commit 6917c82240b1d91701a2a960077c617cf9c7c1d0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Apr 10 20:20:07 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+hr.po | 35 ++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 32 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+hr.po b/contents+hr.po index f9aee62456..4be0883d36 100644 --- a/contents+hr.po +++ b/contents+hr.po @@ -846,6 +846,8 @@ msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to enter bridge addresses manually." msgstr "" +"Ako pokušaš sve ove opcije, a nijedna te ne poveže s internetom, morat ćeš " +"upisati adrese mosta ručno."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -853,6 +855,8 @@ msgid "" "Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and " "how to obtain them." msgstr "" +"Pročitaj odjeljak [Mostovi](/en-US/bridges/) i saznaj što su mostovi te kako" +" ih dobiti."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) @@ -865,6 +869,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” " "relays." msgstr "" +"Većina priključnih transporta, kao što je obfs4, pouzdaju se na korištenje " +"releja „mostova”."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -872,6 +878,8 @@ msgid "" "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " "of “bridge” relays." msgstr "" +"Većina [priključnih transporta](/circumvention), kao što je obfs4, pouzdaju " +"se na korištenje releja „mostova”."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -880,6 +888,9 @@ msgid "" "relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot " "identify them easily." msgstr "" +"Kao i obični Tor releji, mostovima upravljaju volonteri; međutim, za razliku" +" od običnih releja, oni se ne kotiraju na javnom mjestu, tako da ih " +"protivnik ne može lako prepoznati."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -888,6 +899,9 @@ msgid "" " fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " "using ordinary Tor relays." msgstr "" +"Korištenje mostova u kombinaciji s priključnim transportima pomaže prikriti " +"činjenicu da koristiš Tor, ali može usporiti vezu u usporedbi s običnim Tor " +"relejima."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -911,22 +925,26 @@ msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have a few options:" msgstr "" +"Budući da adrese mostova nisu javne, morat ćeš ih zatražiti. Imaš nekoliko " +"mogućnosti:"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" +msgstr "* posjeti https://bridges.torproject.org/ i slijedi upute"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, or Riseup email address" msgstr "" +"* pošalji e-mail na bridges@torproject.org koristeći Gmail ili Riseup e-mail" +" adresu"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "* koristi MOAT za dohvaćanje mostova iz Tor preglednika."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -939,6 +957,8 @@ msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" " the Tor Network Settings window." msgstr "" +"Kad prvi put pokreneš Tor preglednik, pritisni „Konfiguriraj” za otvaranje " +"prozora postavki Tor mreže."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -946,12 +966,15 @@ msgid "" "Otherwise, click on 'Preferences' in the hamburger menu (main menu) and then" " on 'Tor' in the sidebar." msgstr "" +"Inače pritisni „Postavke” u ikoni izbornika (glavni izbornik), a zatim „Tor”" +" u bočnoj traci."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'" msgstr "" +"U prozoru postavki Tor mreže odaberi „Tor je cenzuriran u mojoj državi”."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -959,11 +982,12 @@ msgid "" "Then, select 'Request a bridge from torproject.org' and click 'Request a " "bridge...'" msgstr "" +"Zatim odaberi „Zatraži most od torproject.org” i pritisni „Zatraži most …”"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "Complete the CAPTCHA and click 'Submit'." -msgstr "" +msgstr "Riješi CAPTCHA i pritisni „Pošalji”."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -994,6 +1018,9 @@ msgid "" "hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these " "options." msgstr "" +"Kad prvi put pokreneš Tor preglednik, pritisni „Konfiguriraj” za otvaranje " +"prozora postavki Tor mreže. Inače pritisni „Postavke” u ikoni izbornika " +"(glavni izbornik), a zatim „Tor” u bočnoj traci."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1001,6 +1028,8 @@ msgid "" "In 'Bridges' section, check the box 'Use a bridge', then, select 'Provide a " "bridge I know' and enter each bridge address on a separate line." msgstr "" +"U odjeljku „Mostovi” potvrdi opciju „Koristi most”, a zatim odaberi „Pruži " +"mi most koji poznam” i upiši svaku adresu mosta u zaseban redak."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)