commit 458baf71c232b910a1977dcf3738cf575973b526 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Jun 8 13:50:38 2019 +0000
Update translations for tpo-web_completed --- contents+zh-CN.po | 72 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 37 insertions(+), 35 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po index 6560d0ab2..16f7ce63a 100644 --- a/contents+zh-CN.po +++ b/contents+zh-CN.po @@ -445,6 +445,8 @@ msgid "" "goal is to continue diversifying our funding. To inquire about sponsorship, " "please email giving(at)torproject.org." msgstr "" +"拥有多元化的用户群体意味着我们也拥有多种资金来源。我们的目标是继续丰富我们的资金来源。若想要资助我们,请发邮件到 " +"giving(at)torproject.org。"
#: https//www.torproject.org/about/reports/ #: (content/about/reports/contents+en.lrreports.body) @@ -670,7 +672,7 @@ msgstr "选择“我所在的国家对 Tor 进行了封锁”" msgid "" "If Tor is not censored, one of the most common reasons Tor won't connect is " "an incorrect system clock. Please make sure it's set correctly." -msgstr "如果Tor没有被封锁,一个Tor没有连接最常见的原因是不正确的系统时钟。请保证它是正确的设置。" +msgstr "如果 Tor 没有被封锁,无法连接到 Tor 的最常见的原因是不正确的系统时间。请保证系统时间正确。"
#: templates/download.html:14 msgid "Support Portal" @@ -678,7 +680,7 @@ msgstr "支持门户"
#: templates/download.html:14 msgid "Read other FAQs at our Support Portal" -msgstr "在我们的支持门户读到其他的常见问题" +msgstr "在我们的支持门户阅读其他的常见问题"
#: templates/download.html:19 templates/download.html:21 msgid "Stay safe" @@ -686,19 +688,19 @@ msgstr "保持安全"
#: templates/download.html:23 msgid "Please do not torrent over Tor." -msgstr "请不要在Tor中使用torrent。" +msgstr "请不要在 Tor 中使用 torrent。"
#: templates/download.html:24 msgid "" "Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime," " and others: they can be manipulated into revealing your IP address." -msgstr "Tor Browser会屏蔽浏览器插件如Flash,RealPlayer,Quicktime和其他:他们可以被操纵来暴露你的IP地址。" +msgstr "Tor 浏览器会屏蔽 Flash、RealPlayer、Quicktime 等浏览器插件,因为它们可以被操纵来暴露你的 IP 地址。"
#: templates/download.html:27 msgid "" "We do not recommend installing additional add-ons or plugins into Tor " "Browser" -msgstr "我们不推荐在Tor Browser中安装额外的拓展和插件" +msgstr "我们不推荐在 Tor 浏览器中安装额外的拓展和插件"
#: templates/download.html:28 msgid "" @@ -706,17 +708,17 @@ msgid "" "already comes with HTTPS Everywhere, NoScript, and other patches to protect " "your privacy and security." msgstr "" -"插件或拓展可能会绕过Tor或损害您的隐私。 Tor Browser已经附带HTTPS " -"Everywhere,NoScript和其他补丁来保护您的隐私和安全。" +"插件或拓展可能会绕过 Tor 或损害您的隐私。Tor 浏览器已经附带 HTTPS Everywhere、NoScript " +"和其他补丁来保护您的隐私和安全。"
#: templates/download.html:40 #, python-format msgid "Check out the %s for more troubleshooting tips." -msgstr "查看%s来获得更多解决问题的提示" +msgstr "查看%s来获得更多解决问题的提示。"
#: templates/download.html:49 msgid "Verify Tor Browser signature" -msgstr "验证Tor Browser签名" +msgstr "验证 Tor 浏览器的签名。"
#: templates/download.html:54 msgid "Stand up for privacy and freedom online." @@ -731,13 +733,13 @@ msgstr "我们是一个非盈利组织,依靠像您一样的支持者来帮助 #: templates/footer.html:9 templates/footer.html:13 #: templates/hero-home.html:13 templates/navbar.html:59 msgid "Download Tor Browser" -msgstr "下载Tor浏览器" +msgstr "下载 Tor 浏览器"
#: templates/footer.html:10 msgid "" "Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, " "surveillance, or censorship." -msgstr "下载 Tor Browser 浏览器,体验真正的私密浏览,不被追踪、监视或审查。" +msgstr "下载 Tor 浏览器,体验真正的私密浏览,不被追踪、监视或审查。"
#: templates/footer.html:22 msgid "Our mission:" @@ -762,7 +764,7 @@ msgstr "订阅我们的新闻"
#: templates/footer.html:50 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "获取 Tor Project 每月发布的更新和良机:" +msgstr "获取 Tor Project 每月发布的更新和机遇:"
#: templates/footer.html:51 msgid "SIGN UP" @@ -790,7 +792,7 @@ msgstr "保护你自己"
#: templates/hero-download.html:45 msgid "Download in another language or platform" -msgstr "下载其他语言或平台" +msgstr "下载其他语言或平台的版本"
#: templates/hero-download.html:46 msgid "Advanced Install Options" @@ -827,36 +829,36 @@ msgid "" "can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing." " So will your browsing history." msgstr "" -"Tor Browser隔离了你访问的每个网站,因此第三方跟踪器和广告无法关注你。 浏览完成后,任何cookie都会自动清除。 你的浏览历史也将如此。" +"Tor 浏览器隔离了你访问的每个网站,因此第三方跟踪器和广告无法追踪你。浏览结束后,任何 cookies 都会被自动清除。你的浏览记录也是如此。"
#: templates/home.html:24 msgid "Defend Against Surveillance" -msgstr "防御监视" +msgstr "防范监视"
#: templates/home.html:28 msgid "DEFEND AGAINST SURVEILLANCE" -msgstr "防御监视" +msgstr "防范监视"
#: templates/home.html:29 msgid "" "Tor Browser prevents someone watching your connection from knowing what " "websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is " "that you're using Tor." -msgstr "Tor Browser可以阻止他人通过观看您的连接来了解您访问的网站。 监控您的浏览习惯的所有人都可以看到您正在使用Tor。" +msgstr "Tor 浏览器可以阻止他人通过查看您的连接来了解您访问的网站。监控您浏览习惯的所有人最多只能看到您正在使用 Tor。"
#: templates/home.html:41 msgid "Resist Fingerprinting" -msgstr "抵抗指纹" +msgstr "防指纹追踪"
#: templates/home.html:45 msgid "RESIST FINGERPRINTING" -msgstr "抵抗指纹" +msgstr "防指纹追踪"
#: templates/home.html:46 msgid "" "Tor Browser aims to make all users look the same making it difficult for you" " to be fingerprinted based on your browser and device information." -msgstr "Tor Browser的目的是让所有用户看起来都一样,使得很难根据您的浏览器和设备信息进行指纹识别。" +msgstr "Tor 浏览器旨在让所有用户看起来都相同,使得很难根据您的浏览器和设备信息进行指纹识别。"
#: templates/home.html:58 msgid "Multi-layered Encryption" @@ -871,7 +873,7 @@ msgid "" "Your traffic is relayed and encrypted three times as it passes over the Tor " "network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers " "known as Tor relays." -msgstr "当您的流量通过Tor网络时,您的流量会被中继和加密三次。 该网络由数千个志愿者运行的服务器组成,称为Tor中继。" +msgstr "当您的流量通过 Tor 网络时,您的流量会被中继和加密三次。 该网络由数千个志愿者运行的服务器组成,称为 Tor 中继。"
#: templates/home.html:75 msgid "Browse Freely" @@ -885,7 +887,7 @@ msgstr "自由浏览" msgid "" "With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have " "blocked." -msgstr "使用Tor Browser,你可以自由地访问你原有网络可能已经屏蔽的网站。" +msgstr "使用 Tor 浏览器,您可以自由地访问你原有网络可能屏蔽的网站。"
#: templates/jobs.html:2 msgid "Current Openings" @@ -895,7 +897,7 @@ msgstr "近期开放" msgid "" "At the moment, we don't have any official open positions. Please check back " "soon, though!" -msgstr "目前,我们没有任何正式的空缺职位。 不过请不久回来看看!" +msgstr "目前,我们没有任何官方的空缺职位。不过时常回来看看!"
#: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5 msgid "Previous Openings" @@ -905,11 +907,11 @@ msgstr "过去开放" msgid "" "Think you could help us in a position that's not listed? We also rely on a " "vast community of volunteer contributors and many have become paid staff." -msgstr "认为你可以在未列出的位置帮助我们? 我们还依赖庞大的志愿贡献者社区,许多人已成为有偿工作人员。" +msgstr "认为你可以在未列出的职位帮助我们?我们还依赖庞大的志愿贡献者社区,许多人已成为有偿工作人员。"
#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33 msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved." -msgstr "我们邀请你在IRC中加入我们来看看你能如何获得帮助。" +msgstr "我们邀请你在 IRC 中加入我们,来看看你能如何帮助。"
#: templates/meta.html:11 msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online" @@ -929,7 +931,7 @@ msgstr "董事会"
#: templates/people.html:3 templates/people.html:15 msgid "Core Tor" -msgstr "Tor核心" +msgstr "Tor 核心"
#: templates/people.html:28 msgid "Join Our Team" @@ -941,12 +943,12 @@ msgid "" "and studies to improve Tor software. If you're a developer, we welcome you " "to sign up for our dev mailing list to see what we're up to." msgstr "" -"即使我们没有招聘,你也可以为Tor做出贡献。 我们对改进Tor软件的想法和研究持开放态度。 " -"如果您是开发人员,我们欢迎您注册我们的开发邮件列表,了解我们的最新动态。" +"即使我们没有招聘,你也可以为 Tor 做出贡献。我们对改进 Tor " +"软件的想法和研究持开放态度。如果您是开发人员,我们欢迎您订阅我们的开发邮件列表,了解我们的最新动态。"
#: templates/people.html:31 msgid "Sign up for tor-dev" -msgstr "注册tor-dev" +msgstr "注册 tor-dev"
#: templates/press.html:7 msgid "Get support" @@ -958,7 +960,7 @@ msgstr "访问我们的支持门户"
#: templates/press.html:12 msgid "Ask us on #tor" -msgstr "在#tor询问我们" +msgstr "在 #tor 询问我们"
#: templates/press.html:15 msgid "Write to a mailing list" @@ -1031,7 +1033,7 @@ msgid "" "financial contributions: coding, testing, documenting, translating, " "educating, researching, and running the relays that make up the Tor network." msgstr "" -"感谢迄今为止使Tor成为可能的所有人和团体,特别感谢那些做出非财务贡献的志愿者:编码,测试,记录,翻译,教育,研究和运行构建Tor网络的中继。" +"感谢迄今为止使 Tor 成为可能的所有人和团体,特别感谢那些做出非财务贡献的志愿者:编码、测试、记录、翻译、教育、研究和 Tor 网络的中继的运营者。"
#: templates/sponsors.html:5 msgid "Active Sponsors" @@ -1055,17 +1057,17 @@ msgstr "关于我们经审计和复核资金的更多详细信息,请参阅我
#: templates/thank-you.html:6 msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy." -msgstr "想要加入我们的社区吗?融入Tor非常简单" +msgstr "想要加入我们的社区吗?融入 Tor 非常简单"
#: templates/thank-you.html:13 msgid "" "Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the " "organization and community." -msgstr "注册Tor新闻,获得来自整个组织和社区的更新和机遇。" +msgstr "订阅 Tor 新闻,获得来自整个组织和社区的更新和机遇。"
#: templates/thank-you.html:17 msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized." -msgstr "运行一个中继来使网络更快和更去中心化" +msgstr "运行一个中继,来使网络更快和更去中心化。"
#: templates/thank-you.html:21 msgid "Use your skills to volunteer." @@ -1073,7 +1075,7 @@ msgstr "成为志愿者使用你的技能"
#: templates/macros/downloads.html:61 msgid "Tor Browser manual" -msgstr "Tor Browser 用户手册" +msgstr "Tor 浏览器用户手册"
#: templates/macros/jobs.html:11 msgid "Read more."