commit b024f1349c2329d2b985a8e033d1f2ad5b4d5949 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Jul 18 14:45:14 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+zh-CN.po | 33 +++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 17 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po index add82daed0..9056510965 100644 --- a/contents+zh-CN.po +++ b/contents+zh-CN.po @@ -6,9 +6,9 @@ # Cloud P heige.pcloud@outlook.com, 2020 # Emma Peel, 2020 # 忻然 李 2544304894@qq.com, 2020 -# ff98sha, 2020 # Scott Rhodes starring169@gmail.com, 2020 # Runzhe Liang 18051080098@163.com, 2020 +# ff98sha, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-11 12:15+CET\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n" -"Last-Translator: Runzhe Liang 18051080098@163.com, 2020\n" +"Last-Translator: ff98sha, 2020\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "您是一位 Tor 指导员或者有兴趣担任吗?您是否正在寻 msgid "" "For some users with serious threat models, teaching Tor and other privacy " "tools can be risky if not done with care." -msgstr "对于一些有着严重威胁模型的用户,如果在没有特别小心的情况下教授Tor 和其他隐私保护工具风险很大。" +msgstr "对于一些有着严重威胁模型的用户,如果在没有特别小心的情况下教授 Tor 和其他隐私保护工具风险很大。"
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.body) @@ -242,8 +242,8 @@ msgid "" " Project website](https://torpat.ch/tpo-locales), but there are many other " "documents that we could use help translating as well." msgstr "" -"我们当前的翻译重点在于翻译 [ Tor 浏览器 ] (https://torpat.ch/locales)%EF%BC%8CTor 浏览器文件,和 [ Tor 项目官网" -" ] (https://torpat.ch/tpo-locales)%EF%BC%8C%E4%BD%86%E4%B9%9F%E6%9C%89%E5%85%B6%..." +"我们当前的翻译重点在于翻译 [Tor 浏览器 ] (https://torpat.ch/locales)%EF%BC%8CTor 浏览器文件,和 [Tor 项目官网] " +"(https://torpat.ch/tpo-locales)%EF%BC%8C%E4%BD%86%E4%B9%9F%E6%9C%89%E5%85%B6%..."
#: https//community.torproject.org/outreach/ #: (content/outreach/contents+en.lrpage.title) @@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "" #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* Do you want to run a Tor exit or non-exit (bridge/guard/middle) relay?" -msgstr "* 你想运行一个Tor出口或非出口(网桥/守卫/中间)节点?" +msgstr "* 你想运行一个 Tor 出口或非出口(网桥/守卫/中间)节点?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "" #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* How much bandwidth/monthly traffic do you want to allow for Tor traffic?" -msgstr "* 你想给Tor允许每月多少带宽/流量?" +msgstr "* 你想给 Tor 允许每月多少带宽/流量?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "Complete this checklist before running a Tor training." -msgstr "在开始Tor 培训前先完成这个核对清单。" +msgstr "在开始 Tor 培训前先完成这个核对清单。"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) @@ -2617,7 +2617,7 @@ msgid "" "As part of this step, Bob gives its introduction point a special " ""authentication key", so that if any clients come for introductions later " "the introduction point can use that key to match them to Bob." -msgstr "作为此步骤的一部分,Bob 赋予它的传入点一个特别的“验证密钥”,这样一来,如果有任何来自传入点的客户,都可以通过密钥匹配给Bob." +msgstr "作为此步骤的一部分,Bob 赋予它的传入点一个特别的“验证密钥”,这样一来,如果有任何来自传入点的客户,都可以通过密钥匹配给 Bob。"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3607,7 +3607,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/outreach/talk/ #: (content/outreach/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "## Talk about Tor" -msgstr "## 聊聊Tor" +msgstr "## 聊聊T or"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.title) @@ -5669,7 +5669,7 @@ msgid "" "* Using a DNS provider that censors its results (such as some " "[OpenDNS](http://www.opendns.com) or Quad (9 9.9.9.9) configurations)." msgstr "" -"* 使用审查它的结果(比如一些[开源域名解析服务](http://www.opendns.com) 或Quad (9.9.9.9.9) " +"* 使用审查它的结果(比如一些[开源域名解析服务](http://www.opendns.com) 或 Quad (9.9.9.9.9) " "配置)的域名解析服务提供商。"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ @@ -6769,9 +6769,10 @@ msgid "" "using the `MaxAdvertisedBandwidth` to attract less traffic from the Tor " "network. Lastly, you can scale back your exit policy." msgstr "" -"如果有太多投诉,您有几个方法可以减少它们。首先,您应该遵循[Tor " +"如果有太多投诉,您有几个方法可以减少它们。首先,您应该遵循 [Tor " "中继服务器文件](https://community.torproject.org/relay) " -"里的小贴士,比如选择一个描述性的主机名或获取一个您自己的IP地址。如果这不起作用,您可以减少您的中继服务器公示的速度,通过使用“最大公示带宽”来吸引更少的通信流量。最后,您可以减少您出口法规里的规定的流量。" +"里的小贴士,比如选择一个描述性的主机名或获取一个您自己的 IP " +"地址。如果这不起作用,您可以减少您的中继服务器公示的速度,通过使用“最大公示带宽”来吸引更少的通信流量。最后,您可以减少您出口法规里的规定的流量。"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -6953,7 +6954,7 @@ msgid "" "and human rights. It is not a tool designed or intended to be used to break " "the law, either by Tor users or Tor relay operators." msgstr "" -"** 不**。Tor 开发的宗旨就是为了保护言论自由,隐私和人权。不管是对于使用Tor 的用户还是Tor " +"** 不**。Tor 开发的宗旨就是为了保护言论自由,隐私和人权。不管是对于使用 Tor 的用户还是 Tor " "中继服务器的运行者来说,它都不是用来打破法律的工具。"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ @@ -7033,7 +7034,7 @@ msgid "" "**No**. Tor's developers are available to answer technical questions, but " "they are not lawyers and cannot give legal advice. Nor do they have any " "ability to prevent illegal activity that may occur through Tor relays." -msgstr "**不**。Tor的开发者可以回答技术问题,但他们并非律师,不能给出法律建议。他们也不能预防可能通过Tor 中继服务器发生的违法活动。" +msgstr "**不**。Tor 的开发者可以回答技术问题,但他们并非律师,不能给出法律建议。他们也不能预防可能通过 Tor 中继服务器发生的违法活动。"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8205,7 +8206,7 @@ msgstr "" msgid "" "# "Ext" means "extended", not "external". Don't try to set a specific" " port number, nor listen on 0.0.0.0." -msgstr "# "Ext" 代表“extended”,而不是“external”。不要试图设置一个特定的接口数字,也不要听从0.0.0.0." +msgstr "# "Ext" 代表“extended”,而不是“external”。不要试图设置一个特定的接口数字,也不要听从0.0.0.0。"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)