commit d31e6730e64327caf7831e86955f35fe842f8a61 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Mar 20 01:46:47 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+tr.po | 61 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 58 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po index 946a085042..72938502de 100644 --- a/contents+tr.po +++ b/contents+tr.po @@ -1795,6 +1795,8 @@ msgid "" "| XF0 | Onion site Not Found | The most likely cause is that the onion site " "is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |" msgstr "" +"| XF0 | Onion Sitesi Bulunamadı | Onion sitesi büyük olasılıkla çevrimdışı " +"ya da devre dışı bırakılmış. Onion sitesinin yöneticisi ile görüşün. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1802,6 +1804,8 @@ msgid "" "| XF1 | Onion site Cannot Be Reached | The onion site is unreachable due to " "an internal error. |" msgstr "" +"| XF1 | Onion Sitesine Erişilemiyor | Onion sitesine bir iç sorun nedeniyle " +"ulaşılamıyor. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1809,6 +1813,9 @@ msgid "" "| XF2 | Onion site Has Disconnected | The most likely cause is that the " "onion site is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |" msgstr "" +"| XF2 | Onion Sitesinin Bağlantısı Kesilmiş | Onion sitesi büyük olasılıkla " +"çevrimdışı ya da devre dışı bırakılmış. Onion sitesinin yöneticisi ile " +"görüşün. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1816,6 +1823,8 @@ msgid "" "| XF3 | Unable to Connect to Onion site | The onion site is busy or the Tor " "network is overloaded. Try again later. |" msgstr "" +"| XF3 | Onion Sitesi ile Bağlantı Kurulamadı | Onion sitesi meşgul ya da Tor" +" ağının yükü fazla. Bir süre sonra yeniden deneyin. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1823,6 +1832,8 @@ msgid "" "| XF4 | Onion site Requires Authentication | Access to the onion site " "requires a key but none was provided. |" msgstr "" +"| XF4 | Onion Sitesi için Kimlik Doğrulaması Gerekiyor | Onion sitesine " +"erişmek için bir anahtar gerekiyor ancak anahtar belirtilmemiş. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1830,6 +1841,8 @@ msgid "" "| XF5 | Onion site Authentication Failed | The provided key is incorrect or " "has been revoked. Contact the onion site administrator. |" msgstr "" +"| XF5 | Onion Sitesi için Kimlik Doğrulanamadı | Belirtilen anahtar hatalı " +"ya da kullanımdan kaldırılmış. Onion sitesinin yöneticisi ile görüşün. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1837,6 +1850,8 @@ msgid "" "| XF6 | Invalid Onion site Address | The provided onion site address is " "invalid. Please check that you entered it correctly. |" msgstr "" +"| XF6 | Onion Sitesinin Adresi Geçersiz | Belirtilen Onion sitesi adresi " +"geçersiz. Lütfen adresi doğru yazdığından emin olun. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1844,6 +1859,8 @@ msgid "" "| XF7 | Onion site Circuit Creation Timed Out | Failed to connect to the " "onion site, possibly due to a poor network connection. |" msgstr "" +"| XF7 | Onion Sitesi için Devre Oluşturulamadı | Onion sitesi ile bağlantı " +"kurulamadı. Büyük olasılıkla ağ bağlantısı kötü. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1857,6 +1874,9 @@ msgid "" " entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " "Browser from being able to reach the site." msgstr "" +"İstediğiniz Onion hizmetine erişemiyorsanız, onion adresini doğru " +"yazdığınızdan emin olun. Küçük bir hata bile Tor Browser tarafından siteye " +"ulaşılmasını engeller."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1865,6 +1885,10 @@ msgid "" "address, please try again later. There may be a temporary connection issue, " "or the site operators may have allowed it to go offline without warning." msgstr "" +"Adresi doğruladıktan sonra da Onion hizmeti ile bağlantı kuramıyorsanız, " +"lütfen bir süre sonra yeniden deneyin. Geçici bir bağlantı sorunu olabilir " +"ya da siteyi hazırlayanlar herhangi bir uyarı yapmadan siteyi çevrimdışı " +"yapmış olabilir."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1872,6 +1896,9 @@ msgid "" "You can also test if you are able to access other onion services by " "connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)." msgstr "" +"Ayrıca diğer onion hizmetlerine erişebildiğinizden emin olmak için " +"[DuckDuckGo Onion Hizmeti](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/) ile bağlantı " +"kurmayı deneyebilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) @@ -2264,11 +2291,15 @@ msgid "" "* Make sure another Tor Browser or instance of 'Tor' is not already running " "on your system." msgstr "" +"* Sisteminizde başka bir Tor Browser ya da 'Tor' kopyasının çalışmadığından " +"emin olun."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "If you’re not sure if Tor Browser is running, restart your computer." msgstr "" +"Tor Browser uygulamasının çalışıp çalışmadığından emin olamıyorsanız, " +"bilgisayarınızı yeniden başlatın."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2276,6 +2307,8 @@ msgid "" "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " "Tor from running." msgstr "" +"* Kurulu herhangi bir virüsten koruma uygulamasının Tor uygulamasının " +"çalışmasını engellemediğinden emin olun."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2283,6 +2316,8 @@ msgid "" "You may need to consult the documentation for your antivirus software if you" " do not know how to do this." msgstr "" +"Bunu nasıl yapacağınızı bilmiyorsanız antivirus uygulamanızın belgelerine " +"bakabilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2295,16 +2330,18 @@ msgid "" "* If Tor Browser was working before and is not working now your system may " "have been hibernating." msgstr "" +"* Tor Browser önceden çalışıyorken şimdi çalışmıyorsa, sisteminiz hazırda " +"bekletme kipinde olabilir."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "A reboot of your system will solve the issue." -msgstr "" +msgstr "Sistemi yeniden başlatmak sorunu çözebilir."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Delete Tor Browser and install it again." -msgstr "" +msgstr "* Tor Browser uygulamasını silip yeniden kurun."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2312,11 +2349,13 @@ msgid "" "If updating, do not just overwrite your previous Tor Browser files; ensure " "they are fully deleted beforehand." msgstr "" +"Güncelleme yapıyorsanız, önceki Tor Browser dosyalarının üzerine yazmayın. " +"İşlemden önce bu dosyaların tamamen silinmiş olduğundan emin olun."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "### VIEW TOR LOGS" -msgstr "" +msgstr "### TOR GÜNLÜKLERİNE BAKMAK"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2324,6 +2363,7 @@ msgid "" "In most cases, taking a look at the Tor logs can be helpful in diagnosing " "the issue." msgstr "" +"Çoğu durumda, Tor günlüklerine göz atmak sorunu anlamakta yardımcı olabilir."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2410,12 +2450,16 @@ msgid "" "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " "censoring connections to the Tor network." msgstr "" +"Hala bağlantı kuramıyorsanız, İnternet Hizmeti Sağlayıcınız Tor ağına " +"yapılan bağlantı isteklerini engelliyor olabilir."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Read the [Circumvention](/circumvention) section for possible solutions." msgstr "" +"Olası çözümler için [Engellemeyi Aşma](/circumvention) bölümüne " +"bakabilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2430,6 +2474,8 @@ msgid "" "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " "but not yet fixed." msgstr "" +"Tor Browser sürekli geliştiriliyor. Bilinen ancak henüz çözülmemiş bazı " +"sorunlar bulunuyor."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2437,6 +2483,8 @@ msgid "" "Please check the [Known Issues](/known-issues) page to see if the problem " "you are experiencing is already listed there." msgstr "" +"Yaşadığınız sorunun [Bilinen Sorunlar](/known-issues) bölümünde yer alıp " +"almadığına bakabilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) @@ -3696,6 +3744,10 @@ msgid "" "browsers, and Orfox was crucial for helping people circumvent censorship and" " access blocked sites and critical resources." msgstr "" +"Orfox sonraki üç yıl boyunca sürekli olarak gelişti ve İnternet üzerinde " +"standart tarayıcılardan daha fazla gizlilik sağlayarak gezinmenin yaygın " +"kullanılan bir yolu oldu. Orfox, insanların sansürü aşmasına ve engellenen " +"siteler ile kritik kaynaklara erişmesine yardımcı olmakta çok önemliydi."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3704,6 +3756,9 @@ msgid "" "tor-browser-android) after the official Tor Browser for Android was " "released." msgstr "" +"2019 yılında, Android için Tor Browser yayınlandığında [Orfox kullanımdan " +"kaldırıldı](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-" +"android)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)