commit 9ec10e0bad014f83a77257b2b8cc70cca70fdb5a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Jul 29 23:47:28 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es.po | 24 ++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 24 insertions(+)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 5de939dced..a8d08d6bde 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -10535,6 +10535,9 @@ msgid "" "connecting to [DuckDuckGo's onion " "service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)." msgstr "" +"También puedes probar si puedes acceder a otros servicios cebolla conectando" +" al [servicio cebolla de " +"DuckDuckGo](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/ #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -10630,16 +10633,20 @@ msgstr "Una cebolla con un signo de precaución significa:" #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate." msgstr "" +"- El Servicio Cebolla es servido mediante HTTPS con un certificado caducado."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain." msgstr "" +"- El Servicio Cebolla es servido mediante HTTPS con un dominio incorrecto."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL." msgstr "" +"- El Servicio Cebolla es servido con un formulario mezclado sobre un URL " +"inseguro."
#: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/ #: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.title) @@ -12922,6 +12929,12 @@ msgid "" "removing the ability of the abusers to blend in, the abusers moved back to " "using their open proxies and bot networks." msgstr "" +"Por ejemplo, la red de IRC Freenode tuvo un problema con un grupo de " +"abusadores coordinados uniéndose a canales y adueñándose sutilmente de la " +"conversación; pero cuando etiquetaron a todos los usuarios viniendo desde " +"nodos Tor como "usuarios anónimos", eliminando la capacidad de los " +"abusadores de entremezclarse, los mismos volvieron a usar sus proxies " +"abiertos y botnets."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -13308,6 +13321,10 @@ msgid "" "complaints", so we hope our network is more sustainable than past attempts " "at anonymity networks." msgstr "" +"Las políticas de salida de Tor ayudan a separar el rol de "con voluntad de " +"donar recursos a la red" del de "con voluntad de tratar con reclamaciones " +"por abuso en nodos de salida", por lo que esperamos que nuestra red sea más" +" sostenible que pasados intentos de redes de anonimato."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description) @@ -13408,6 +13425,10 @@ msgid "" "sprung up based on this flawed security model (not unlike the antivirus " "industry)." msgstr "" +"Las redes IRC están peleando en una batalla que van a perder al tratar de " +"bloquear todos estos nodos, y una completa y dedicada industria de listas " +"negras y contra-trolls ha surgido, basada en este modelo de seguridad " +"defectuoso (similar a la industria de los antivirus)."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -14369,6 +14390,9 @@ msgid "" " clients make periodically to update their list of relays and estimate " "number of users indirectly from there." msgstr "" +"En realidad no contamos usuarios, sino solicitudes a los directorios que los" +" clientes hacen periódicamente para actualizar su lista de repetidores y " +"estimar números de usuario indirectamente desde allí."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)