commit 3a18c3829a3a4f6ae919dc6e58ae5e579b50e957 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Sep 22 10:17:19 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- es/es.po | 40 ++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po index 4b1facb7a..757c4ae8f 100644 --- a/es/es.po +++ b/es/es.po @@ -980,31 +980,31 @@ msgstr "Servicios que sólo son accesibles usando Tor"
#: onionsites.page:10 msgid "Onion Services" -msgstr "Servicios onion" +msgstr "Servicios cebolla"
#: onionsites.page:11 msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." msgstr "" -"Los servicios Onion (anteriormente conocidos como "servicios ocultos") son" -" servicios (como pueden ser los sitios web) que sólo son accesibles a través" -" de la red Tor." +"Los servicios cebolla (anteriormente conocidos como "servicios ocultos") " +"son servicios (como pueden ser los sitios web) que sólo son accesibles a " +"través de la red Tor."
#: onionsites.page:16 msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" msgstr "" -"Los servicios onion ofrecen varias ventajas sobre los servicios ordinarios " -"en la web no-privada:" +"Los servicios cebolla ofrecen varias ventajas sobre los servicios ordinarios" +" en la web no-privada:"
#: onionsites.page:23 msgid "" "An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult " "for adversaries to censor it or identify its operators." msgstr "" -"La ubicación y direcciones IP de un servicio onion están ocultas, " +"La ubicación y direcciones IP de un servicio cebolla están ocultas, " "dificultando que los adversarios puedan censurarlo o identificar a sus " "operadores."
@@ -1014,7 +1014,7 @@ msgid "" " you do not need to worry about <link xref="secure-connections">connecting" " over HTTPS</link>." msgstr "" -"Todo el tráfico entre los usuarios de Tor y los servicios onion están " +"Todo el tráfico entre los usuarios de Tor y los servicios cebolla están " "cifrados extremo-a-extremo, así que no necesitas preocuparte de <link xref" "="secure-connections">conectar sobre HTTPS</link>."
@@ -1025,14 +1025,14 @@ msgid "" " that it is connecting to the right location and that the connection is not " "being tampered with." msgstr "" -"La dirección de un servicio onion se genera automáticamente, de forma que " +"La dirección de un servicio cebolla se genera automáticamente, de forma que " "los operadores no necesitan comprar un nombre de dominio; la URL .onion " "también ayuda a Tor a asegurarse de que está conectando a la ubicación " "correcta y que la conexión no está siendo alterada."
#: onionsites.page:46 msgid "How to access an onion service" -msgstr "Cómo acceder a un servicio onion" +msgstr "Cómo acceder a un servicio cebolla"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1054,9 +1054,9 @@ msgid "" "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." msgstr "" "Al igual que en cualquier otro sitio web, deberás conocer la dirección de un" -" servicio de onion para poder conectarte. Una dirección de onion es una " -"cadena de 16 (y en formato V3, 56) en su mayoría letras y números " -"aleatorios, seguidos de ".onion"." +" servicio cebolla para poder conectarte. Una dirección cebolla es una cadena" +" de 16 (y en formato V3, 56) en su mayoría letras y números aleatorios, " +"seguidos de ".onion"."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 msgid "Troubleshooting" @@ -1068,9 +1068,9 @@ msgid "" "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " "Browser from being able to reach the site." msgstr "" -"Si no puedes acceder al servicio de onion que necesitas, asegúrate de haber " -"ingresado correctamente la dirección de onion: incluso un pequeño error " -"puede impedir que el navegador Tor acceda al sitio." +"Si no puedes acceder al servicio cebolla que necesitas, asegúrate de haber " +"ingresado correctamente la dirección cebolla: incluso un pequeño error puede" +" impedir que el navegador Tor acceda al sitio."
#: onionsites.page:64 msgid "" @@ -1078,7 +1078,7 @@ msgid "" "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " "have allowed it to go offline without warning." msgstr "" -"Si todavía no puedes conectar al servicio onion, por favor, inténtalo de " +"Si todavía no puedes conectar al servicio cebolla, por favor, inténtalo de " "nuevo más tarde. Puede haber un problema temporal de conexión, o los " "operadores del sitio pueden haber permitido que los usuarios sean " "desconectados sin avisar." @@ -1089,9 +1089,9 @@ msgid "" "connecting to <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s " "Onion Service</link>" msgstr "" -"También puede asegurarse de que puede acceder a otros servicios onion " -"conectando al <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EServicio Onion " -"de DuckDuckGo</link>" +"También puede asegurarse de que puede acceder a otros servicios cebolla " +"conectando al <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EServicio Cebolla" +" de DuckDuckGo</link>"
#: plugins.page:6 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"