commit 044441ce9d33387c48af9af482a4ac28ff673d6b Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Dec 23 22:47:52 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pt-BR.po | 86 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 74 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index a354a77afe..fd145b4957 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -9312,6 +9312,9 @@ msgid "" "If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple " "suggestion pill will prompt at the URL bar saying ".onion available"." msgstr "" +"Se o site que você estiver visitando tiver um site onion disponível, uma " +"pílula de sugestão roxa será exibida na barra de URL dizendo ".onion " +"disponível"."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/ #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description) @@ -9319,6 +9322,8 @@ msgid "" "When you click on ".onion available", the web site will be reloaded and " "redirected to its onion counterpart." msgstr "" +"Quando você clicar em ".onion disponível", o site será recarregado e " +"redirecionado para a sua versão cebola."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/ #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description) @@ -9326,6 +9331,8 @@ msgid "" "At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows," " macOS and GNU/Linux)." msgstr "" +"No momento, o Onion-Location está disponível para o Navegador Tor para " +"desktop (Windows, MacOS e GNU/Linux)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/ #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description) @@ -9333,6 +9340,8 @@ msgid "" "You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https" "://tb-manual.torproject.org/onion-services/)." msgstr "" +"Você pode saber mais sobre Onion-Location no [Manual do Navegador Tor](https" +"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/ #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description) @@ -9341,6 +9350,9 @@ msgid "" "Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-" "location) in your onion site." msgstr "" +"Se você é um operador de serviço cebola, aprenda [como configurar o Onion-" +"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-" +"location) em seu onion site."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -9433,6 +9445,9 @@ msgid "" "at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: " "secure and using an onion service." msgstr "" +"Ao acessar um site que usa um serviço cebola, o Navegador Tor mostrará na " +"barra de URL um ícone de uma cebola exibindo o estado da sua conexão: segura" +" e usando um serviço cebola."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -9516,12 +9531,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -msgstr "" +msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "An onion means:" -msgstr "" +msgstr "Uma cebola significa:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -9529,12 +9544,15 @@ msgid "" "- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued " "certificate." msgstr "" +"- O Serviço Cebola é servido por HTTP ou HTTPS com um certificado emitido " +"por uma Autoridade Certificadora."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate." msgstr "" +"- O Serviço Cebola é servido por HTTPS com um certificado autoassinado."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -9542,16 +9560,18 @@ msgid "" "" msgstr "" +""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "An onion with a red slash means:" -msgstr "" +msgstr "Uma cebola com uma barra vermelha significa:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL." -msgstr "" +msgstr "- O Serviço Cebola é servido com um script de uma URL insegura."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -9559,26 +9579,29 @@ msgid "" "" msgstr "" +""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "An onion with caution sign means:" -msgstr "" +msgstr "Uma cebola com um sinal de alerta significa:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate" -msgstr "" +msgstr "- O Serviço Cebola é servido por HTTPS com um Certificado expirado"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain" -msgstr "" +msgstr "- O Serviço Cebola é servido por HTTPS com um Domínio errado"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL" msgstr "" +"- O Serviço Cebola é servido com uma forma mista sobre uma URL insegura"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title) @@ -9613,7 +9636,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Operating System you are using" -msgstr "" +msgstr "* O sistema operacional que você está usando"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9623,7 +9646,7 @@ msgstr "* Versão do navegador Tor" #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Tor Browser Security Level" -msgstr "" +msgstr "* Configurações de Segurança do Navegador Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9667,7 +9690,7 @@ msgstr "#### GitLab" #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "First, check if the bug is already known." -msgstr "" +msgstr "Primeiro, verifique se o problema já é conhecido."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9675,6 +9698,8 @@ msgid "" "You can search and read all the issues at " "[https://gitlab.torproject.org/%5D(https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-...)." msgstr "" +"Você pode buscar e ler todos os problemas em " +"[https://gitlab.torproject.org/%5D(https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-...)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9684,6 +9709,11 @@ msgid "" "#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right " "repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue." msgstr "" +"Para criar um novo tíquete, por favor [solicite uma nova " +"conta](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes" +"#register-pane) para acessar a instância GitLab do Projeto Tor e [encontre o" +" repositório certo](https://gitlab.torproject.org/tpo) para reportar o seu " +"problema."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9692,6 +9722,9 @@ msgid "" "tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" "browser/-/issues)." msgstr "" +"Nós acompanhamos todos os problemas do Navegador Tor no [repositório do " +"Navegador Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-" +"browser/-/issues)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9715,6 +9748,7 @@ msgstr "Envie um e-mail para frontdesk@torproject.org." msgid "" "In the subject line of your email, please tell us what you're reporting." msgstr "" +"No assunto do seu e-mail, diga-nos, por favor, o que você está reportando."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9723,6 +9757,9 @@ msgid "" ""feedback on website", "feedback on Tor Browser, "I need a bridge"), " "the easier it will be for us to understand and follow up." msgstr "" +"Quanto mais específico for o assunto (por exemplo, "falha de conexão", " +""feedback no website", "feedback no Navegador Tor" , "Preciso de uma " +"ponte"), mais fácil será para nós entender e fazer o acompanhamento."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9730,6 +9767,8 @@ msgid "" "Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as " "spam and we don't see them." msgstr "" +"Às vezes, quando recebemos e-mails sem assunto, eles são marcados como spam " +"e nós não vemos."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9737,6 +9776,8 @@ msgid "" "For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or " "Portuguese if you can." msgstr "" +"Para ser respondido mais rapidamente, escreva em inglês, espanhol e/ou " +"português, se puder."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9745,6 +9786,10 @@ msgid "" "feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to " "answer as we will need help with translation to understand it." msgstr "" +"Se nenhum desses idiomas funcionar para você, escreva em qualquer idioma com" +" o qual se sinta confortável, mas tenha em mente que levará um pouco mais de" +" tempo para responder, pois precisaremos de ajuda com tradução para " +"entender."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9757,6 +9802,8 @@ msgid "" "You can always leave comments on the blog post related to the issue or " "feedback you want to report." msgstr "" +"Você sempre pode deixar comentários na postagem no blog relacionados com o " +"problema ou feedback que você deseja reportar. "
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9764,6 +9811,8 @@ msgid "" "If there is not a blog post related to your issue, please contact us another" " way." msgstr "" +"Se não existir uma postagem no blog relacionada com o seu problema, por " +"favor entre em contato conosco de outra forma."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9776,6 +9825,8 @@ msgid "" "You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report " "bugs/issues." msgstr "" +"Você pode nos encontrar no canal #tor no OFTC para nos dar feedback ou " +"relatar bugs/problemas. "
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9783,6 +9834,8 @@ msgid "" "We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back" " to you when we can." msgstr "" +"Podemos não responder imediatamente, mas nós checamos as mensagens " +"acumuladas e retornaremos a você quando pudermos."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -10439,6 +10492,7 @@ msgstr "" #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat." msgstr "" +"1. Acesse o webchat da rede [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -10678,7 +10732,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok." -msgstr "" +msgstr "6. Preencha o Captcha que aparece, e clique em ok."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -10838,7 +10892,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main" -msgstr "" +msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -10859,6 +10913,8 @@ msgid "" "deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-" "experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main" msgstr "" +"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-" +"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -10866,6 +10922,8 @@ msgid "" "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-" "experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main" msgstr "" +"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-" +"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -10878,6 +10936,8 @@ msgid "" "deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-" "master-<DISTRIBUTION> main" msgstr "" +"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-" +"master-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -10911,12 +10971,14 @@ msgstr "" msgid "" "deb [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main" msgstr "" +"deb [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main" msgstr "" +"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)