commit 5ce32bd8a0f85477976849004f0429b87be69621 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Jun 4 08:48:01 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+th.po | 105 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 78 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/contents+th.po b/contents+th.po index 020ea8ec5..9d8865d73 100644 --- a/contents+th.po +++ b/contents+th.po @@ -2,12 +2,13 @@ # erinm, 2019 # Ben CM nebben10814@gmail.com, 2019 # Emma Peel, 2019 -# Pimsiri Petchnamrob p.petchnamrob@gmail.com, 2019 # Mumean Muna muhammadmumin.m@amnesty.or.th, 2019 +# Pimsiri Petchnamrob p.petchnamrob@gmail.com, 2019 +# Chumapron Waaddao chumaporn.t@gmail.com, 2019 +# Wipanee Chamnanphaison wchamnanphaison@internews.org, 2019 # sirawat daengchon sirawat.gang@gmail.com, 2019 -# Kunanyaporn Jirasamatakij kunanyaporn@gmail.com, 2019 # Krittiya Chankasem ordinaryjane@gmail.com, 2019 -# Chumapron Waaddao chumaporn.t@gmail.com, 2019 +# Kunanyaporn Jirasamatakij kunanyaporn@gmail.com, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-03 14:04+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Chumapron Waaddao chumaporn.t@gmail.com, 2019\n" +"Last-Translator: Kunanyaporn Jirasamatakij kunanyaporn@gmail.com, 2019\n" "Language-Team: Thai (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/th/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -296,7 +297,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### MIRRORS" -msgstr "" +msgstr "##### MIRRORS"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -314,7 +315,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### GETTOR" -msgstr "" +msgstr "##### GETTOR"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -323,13 +324,13 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" " Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" -"GeTor เป็นบริการตอบข้อความอัตโนมัติที่เชื่อมกับรุ่นล่าสุดของ Tor Browser " -"โดยมีเจ้าภาพหลายแห่ง เช่น Dropbox, Google Drive และ GitHub" +"GetTor เป็นบริการตอบข้อความอัตโนมัติที่เชื่อมกับรุ่นล่าสุดของ Tor Browser " +"โดยมีโฮสต์หลายแห่ง เช่น Dropbox, Google Drive และ GitHub"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### TO USE GETTOR VIA EMAIL:" -msgstr "" +msgstr "###### สำหรับการใช้ GETTOR ผ่าานทาง EMAIL:"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -338,8 +339,9 @@ msgid "" "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " "depending on your operating system." msgstr "" -"ส่งอีเมลถึง gettor@torproject.org และในข้อความอีเมล ให้เขียน windows, osx " -"หรือ linux ขึ้นอยู่กับระบบปฏิบัติการของคุณ" +"ส่งอีเมลถึง gettor@torproject.org และในข้อความอีเมล ให้เขียน "windows", " +""osx" หรือ "linux" (ไม่ต้องใส่เครื่องหมาย"") " +"ขึ้นอยู่กับระบบปฏิบัติการของคุณ"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -351,11 +353,16 @@ msgid "" "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" " are using." msgstr "" +"GetTor จะตอบด้วยอีเมลซึ่งประกอบไปด้วยลิงค์ที่คุณสามารถดาวน์โหลด Tor Browser," +" ลายเซ็นการเข้ารหัสลับ (จำเป็นสำหรับยืนยันการดาวน์โหลด) " +"ลายนิ้วมือของกุญแจเพื่อสร้างลายเซ็น และผลรวมตรวจสอบแพ็คเกจ " +"คุณอาจจะถูกเสนอให้เลือกระหว่างซอฟต์แวร์ “32-bit” หรือ “64-bit” " +"ขึ้นอยู่กับรุ่นของคอมพิวเตอร์ที่คุณใช้"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### TO USE GETTOR VIA TWITTER:" -msgstr "" +msgstr "###### การใช้ GETTOR ผ่านทวิตเตอร์"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -364,11 +371,14 @@ msgid "" " Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " "follow the account)." msgstr "" +"เพื่อรับลิงก์สำหรับดาวน์โหลดบราวเซอร์ Tor เป็นภาษาอังกฤษสำหรับ macOS " +"ให้ส่งข้อความตรงไปที่ @get_tor พร้อมคำว่า "osx en" ในนั้น " +"(คุณไม่จำเป็นต้องติดตามบัญชี)"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):" -msgstr "" +msgstr "###### สำหรับใช้ GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -376,11 +386,13 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." msgstr "" +"เพื่อรับลิงก์สำหรับดาวน์โหลดบราว์เซอร์ Tor เป็นภาษาจีนสำหรับ Linux " +"ให้ส่งข้อความไปที่ gettor@torproject.org พร้อมคำว่า "linux zh""
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME" -msgstr "" +msgstr "กำลังใช้บราว์เซอร์ TOR เป็นครั้งแรก"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) @@ -394,6 +406,10 @@ msgid "" "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " "network, or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"เมื่อคุณเริ่มใช้งาน Tor Broswer เป็นครั้งแรก " +"คุณจะเห็นหน้าต่างการตั้งค่าเน็ตเวิร์ค " +"นี่เป็นการเสนอตัวเลือกให้คุณเชื่อมต่อโดยตรงกับเครือข่าย Tor หรือกำหนดค่า Tor" +" Browser สำหรับการเชื่อมต่อของคุณ"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -417,6 +433,12 @@ msgid "" "href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " "problem." msgstr "" +"ในกรณีส่วนใหญ่การเลือก "เชื่อมต่อ" จะช่วยให้คุณเชื่อมต่อกับเครือข่าย Tor " +"ได้โดยไม่ต้องกำหนดค่าใด ๆ เพิ่มเติม " +"เมื่อคลิกแล้วแถบสถานะจะปรากฏขึ้นเพื่อแสดงความคืบหน้าการเชื่อมต่อของ Tor " +"หากคุณกำลังเชื่อมต่อที่รวดเร็ว " +"แต่แถบนี้ดูเหมือนจะติดอยู่ที่จุดหนึ่งให้ดูที่หน้า <a " +"href="/troubleshooting">การแก้ไขปัญหา</a> เพื่อช่วยในการแก้ปัญหา"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -437,8 +459,8 @@ msgid "" "select this option. Tor Browser will take you through a series of " "configuration options." msgstr "" -"คุณรู้ว่าการเชื่อมต่อของคุณถูกเซ็นเซอร์หรือใช้พรอกซีคุณควรเลือกตัวเลือกนี้ " -"TORเบราว์เซอร์จะนำคุณผ่านชุดตัวเลือกการกำหนดค่า" +"หากคุณรู้ว่าการเชื่อมต่อของคุณถูกเซ็นเซอร์หรือใช้พรอกซีคุณควรเลือกตัวเลือกนี้" +" TORเบราว์เซอร์จะนำคุณผ่านชุดตัวเลือกการกำหนดค่า"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -494,6 +516,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "“bridge” relays." msgstr "" +"การขนส่งที่เสียบกับช่องต่อได้ส่วนใหญ่เช่น obfs3 และ obfs4 " +"ขึ้นอยู่กับการใช้"สะพาน" relays"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -505,6 +529,13 @@ msgid "" "combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " "are using Tor." msgstr "" +"ส่วนมาก <a href="/transports">การขนส่งที่เสียบกับช่องต่อได้</a>,เช่น obfs3" +" และ obfs4 ขึ้นอยู่กับการใช้"สะพาน"relays เช่นเดียวกับ Tor relaysทั่วไป " +"สะพานจะดำเนินการโดยอาสาสมัคร แตกต่างจาก relaysธรรมดา " +"อย่างไรก็ตามพวกมันไม่ได้อยู่ในรายการสาธารณะดังนั้นฝ่ายตรงข้ามไม่สามารถระบุได้ง่าย" +" " +"การใช้สะพานร่วมกับการขนส่งที่เสียบกับข่องต่อได้จะช่วยให้คุณทราบว่าคุณกำลังใช้" +" Tor อยู่"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -713,7 +744,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" +msgstr "เกล็ดหิมะ"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) @@ -1032,7 +1063,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE" -msgstr "" +msgstr "###### วงจร TOR ใหม่ สำหรับเว็บไซต์นี้"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1045,6 +1076,14 @@ msgid "" " reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" " activity, nor does it affect your current connections to other websites." msgstr "" +"ตัวเลือกนี้มีประโยชน์หาก <a href="/about/#how-tor-works">รีเลย์ทางออก</a> " +"ที่คุณใช้ไม่สามารถเชื่อมต่อกับเว็บไซต์ที่คุณต้องการได้ " +"หรือโหลดอย่างไม่ถูกต้อง " +"การเลือกมันจะทำให้แท็บหรือหน้าต่างที่ใช้งานอยู่ในปัจจุบันโหลดซ้ำผ่านวงจร Tor" +" ใหม่ แท็บและหน้าต่างแบบเปิดอื่น ๆ " +"จากเว็บไซต์เดียวกันจะใช้วงจรใหม่เช่นกันเมื่อมีการโหลดซ้ำ " +"ตัวเลือกนี้ไม่ได้ล้างข้อมูลส่วนตัวหรือยกเลิกการเชื่อมโยงกิจกรรมของคุณและจะไม่มีผลต่อการเชื่อมต่อปัจจุบันของคุณไปยังเว็บไซต์อื่น" +" ๆ"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1052,6 +1091,7 @@ msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " "information menu, in the URL bar." msgstr "" +"คุณยังสามารถเข้าถึงตัวเลือกนี้ในจอแสดงผลวงจรใหม่ ในเมนูข้อมูลไซต์ ในแถบ URL"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) @@ -1108,7 +1148,8 @@ msgid "" "connection is not being tampered with." msgstr "" "* ที่อยู่ของบริการ onion จะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติ " -"ดังนั้นผู้ประกอบการไม่จำเป็นต้องซื้อชื่อโดเมน . URL onion ยังช่วยให้ Tor " +"ดังนั้นผู้ประกอบการไม่จำเป็นต้องซื้อชื่อโดเมน และ .onion URL ยังช่วยให้ Tor" +" " "มั่นใจได้ว่ากำลังเชื่อมต่อกับตำแหน่งที่ถูกต้องและการเชื่อมต่อนั้นไม่ได้ถูกดัดแปลง"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ @@ -1136,10 +1177,10 @@ msgid "" "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " "and a padlock." msgstr "" -"เมื่อเข้าถึงเว็บไซต์ ที่ใช้บริการ onion, บราว์เซอร์ของ Tor จะแสดงที่ไอคอน " -"URL ของ onion สีเขียวอ่อน ซึ่งแสดงสถานะการเชื่อมต่อของคุณ : " -"ความปลอดภัยและการใช้บริการ onion และถ้าคุณเข้าถึงเว็บไซต์ด้วยบริการ https " -"และ การบริการ onion มันจะแสดงไอคอนสีเขียวและกุญแจ" +"เมื่อเข้าถึงเว็บไซต์ ที่ใช้บริการ onion Tor Browser จะแสดงไอคอนเล็ก ๆ " +"สีเขียวอ่อนบน URL Bar ซึ่งแสดงสถานะการเชื่อมต่อของคุณ : " +"ปลอดภัยและกำลังใช้ใช้บริการ onion และถ้าคุณเข้าถึงเว็บไซต์ด้วยบริการ https " +"และ การบริการ onion มันจะแสดงไอคอนสีเขียวและแม่กุญแจ"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1662,6 +1703,9 @@ msgid "" "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " "flaws that compromise your privacy and anonymity." msgstr "" +"คุณจำเป็นต้องอัปเดท Tor Browserเสมอ หากคุณใช้ซอฟท์แวร์ที่หมดอายุแล้ว " +"คุณมีความเสี่ยงต่อช่องโหว่ทางความปลอดภัยที่ร้ายแรง " +"ซึ่งเป็นภัยต่อความเป็นส่วนตัวและความนิรนามของคุณ "
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1671,16 +1715,21 @@ msgid "" "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " "either automatically or manually." msgstr "" +"Tor Browser " +"จะแจ้งให้คุณอัปเดทซอฟแวร์เป็นรุ่นใหม่โดยทันทีที่มีการปล่อยรุ่นใหม่ออกมา " +"ไอค่อน Torbuttonจะแสดงสัญลักษณ์สามเหลี่ยมสีเหลือง " +"และคุณอาจเห็นตัวชี้วัดที่อัปเดทเป็นลายลักษณ์อักษรเมื่อเปิด Tor Browser " +"คุณสามารถอัปเดททั้งแบบอัตโนมัติหรืออัปเดทเองได้"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY" -msgstr "" +msgstr "##### กำลังอัปเดต Tor Browser โดยอัตโนมัติ"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "" +msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1688,11 +1737,13 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " "then select “Check for Tor Browser Update”." msgstr "" +"เมื่อคุณพร้อมที่จะอัปเดท Tor Browser คลิกที่ไอคอน Torbutton และเลือก " +"ตรวจสอบเพื่ออัปเดต Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "" +msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1890,7 +1941,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "" +msgstr "ปิดการใช้งานไฟร์วอลล์ชั่วคราว"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)