commit 22c264c5185a00f105269f57328b545c697254b6 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Sep 27 22:46:59 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+pt-BR.po | 18 ++++++++++++++++-- 1 file changed, 16 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index f08cad7c5f..c3286f5181 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -737,11 +737,14 @@ msgid "" "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure" " a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)." msgstr "" +"Isso irá exibir a seção [Contornar a censura](../circumvention) para " +"configurar um Transporte plugável ou para conectar usando " +"[Pontes](../bridges)"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "### OTHER OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "### OUTRAS OPÇÕES"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -750,6 +753,10 @@ msgid "" " is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox" " because the same settings will be used for other browsers on your system." msgstr "" +"A terceira caixa de seleção pergunta se a sua conexão usa um proxy. Na " +"maioria dos casos, isso não é necessário. Você normalmente saberá se você " +"precisa marcar esta caixa de seleção porque as mesmas configurações serão " +"usadas para outros navegadores em seu sistema."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -759,7 +766,7 @@ msgstr "Se possível, consulte o administrador da sua rede para orientação." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If your connection does not use a proxy, click "Connect"." -msgstr "" +msgstr "Se sua conexão não usa um proxy, clique em "Conectar"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -767,6 +774,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png" " "alt="Configure proxy options">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png" " +"alt="Configure proxy options">"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) @@ -848,6 +857,9 @@ msgid "" "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " "than its predecessors, obfs3 bridges." msgstr "" +"obfs4 faz com que o tráfego Tor pareça aleatório, e também previne censores " +"de descobrirem pontes através escaneamentos. Pontes obfs4 são menos " +"propensas a serem bloqueadas do que suas antecessoras, as pontes obfs3. "
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -910,6 +922,8 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, click "Tor Network Settings" when starting " "Tor Browser for the first time." msgstr "" +"Para usar um transporte plugável, clique em "Configurações da Rede Tor" ao" +" iniciar o Navegador Tor pela primeira vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)