
commit 0d543b7c9fea1caba5c0232acdc6c70a77f3610b Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Fri Dec 9 03:48:20 2016 +0000 Update translations for tor-browser-manual --- es/es.po | 26 ++++++++++++++++++++++++-- nb/nb.po | 63 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 2 files changed, 77 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/es/es.po b/es/es.po index 67d5f1c..a5fb39a 100644 --- a/es/es.po +++ b/es/es.po @@ -499,12 +499,20 @@ msgid "" "after the name of the program — each one represents a different source from " "which to get the software. Your download will then begin." msgstr "" +"Cuando Satori se abra, pulse sobre su elección de idioma. Se abrirá un menú " +"listando las descargas disponibles para ese idioma. Busque la entrada para " +"el Navegador Tor (Tor Browser) bajo el nombre de su sistema operativo. " +"Seleccione \"A\" o \"B\" tras el nombre del programa — cada una representa " +"una fuente distinta desde la que obtener el software. Entonces comenzará su " +"descarga." #: downloading.page:115 msgid "" "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " "Satori’s menu and click “Select Files”." msgstr "" +"Espere a que finalice su descarga, luego busque la sección \"Generar Hash\" " +"en el menú de Satori, y pulse \"Seleccionar ficheros\"." #: downloading.page:121 msgid "" @@ -516,14 +524,22 @@ msgid "" "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," " or from a different source." msgstr "" +"Seleccione el archivo de Navegador Tor descargado. Satori mostrará la suma " +"de verificación (checksum) del fichero, que debe comparar con la suma de " +"verificación del software original: puede encontrarla haciendo clic en " +"palabra \"checksum\" tras el enlace sobre el que hizo clic para iniciar la " +"descarga. Si las sumas de verificación coinciden, su descarga fue exitosa, y" +" puede <link xref=\"first-time\">comenzar a usar el Navegador Tor</link>. Si" +" no coinciden, puede que precise descargarlo de nuevo, o desde una fuente " +"diferente." #: first-time.page:7 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "" +msgstr "Conozca cómo usar el Navegador Tor por primera vez" #: first-time.page:10 msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar el Navegador Tor por primera vez" #: first-time.page:12 msgid "" @@ -531,6 +547,10 @@ msgid "" "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " "network, or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Cuando ejecute el Navegador Tor por primera vez, verá la ventana de " +"Configuración de la Red Tor. Esto le ofrece la opción de conectar " +"directamente a la red Tor, o de configurar el Navegador Tor para su " +"conexión." #: first-time.page:19 msgid "Connect" @@ -546,6 +566,8 @@ msgid "" "external ref='media/first-time/connect.png' " "md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" msgstr "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" #: first-time.page:23 msgid "" diff --git a/nb/nb.po b/nb/nb.po index 1a0aec1..998e238 100644 --- a/nb/nb.po +++ b/nb/nb.po @@ -168,13 +168,15 @@ msgstr "" #: bridges.page:51 msgid "Entering bridge addresses" -msgstr "" +msgstr "Innskriving av bro-adresser" #: bridges.page:52 msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." msgstr "" +"Når du har innhentet noen bro-adresser, vil du måtte fylle dem inn i Tor-" +"oppstarteren." #: bridges.page:57 msgid "" @@ -182,6 +184,9 @@ msgid "" " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge " "address on a separate line." msgstr "" +"Velg \"Ja\" når du blir sport om din tjenestetilbyder for Internett " +"blokkerer tilkoblinger til Tor-nettverket. Velg \"egendefinerte broer\" og " +"skriv inn hver bro-adresse på en egen linje." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -204,7 +209,7 @@ msgstr "" #: circumvention.page:6 msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "" +msgstr "Tiltak for et blokkert Tor-nettverk" #: circumvention.page:10 msgid "Circumvention" @@ -222,7 +227,7 @@ msgstr "" #: circumvention.page:22 msgid "Using pluggable transports" -msgstr "" +msgstr "Bruk av pluggbare transporter" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -253,6 +258,8 @@ msgid "" "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" " to the Tor network." msgstr "" +"Velg \"Ja\" når du blir sport om din tjenestetilbyder for Internett " +"blokkerer tilkoblinger til Tor-nettverket." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -270,10 +277,12 @@ msgid "" "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " "pluggable transport options to choose from." msgstr "" +"Velg \"Koble til med utstyrte broer\". Tor-nettleseren har for tiden seks " +"pluggbare transportvalg å velge mellom." #: circumvention.page:60 msgid "Which transport should I use?" -msgstr "" +msgstr "Hvilken transport burde jeg bruke?" #: circumvention.page:61 msgid "" @@ -282,6 +291,10 @@ msgid "" "Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"Hver av transportene opplistet i Tor-oppstarterens meny fungerer på " +"forskjellig vis (for ytterligere detaljer, se siden for <link " +"xref=\"transports\">pluggbare transporter</link>) Hvor effektive de er " +"avhenger av dine individuelle omstendigheter." #: circumvention.page:67 msgid "" @@ -289,6 +302,9 @@ msgid "" " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" "azure, meek-amazon." msgstr "" +"Hvis du prøver å omgå en blokkert tilkobling for første gang, burde du prøve" +" de forskjellige transportene: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-azure, " +"meek-amazon." #: circumvention.page:72 msgid "" @@ -300,7 +316,7 @@ msgstr "" #: downloading.page:7 msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Hvordan laste ned Tor-nettleseren" #: downloading.page:10 msgid "Downloading" @@ -313,6 +329,11 @@ msgid "" "will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which " "makes it much harder for somebody to tamper with." msgstr "" +"Den raskeste og enkleste måten å laste ned Tor-nettleseren er fra den " +"offisielle nettsiden for Tor-prosjektet på https://www.torproject.org . Din " +"tilkobling til siden vil bli sikret ved bruk av <link xref=\"secure-" +"connections\">HTTPS</link>, noe som gjør det mye vanskeligere for noen å " +"tukle med." #: downloading.page:19 msgid "" @@ -1053,7 +1074,7 @@ msgstr "" #: security-slider.page:32 msgid "Security Levels" -msgstr "" +msgstr "Sikkerhetsnivå" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1121,6 +1142,8 @@ msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." msgstr "" +"På dette nivået, er alle nettleser-funksjoner påskrudd. Dette er det mest " +"brukbare." #: transports.page:6 transports.page:20 msgid "Types of pluggable transport" @@ -1147,6 +1170,8 @@ msgid "" "Currently there are six pluggable transports available, but more are being " "developed." msgstr "" +"Seks pluggbare transporter er tilgjengelige for tiden, men flere er i " +"utvikling." #: transports.page:28 msgid "obfs3" @@ -1201,7 +1226,7 @@ msgstr "" #: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "" +msgstr "Tiltak for en Tor-nettleser som ikke virker" #: troubleshooting.page:12 msgid "" @@ -1212,25 +1237,31 @@ msgstr "" #: troubleshooting.page:21 msgid "Quick fixes" -msgstr "" +msgstr "Hurtigløsninger" #: troubleshooting.page:22 msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:" msgstr "" +"Hvis Tor.nettleseren ikke kan koble til, kan det ha sin årsak i noe enkelt. " +"Prøv hver av følgende:" #: troubleshooting.page:29 msgid "" "Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able " "to connect." msgstr "" +"Systemklokka på maskinen din må være satt rett, ellers vil ikke Tor kunne " +"koble til." #: troubleshooting.page:35 msgid "" "Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if " "Tor Browser is running, restart your computer." msgstr "" +"Sørg for at en annen Tor-nettleser ikke kjører allerede. Hvis du ikker er " +"sikker på om Tor-nettleseren kjører, start maskinen på ny." #: troubleshooting.page:41 msgid "" @@ -1238,16 +1269,22 @@ msgid "" "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " "antivirus software if you do not know how to do this." msgstr "" +"Sørg for at et installert antivirus-program ikke forhindrer at Tor kan " +"kjøre. Det kan hende du må slå opp i dokumentasjonen tilhørende din " +"antivirus-programvare hvis du ikke vet hvordan du gjør dette." #: troubleshooting.page:49 msgid "Temporarily disable your firewall." -msgstr "" +msgstr "Skru av din brannmur midlertidig." #: troubleshooting.page:54 msgid "" "Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite " "your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand." msgstr "" +"Slett Tor-nettleseren og installer den igjen. Hvis du oppdaterer, ikke bare " +"overskriv dine tidligere Tor-nettleserfiler. Forsikre deg om at de er helt " +"slettet først." #: troubleshooting.page:64 msgid "Is your connection censored?" @@ -1307,7 +1344,7 @@ msgstr "" #: uninstalling.page:32 msgid "Delete the Tor Browser folder." -msgstr "" +msgstr "Slett mappa til Tor-nettleseren" #: uninstalling.page:35 msgid "Empty your Trash" @@ -1317,6 +1354,8 @@ msgstr "Tøm papirkurven din" msgid "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." msgstr "" +"Merk at det vanlige verktøyet i ditt operativsystem \"Avinstaller\" ikke " +"blir brukt." #: updating.page:6 msgid "How to update Tor Browser" @@ -1332,6 +1371,10 @@ msgid "" "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " "flaws that compromise your privacy and anonymity." msgstr "" +"Tor-nettleseren må alltid holdes oppdatert. Hvis du fortsetter å bruke en " +"utdatert versjon av programvaren, kan du være sårbar for seriøse " +"sikkerhetsfeil som kan avsløre din identitet og være skadelig for ditt " +"personvern." #: updating.page:18 msgid ""