies, and nearly 8,000 " "personal donations from people like you." msgstr "" +"O Tor é apoiado por agências de financiamento do governo dos Estados Unidos," +" ONGs, fundações privadas, instituições de pesquisa, empresas privadas, e " +"quase 8.000 doações pessoais de pessoas como você. "
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:211 msgid "" @@ -1068,12 +1085,17 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en%5C%22%3Ehttps://www.torpro...</a>" " for more.)" msgstr "" +"(Veja <a class="hyperlinks links single-link" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en%5C%22%3Ehttps://www.torpro...</a>" +" para mais informações.)"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:213 msgid "" "While we are grateful for this funding, we don't want the Tor Project to " "become too dependent on any single source." msgstr "" +"Ainda que sejamos gratos por esses financiamentos, não queremos que o " +"Projeto Tor se torne dependente demais de nenhuma fonte específica. "
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:215 msgid "" @@ -1081,6 +1103,9 @@ msgid "" " allows us to spend the money on the projects we think are most important " "and respond quickly to changing events." msgstr "" +"Financiamentos coletivos nos permitem diversificar nossa base de doadores e " +"são irrestritos - nos permitem gastar o dinheiro nos projetos que pensamos " +"ser mais importantes e ter uma resposta rápida à mudanças de contexto. "
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:217 msgid ""