commit 7972eb7bd365fbff445f0c223a6b32c5a7291692 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Mar 23 14:50:11 2019 +0000
Update translations for tpo-web --- contents+it.po | 76 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 54 insertions(+), 22 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 583362778..0c9c94dbb 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -2715,10 +2715,13 @@ msgid "" "can’t follow you. Any cookies automatically clear when you’re done browsing." " So will your browsing history." msgstr "" +"Tor Browser isola ogni sito che visiti, così i tracciatori e gli ad di terze" +" parti non possono seguirti. Qualunque cookie verrà automaticamente " +"cancellato quando hai finito di navigare. Così come la cronologia."
#: templates/home.html:24 templates/home.html:28 msgid "DEFEND AGAINST SURVEILLANCE" -msgstr "DIFENDERSI CONTRO LA SORVEGLIANZA" +msgstr "DIFENDITI CONTRO LA SORVEGLIANZA"
#: templates/home.html:29 msgid "" @@ -2726,20 +2729,26 @@ msgid "" "websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is " "that you’re using Tor." msgstr "" +"Tor Browser impedisce ad un estraneo di controllare la tua connessione per " +"conoscere quali siti visiti. Tutti quelli che monitorano le tue abitudini di" +" navigazione possono vedere che stai usando Tor."
#: templates/home.html:41 templates/home.html:45 msgid "RESIST FINGERPRINTING" -msgstr "" +msgstr "RESISTI CONTRO IL FINGERPRINTING"
#: templates/home.html:46 msgid "" "Tor aims to make all users look the same making it difficult for you to be " "fingerprinted based on your browser and device information." msgstr "" +"Tor ha lo scopo di rendere tutti gli utenti uguali, rendendo difficile " +"l'identificazione delle impronte digitali in base al browser e alle " +"informazioni sul dispositivo."
#: templates/home.html:58 templates/home.html:62 msgid "MULTI-LAYERED ENCRYPTION" -msgstr "" +msgstr "CIFRATURA MULTISTRATO"
#: templates/home.html:63 msgid "" @@ -2747,34 +2756,43 @@ msgid "" "network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers " "known as Tor relays." msgstr "" +"Il tuo traffico è inoltrato e crittografato tre volte al passaggio nella " +"rete Tor. Il network è comprensivo di migliaia di server gestiti da " +"volontari, conosciuti come Tor relays."
#: templates/home.html:75 templates/home.html:79 msgid "BROWSE FREELY" -msgstr "" +msgstr "NAVIGA LIBERAMENTE"
#: templates/home.html:80 msgid "" "With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have " "blocked." msgstr "" +"Con Tor Browser, sei libero di accedere a siti bloccati dalla tua rete " +"domestica."
#: templates/jobs.html:2 msgid "Current Openings" -msgstr "" +msgstr "Posizioni Disponibili"
#: templates/jobs.html:14 templates/projects.html:5 msgid "Previous Openings" -msgstr "" +msgstr "Posizioni Precedenti"
#: templates/jobs.html:28 templates/projects.html:33 msgid "" "Think you could help us in a position that’s not listed? We also rely on a " "vast community of volunteer contributors and many have become paid staff." msgstr "" +"Pensi di poter aiutarci in una posizione non presente in lista? Ci affidiamo" +" anche ad una vasta comunità di contribuenti volontari e molti diventano " +"staff stipendiato."
#: templates/jobs.html:28 templates/projects.html:33 msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved." msgstr "" +"Ti invitiamo ad unirti a noi su IRC per trovare il modo in cui coinvolgerti."
#: templates/navbar.html:14 msgid "Menu" @@ -2782,11 +2800,11 @@ msgstr "Menu"
#: templates/people.html:2 msgid "Board of Directors" -msgstr "" +msgstr "Consiglio dei Direttori"
#: templates/people.html:14 msgid "Core Tor" -msgstr "" +msgstr "L'anima di Tor"
#: templates/people.html:27 msgid "Join Our Team" @@ -2798,6 +2816,9 @@ msgid "" "and studies to improve Tor software. If you’re a developer, we welcome you " "to sign up for our dev mailing list to see what we’re up to." msgstr "" +"Anche se non assumiamo, puoi contribuire a Tor. Siamo aperti a idee e studi " +"per migliorare il software Tor. Se sei uno sviluppatore, ti invitiamo a " +"registrarti alla nostra mailing list per vedere cosa stiamo facendo."
#: templates/people.html:30 msgid "Sign up for tor-dev" @@ -2809,23 +2830,23 @@ msgstr "Ottenere aiuto"
#: templates/press.html:9 msgid "Visit our Support Portal" -msgstr "" +msgstr "Visita il nostro Portale di Supporto"
#: templates/press.html:12 msgid "Ask us on #tor" -msgstr "" +msgstr "Facci domande su #tor"
#: templates/press.html:15 msgid "Write to a mailing list" -msgstr "" +msgstr "Scrivi a una mailing list"
#: templates/press.html:22 msgid "Brand Assets" -msgstr "" +msgstr "Brand Assets"
#: templates/press.html:27 msgid "The Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Il Browser Tor"
#: templates/press.html:30 msgid "Onion Services" @@ -2837,7 +2858,7 @@ msgstr "Comunicati stampa"
#: templates/press.html:54 msgid "Coverage" -msgstr "" +msgstr "Copertura"
#: templates/press.html:61 msgid "Date" @@ -2845,15 +2866,15 @@ msgstr "Data"
#: templates/press.html:62 msgid "Publication" -msgstr "" +msgstr "Pubblicazioni"
#: templates/press.html:63 msgid "Topic" -msgstr "" +msgstr "Tema"
#: templates/reports.html:2 msgid "Founding Documents" -msgstr "" +msgstr "Documenti di fondazione"
#: templates/reports.html:22 msgid "Year" @@ -2882,48 +2903,59 @@ msgid "" "financial contributions: coding, testing, documenting, educating, " "researching, and running the relays that make up the Tor network." msgstr "" +"Grazie a tutte le persone e ai gruppi che hanno reso Tor possibile fino ad " +"oggi, e grazie soprattutto ai singoli volontari che hanno fornito contributi" +" non finanziari: codifica, test, documentazione, formazione, ricerca e " +"gestione dei relay che costituiscono la rete Tor."
#: templates/sponsors.html:5 msgid "Active Sponsors" -msgstr "" +msgstr "Sponsors Attivi"
#: templates/sponsors.html:17 msgid "Past Sponsors" -msgstr "" +msgstr "Sponsors Precedenti"
#: templates/sponsors.html:35 msgid "" "This sponsors page is based upon un-audited and un-reviewed financial and " "in-kind donations, contract, and other data." msgstr "" +"Questa pagina degli sponsor è basata su donazioni, contratti e altri dati " +"finanziari non sottoposti a revisione e non revisionati."
#: templates/sponsors.html:36 msgid "" "Further details about our audited and reviewed funding can be found with our" " Financial Reports." msgstr "" +"Ulteriori dettagli sui nostri finanziamenti controllati e revisionati " +"possono essere trovati con i nostri report finanziari."
#: templates/thank-you.html:6 msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy." msgstr "" +"Vuoi far parte della nostra comunità? Essere coinvolti con Tor è facile."
#: templates/thank-you.html:13 msgid "" "Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the " "organization and community." msgstr "" +"Iscriviti a Tor News e ricevi aggiornamenti e opportunità da tutta " +"l'organizzazione e la community."
#: templates/thank-you.html:17 msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized." -msgstr "" +msgstr "Gestisci un relay per rendere la rete più veloce e decentralizzata."
#: templates/thank-you.html:21 msgid "Use your skills to volunteer." -msgstr "" +msgstr "Usa le tue abilità per fare volontariato."
#: templates/macros/downloads.html:47 msgid "tor browser manual" -msgstr "" +msgstr "manuale del browser tor"
#: templates/macros/jobs.html:11 msgid "Read more."