commit dbfad6afe1f0def3354c3a4fa112e09c18e0540e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Sep 7 13:45:34 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es-AR.po | 114 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- contents+es.po | 10 ++--- 2 files changed, 62 insertions(+), 62 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 65ec7b8cc5..eae92af334 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -8911,9 +8911,9 @@ msgid "" " to assist you, but given EFF's small size, we cannot guarantee that we can " "help everyone." msgstr "" -"Puedes contactar con info@eff.org si te encuentras en un problema legal " -"especifico. Nosotros trataremos de asistirte, pero dado el pequeño tamaño de" -" EFF, no podemos garantizar que podemos ayudar a todos." +"Podés contactarte con info@eff.org si encarás un problema legal especifico. " +"Vamos a intentar asistirte, pero dado el reducido tamaño de la EFF, no " +"podemos garantizar que podemos ayudar a todos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8921,8 +8921,8 @@ msgid "" "### Do Tor's core developers make any promises about the trustworthiness or " "reliability of Tor relays that are listed in their directory?" msgstr "" -"### ¿Los desarrolladores principales de Tor pueden hacer alguna promesa " -"acerca de la fiabilidad o confiabilidad de los repetidores Tor que están " +"### ¿Los principales desarrolladores de Tor pueden hacer alguna promesa " +"acerca de la integridad o confiabilidad de los repetidores Tor que están " "listados en sus directorios?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ @@ -8933,11 +8933,11 @@ msgid "" " bandwidth, neither they nor EFF can guarantee the personal trustworthiness " "or reliability of the individuals who run those relays." msgstr "" -"**No**. Aunque los desarrolladores intentan verificar que los repetidores " -"Tor listados en el directorio mantenido por los desarrolladores principales " -"son estables y tienen un ancho de banda adecuado, ni ellos ni la EFF pueden " -"garantizar la fiabilidad o la confiabilidad personal de los individuos que " -"corren esos repetidores. " +"**No**. Aunque ellos intentan verificar que los repetidores Tor listados en " +"el directorio mantenido por los desarrolladores principales son estables y " +"tienen un ancho de banda adecuado, ni ellos ni la EFF pueden garantizar la " +"integridad o la confiabilidad personal de los individuos que corren esos " +"repetidores."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8946,10 +8946,10 @@ msgid "" "operator's request to be listed in their directory or to remove any relay " "from their directory for any reason." msgstr "" -"Los desarrolladores principales de Tor continuarán reservándose el derecho " -"de negar la solicitud de un operador de repetidor Tor de ser listado en su " -"directorio, o de remover cualquier repetidor del directorio por cualquier " -"razón." +"Los desarrolladores principales de Tor van a continuar reservándose el " +"derecho de negar la solicitud de un operador de repetidor Tor de ser listado" +" en su directorio, o de remover cualquier repetidor del directorio por " +"cualquier razón."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8993,8 +8993,8 @@ msgid "" "If you are not willing to deal with that risk, a bridge or middle relay may " "be a better fit for you." msgstr "" -"Si no tienes la voluntad de lidiar con ese riesgo, un repetidor puente o " -"intermedio puede ser un mejor calce para ti." +"Si no tenés la voluntad de lidiar con ese riesgo, un repetidor puente o " +"intermedio pueden ajustarse mejor en tu caso."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9002,8 +9002,8 @@ msgid "" "These relays do not directly forward traffic to the Internet and so can't be" " easily mistaken for the origin of allegedly unlawful content." msgstr "" -"Estos repetidores no reenvían el tráfico directamnete al Internet, y por lo " -"tanto no pueden ser fácilmente confundidos con el origen del contenido " +"Estos repetidores no reenvían el tráfico directamente a Internet, y por lo " +"tanto no pueden ser confundidos fácilmente con el origen del contenido " "supuestamente ilegal."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ @@ -9014,10 +9014,10 @@ msgid "" "for running an exit with as little risk as possible. We suggest that you " "review their advice before setting up an exit relay." msgstr "" -"El blog del Tor Project tien algunas " +"El blog del Tor Project tiene algunas " "[recomendaciones](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) " "excelentes para correr una salida con tan poco riesgo como sea posible. Te " -"sugerimos que revises sus consejos antes de configurar un repetidor de " +"sugerimos que revisés sus consejos antes de configurar un repetidor de " "salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ @@ -9034,9 +9034,9 @@ msgid "" " Internet connection." msgstr "" "**No**. Si la policía se interesa en el tráfico de tu repetidor de salida, " -"es posible que los oficiales vayan a confiscar tu ordenador. Por esa razón, " -"es mejor no correr tu repetidor de salida en tu hofar, o usar la conexión a " -"Intwernet domiciliaria." +"es posible que los oficiales vayan a confiscar tu computadora. Por esa " +"razón, es mejor no correr tu repetidor de salida en tu hogar, o usar la " +"conexión a Internet domiciliaria."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9045,9 +9045,9 @@ msgid "" "supportive of Tor. Have a separate IP address for your exit relay, and don't" " route your own traffic through it." msgstr "" -"En su lugar, considera ejecutar tu repetidor de salida en una instalación " -"comercial que apoye a Tor. Ten una dirección IP separada para tu repetidor " -"de salida y no enrutes tu propio tráfico a través de esta." +"En su lugar, considerá ejecutar tu repetidor de salida en una instalación " +"comercial que apoye a Tor. Tené una dirección IP separada para tu repetidor " +"de salida, y no enrutés tu propio tráfico a través de esta."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9072,7 +9072,7 @@ msgid "" "**Yes**. Make sure you have a Tor-friendly ISP that knows you're running an " "exit relay and supports you in that goal." msgstr "" -"**Sí**. Asegúrate de tener un ISP amigable con Tor, que sabe que estás " +"**Sí**. Asegurate de tener un ISP amigable con Tor, que sabe que estás " "corriendo un repetidor de salida y te respalda con ese objetivo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ @@ -9081,7 +9081,7 @@ msgid "" "This will help ensure that your Internet access isn't cut off due to abuse " "complaints." msgstr "" -"Te ayudará a asegurar que tu acceso a Internet no sea cortado debido a " +"Te va a ayudar a asegurar que tu acceso a Internet no sea cortado debido a " "quejas por abuso."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ @@ -9107,8 +9107,8 @@ msgid "" "**Yes**. Be as transparent as possible about the fact that you're running an" " exit relay." msgstr "" -"**Sí**. Sé tan transparente como sea posible acerca del hecho que estás " -"corriendo un repetidor de salida." +"**Sí**. Tenés que ser tan transparente como sea posible acerca del hecho que" +" estás corriendo un repetidor de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9118,8 +9118,8 @@ msgid "" "part of the Tor network and not responsible for the content." msgstr "" "Si tu tráfico de salida llama la atención del gobierno o de un particular " -"frustrado, vas a querer que se den cuenta rápida y fácilmente que eres una " -"parte de la red Tor, y no eres responsable por el contenido." +"frustrado, vas a querer que se den cuenta rápida y fácilmente que sos una " +"parte de la red Tor, y no sos responsable por el contenido."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9127,8 +9127,8 @@ msgid "" "This could mean the difference between having your computer seized by law " "enforcement and being left alone." msgstr "" -"Esto podría significar la diferencia entre que tu ordenador sea confiscado " -"por la policía, o que te dejen en paz." +"Esto podría significar la diferencia entre que tu computadora sea confiscada" +" por la policía, o que te dejen en paz."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9147,8 +9147,8 @@ msgid "" "* Set up a reverse DNS name for the IP address that makes clear that the " "computer is an exit relay." msgstr "" -"* Establece un nombre de DNS inverso para la dirección IP que clarifique " -"que ese ordenador es un repetidor de salida." +"* Establecé un nombre de DNS inverso para la dirección IP que clarifique " +"que esa computadora es un repetidor de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9157,7 +9157,7 @@ msgid "" "running-exit-node) to explain that you're running an exit relay that's part " "of the Tor network." msgstr "" -"* Configura una notificación como [esta](https://blog.torproject.org/blog" +"* Configurá una notificación como [esta](https://blog.torproject.org/blog" "/tips-running-exit-node) para explicar que estás corriendo un repetidor de " "salida que es parte de la red Tor."
@@ -9167,8 +9167,8 @@ msgid "" "* If possible, get an [ARIN](https://www.arin.net/) registration for your " "exit relay that displays contact information for you, not your ISP." msgstr "" -"* Si es posible, obtiene una registración con [ARIN](https://www.arin.net/)" -" para tu repetidor de salida que muestre la información de contacto para ti," +"* Si es posible, obtené una registración con [ARIN](https://www.arin.net/) " +"para tu repetidor de salida que muestre la información de contacto para vos," " no tu ISP."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ @@ -9178,9 +9178,9 @@ msgid "" "directly. Otherwise, try to ensure that your ISP forwards abuse complaints " "that it receives to you." msgstr "" -"De este modo, recibirás cualesquiera quejas por abuso, y podrás responderlas" -" directamente. Por otro lado, intenta asegurarte que tu ISP te reenvíe las " -"quejas por abuso que recibe." +"De este modo, vas a recibir cualquier queja por abuso, y vas a poder " +"responderla directamente. Por otro lado, intentá asegurarte que tu ISP te " +"reenvíe las quejas por abuso que recibe."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9188,7 +9188,7 @@ msgid "" "### Should I snoop on the plaintext traffic that exits through my Tor " "relay?" msgstr "" -"### ¿Debiera espiar el tráfico de texto claro que sale a través de mi " +"### ¿Debiera espiar el texto claro que sale en el tráfico a través de mi " "repetidor Tor?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ @@ -9239,7 +9239,7 @@ msgid "" "relays will have no useful data for inquiring parties, and you should feel " "free to educate them on this point." msgstr "" -"**Edúcalos acerca de Tor**. En la mayoría de las instancias, repetidores Tor" +"**Educalos acerca de Tor**. En la mayoría de las instancias, repetidores Tor" " apropiadamente configurados no tendrán datos útiles para terceros " "efectuando averiguaciones, y debieras sentirte libre de educarlos al " "respecto." @@ -9297,7 +9297,7 @@ msgid "" "Project's website." msgstr "" "Para más información acerca de las respuestas a quejas por abuso y otras " -"solicitudes, comprueba las [PMF de Abuso de " +"solicitudes, comprobá las [PMF de Abuso de " "Tor](https://2019.www.torproject.org/docs/faq-abuse.html.en), y la colección" " de [plantillas de respuesta al abuso](/tor-abuse-templates/) en el sitio " "web del Tor Project." @@ -9310,7 +9310,7 @@ msgid "" "/know-your-rights) guide." msgstr "" "Para información sobre qué hacer si la policía busca acceso a tus " -"dispositivos digitales, comprueba la guía de la EFF [Conoce Tus " +"dispositivos digitales, comprobá la guía de la EFF [Conocé Tus " "Derechos](https://www.eff.org/wp/know-your-rights)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ @@ -9330,8 +9330,8 @@ msgid "" msgstr "" "La EFF ha escrito una [corta plantilla](tor-dmca-response) para ayudarte a " "escribir una respuesta para tu ISP, universidad, etc., para hacerles saber " -"acerca de los detalles de provisiones protectoras de la Ley de Derechos de " -"Autor del Milenio Digital, y cómo encaja Tor." +"acerca de los detalles de las provisiones protectoras de la Ley de Derechos " +"de Autor del Milenio Digital, y cómo encaja Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9340,10 +9340,10 @@ msgid "" "to address copyright complaints that are based on a relay of allegedly " "infringing material through the Tor node." msgstr "" -"Ten en cuenta que esa plantilla solo se refiere a jurisdicciones en los " +"Tené en cuenta que esa plantilla solo se refiere a jurisdicciones en los " "EE.UU., y su intención es solamente abordar quejas de derechos de autor que " "están basadas en la transferencia de material supuestamente ilegal a través " -"de nodo Tor." +"del nodo Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9351,7 +9351,7 @@ msgid "" "If you like, you should consider submitting a copy of your notice to " "[Chilling Effects](https://www.chillingeffects.org/)." msgstr "" -"Si quieres, podrías considerar enviar una copia de tu misiva a [Chilling " +"Si querés, podrías considerar enviar una copia de tu misiva a [Chilling " "Effects](https://www.chillingeffects.org/)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ @@ -9376,8 +9376,8 @@ msgstr "" "La EFF cree que los repetidores Tor debieran ser protegidos contra la " "responsabilidad por derechos de autor por los actos de sus usuarios, porque " "un operador de repetidor Tor puede elevar una defensa de inmunidad bajo la " -"DMCA, como así también defensas bajo las doctrinas de derechos de autor de" -" responsabilidad secundaria." +"DMCA, como así también defensas bajo las doctrinas de responsabilidad " +"secundaria de derechos de autor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9409,9 +9409,9 @@ msgid "" "copyright liability for either operators or their bandwidth providers, EFF " "is interested in hearing from you." msgstr "" -"Si eres un operador de repetidor Tor con la voluntad de plantarte, y ayudar " -"a establecer un precedente legal claro para el hecho que meramente correr un" -" repetidor no crea responsabilidad por derechos de autor, ni para los " +"Si sos un operador de repetidor Tor con la voluntad de plantarte, y ayudar a" +" establecer un precedente legal claro para el hecho que meramente correr un " +"repetidor no crea responsabilidad por derechos de autor, ni para los " "operadores, ni para sus proveedores de ancho de banda, la EFF está " "interesada en escucharte."
@@ -9421,7 +9421,7 @@ msgid "" "Read more [here](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" "talk/2005-October/016301.html) about being EFF's test case." msgstr "" -"Lee más [aquí](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" +"Leé más [aquí](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" "talk/2005-October/016301.html) acerca de ser el caso de prueba de la EFF."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/ diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 9c84aa40c9..26abeb4382 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -8997,7 +8997,7 @@ msgid "" "These relays do not directly forward traffic to the Internet and so can't be" " easily mistaken for the origin of allegedly unlawful content." msgstr "" -"Estos repetidores no reenvían el tráfico directamnete al Internet, y por lo " +"Estos repetidores no reenvían el tráfico directamente al Internet, y por lo " "tanto no pueden ser fácilmente confundidos con el origen del contenido " "supuestamente ilegal."
@@ -9009,7 +9009,7 @@ msgid "" "for running an exit with as little risk as possible. We suggest that you " "review their advice before setting up an exit relay." msgstr "" -"El blog del Tor Project tien algunas " +"El blog del Tor Project tiene algunas " "[recomendaciones](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) " "excelentes para correr una salida con tan poco riesgo como sea posible. Te " "sugerimos que revises sus consejos antes de configurar un repetidor de " @@ -9030,8 +9030,8 @@ msgid "" msgstr "" "**No**. Si la policía se interesa en el tráfico de tu repetidor de salida, " "es posible que los oficiales vayan a confiscar tu ordenador. Por esa razón, " -"es mejor no correr tu repetidor de salida en tu hofar, o usar la conexión a " -"Intwernet domiciliaria." +"es mejor no correr tu repetidor de salida en tu hogar, o usar la conexión a " +"Internet domiciliaria."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -9338,7 +9338,7 @@ msgstr "" "Ten en cuenta que esa plantilla solo se refiere a jurisdicciones en los " "EE.UU., y su intención es solamente abordar quejas de derechos de autor que " "están basadas en la transferencia de material supuestamente ilegal a través " -"de nodo Tor." +"del nodo Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)