commit 073b3542c171b06e31b108921f8addf77a501e19 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Jan 4 11:49:52 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_compl... --- contents+es-AR.po | 127 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 115 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index d95e9181b1..8bd3798dd4 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -5118,6 +5118,8 @@ msgid "" "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " "activity from being linkable to what you were doing before." msgstr "" +"Esta opción es útil si querés prevenir que tu subsecuente actividad en el " +"navegador sea vinculable con lo que estuviste haciendo anteriormente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -5126,6 +5128,9 @@ msgid "" "information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits " "for all connections." msgstr "" +"Seleccionándola, se van a cerrar todas tus pestañas y ventanas, se va a " +"limpiar toda información privada tal como "cookies" e historial de " +"navegación, y se van a usar nuevos circuitos Tor para todas las conexiones."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -5133,16 +5138,19 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking "New Identity"." msgstr "" +"El Navegador Tor te va a advertir que toda actividad y descargas van a ser " +"detenidas, por lo cual tené en cuenta esto antes de cliquear "Nueva " +"Identidad"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "![Tor Browser Menu](/static/images/menu-new-identity.png)" -msgstr "" +msgstr "![Menú del Navegador Tor](/static/images/menu-new-identity.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### New Tor Circuit for this Site" -msgstr "" +msgstr "#### Nuevo Circuito Tor para este Sitio"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -5150,6 +5158,8 @@ msgid "" "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect " "to the website you require, or is not loading it properly." msgstr "" +"Esta opción es útil si el repetidor de salida que estás usando es incapaz de" +" conectarse al sitio web que requerís, o no está cargándolo apropiadamente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -5157,6 +5167,8 @@ msgid "" "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded " "over a new Tor circuit." msgstr "" +"Seleccionándola, va a causar que la pestaña activa en este momento sea " +"recargada sobre un nuevo circuito Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -5164,6 +5176,8 @@ msgid "" "Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit " "as well once they are reloaded." msgstr "" +"Otras pestañas y ventanas abiertas del mismo sitio web van a empezar a usar " +"el nuevo circuito una vez que sean recargadas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -5171,22 +5185,27 @@ msgid "" "This option does not clear any private information or unlink your activity, " "nor does it affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Esta opción no limpia ninguna información privada o desvincula tu actividad," +" ni tampoco afecta tus conexiones actuales a otros sitios web."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)" msgstr "" +"![Nuevo Circuito para este Sitio](/static/images/new-circuit-display.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?" msgstr "" +"Cuando use el Navegador Tor, ¿cualquiera será capaz de saber qué sitios web " +"visito?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit." -msgstr "" +msgstr "El Navegador Tor previene que otros sepan que sitios web visitás."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -5195,6 +5214,9 @@ msgid "" "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you " "do." msgstr "" +"Algunas entidades, como tu Proveedor de Servicios de Internet (ISP), pueden " +"ser capaces de ver que estás usando Tor, pero no van a saber a dónde vas " +"cuando lo hagas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title) @@ -5202,6 +5224,8 @@ msgid "" "A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, " "what can I do?" msgstr "" +"Un sitio web (banco, proveedor de correo electrónico, etc.) me bloquea cada " +"vez que uso Tor. ¿Qué puedo hacer?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -5209,6 +5233,8 @@ msgid "" "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " "an entirely different part of the world." msgstr "" +"El Navegador Tor frecuentemente hace que tu conexión aparezca como si " +"estuviera viniendo desde una parte del mundo enteramente diferente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -5216,6 +5242,9 @@ msgid "" "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a " "sign that your account has been compromised, and lock you out." msgstr "" +"Algunos sitios web, tales como bancos o proveedores de correo electrónico, " +"pueden interpretar ésto como un signo de que tu cuenta haya sido " +"comprometida, y te bloquean."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -5224,6 +5253,9 @@ msgid "" "procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining " "the situation." msgstr "" +"La única manera de resolver esto es siguiendo el procedimiento recomendado " +"por el sitio para recuperación de la cuenta, o contactando a los operadores " +"y explicando la situación."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -5232,16 +5264,19 @@ msgid "" "authentication, which is a much better security option than IP-based " "reputations." msgstr "" +"Podrías ser capaz de evitar este escenario si tu proveedor ofrece " +"autenticación de 2 factores, lo cual es una opción de seguridad mucho mejor " +"que reputaciones basadas en IP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA." -msgstr "" +msgstr "Contactá tu proveedor y preguntale si provee A2F."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title) msgid "Which platforms is Tor Browser available for?" -msgstr "" +msgstr "¿Para cuales plataformas está disponible el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) @@ -5251,6 +5286,10 @@ msgid "" "[Linux](https://www.torproject.org/download/) and " "[macOS](https://www.torproject.org/download/)." msgstr "" +"El Navegador Tor está disponible actualmente en " +"[Windows](https://www.torproject.org/download/), " +"[Linux](https://www.torproject.org/download/) y " +"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) @@ -5261,6 +5300,12 @@ msgid "" "app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) " "to route other apps on your Android device over the Tor network." msgstr "" +"Hay una versión del Navegador Tor para " +"[Android](https://www.torproject.org/download/#android) y [The Guardian " +"Project](https://guardianproject.info) también provee la [aplicación " +"Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)" +" para rutear a otras aplicaciones en tu dispositivo Android sobre la red " +"Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) @@ -5268,11 +5313,13 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend [Onion " "Browser](https://onionbrowser.com)." msgstr "" +"No hay una versión oficial de Tor para iOS aún, aunque recomendamos el " +"[Navegador Onion](https://onionbrowser.com)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo establecer al Navegador Tor como mi navegador por defecto?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -5280,6 +5327,9 @@ msgid "" "There are methods for setting Tor Browser as your default browser, but those" " methods may not work always or in every operating system." msgstr "" +"Hay métodos para configurar al Navegador Tor como tu navegador por defecto, " +"pero podrían no siempre funcionar, o no hacerlo en todos los sistemas " +"operativos."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -5287,6 +5337,9 @@ msgid "" "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, " "and the steps for making it the default browser are unreliable." msgstr "" +"El Navegador Tor trabaja intensamente para aislarse a sí mismo del resto de " +"tu sistema, y los pasos para hacerlo el navegador por defecto no son " +"confiables."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -5295,22 +5348,27 @@ msgid "" "it would load in another browser. This type of behavior can be dangerous and" " break anonymity." msgstr "" +"Esto significa que a veces un sitio web se iría a cargar en el Navegador " +"Tor, y a veces en otro navegador. Este tipo de comportamiento puede ser " +"peligroso y causar la pérdida del anonimato."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does running Tor Browser make me a relay?" -msgstr "" +msgstr "¿El Navegador Tor me hace actuar como repetidor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network." -msgstr "" +msgstr "Correr el Navegador Tor no te hace actuar como repetidor en la red."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This means that your computer will not be used to route traffic for others." msgstr "" +"Esto significa que tu computadora no va a ser utilizada para rutear tráfico " +"para otros."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) @@ -5318,11 +5376,13 @@ msgid "" "If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay " "Guide](https://community.torproject.org/relay)." msgstr "" +"Si quisieras correr un repetidor, por favor mirá nuestra [guía de repetidor " +"Tor](https://community.torproject.org/relay)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué el Navegador Tor viene con Javascript habilitado?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -5330,6 +5390,9 @@ msgid "" "We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because " "many websites will not work with JavaScript disabled." msgstr "" +"Configuramos a NoScript para permitir por defecto Javascript en el Navegador" +" Tor porque muchos sitios web no van a funcionar con Javascript " +"deshabilitado."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -5337,6 +5400,8 @@ msgid "" "Most users would give up on Tor entirely if we disabled JavaScript by " "default because it would cause so many problems for them." msgstr "" +"La mayoría de los usuarios abandonarían Tor por completo si deshabilitamos " +"Javascript por defecto, porque causaría demasiados problemas para ellos."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -5345,6 +5410,9 @@ msgid "" "making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving " "JavaScript enabled by default." msgstr "" +"Últimamente, queremos hacer al Navegador Tor tan seguro como sea posible, " +"haciéndolo al mismo tiempo utilizable para la mayoría de la gente, por lo " +"que por ahora, eso significa dejar Javascript habilitado por defecto."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -5352,6 +5420,9 @@ msgid "" "For users who want to have JavaScript disabled on all HTTP sites by default," " we recommend changing your Tor Browser's "Security Level" option." msgstr "" +"Para usuarios que quieren tener Javascript deshabilitado por defecto en " +"todos los sitios HTTP, recomendamos cambiar la opción "Nivel de Seguridad"" +" en tu Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -5360,6 +5431,9 @@ msgid "" "the top-right of the screen), then clicking "Advanced Security " "Settings..."." msgstr "" +"Esto puede ser hecho navegando hasta el icono Seguridad (el escudito gris " +"arriba a la derecha de la pantalla), y cliqueando luego "Ajustes Avanzados " +"de Seguridad..."."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -5367,11 +5441,13 @@ msgid "" "The "Standard" level allows JavaScript, but the "Safer" and "Safest" " "levels both block JavaScript on HTTP sites." msgstr "" +"El nivel "Estándar" permite al JavaScript, pero los niveles "Más Seguro"" +" y "El más Seguro" bloquean al JavaScript en sitios HTTP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can you get rid of all the Captchas?" -msgstr "" +msgstr "¿Podés deshacerte de todos los "Captchas"?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -5379,6 +5455,8 @@ msgid "" "Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not " "able to remove Captchas from websites." msgstr "" +"Desafortunadamente, algunos sitios web entregan Captchas a los usuarios de " +"Tor, y no tenemos la capacidad de removerlos."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -5387,11 +5465,14 @@ msgid "" "inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from " "using their services." msgstr "" +"Lo mejor para hacer en estos casos es contactar a los propietarios del sitio" +" web, e informarles que sus Captchas están evitando que usuarios tales como " +"vos estén usando sus servicios."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo correr múltiples instancias del Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description) @@ -5399,11 +5480,13 @@ msgid "" "We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and doing so " "may not work as anticipated on many platforms." msgstr "" +"No recomendamos correr múltiples instancias del Navegador Tor, y al hacerlo," +" puede no funcionar como es anticipado en muchas plataformas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title) msgid "I need Tor Browser in a language that's not English." -msgstr "" +msgstr "Necesito al Navegador Tor en un lenguaje que no es inglés."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -5415,6 +5498,12 @@ msgid "" "translator!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-" "translator/)" msgstr "" +"Queremos que todos sean capaces de disfrutar del Navegador Tor en su propio " +"lenguaje. Ahora está [disponible en 30 idiomas " +"diferentes](https://www.torproject.org/download/languages/), y estamos " +"trabajando para añadir más. ¿Querés ayudarnos a traducir? [¡Hacete traductor" +" de Tor!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-" +"translator/)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -5423,16 +5512,23 @@ msgid "" "installing and testing [Tor Browser Alpha " "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)." msgstr "" +"También podés ayudarnos a probar los próximos lenguajes que vamos a lanzar, " +"installando y probando las [versiones Alfa del Navegador " +"Tor](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title) msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?" msgstr "" +"¿Mi administrador de red será capaz de decir que estoy usando el Navegador " +"Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit." msgstr "" +"Cuando estés usando el Navegador Tor, nadie puede ver los sitios web que " +"visitás."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) @@ -5441,6 +5537,9 @@ msgid "" "you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're " "doing when you get there." msgstr "" +"Sin embargo, tus proveedores de servicio o administradores de red pueden ser" +" capaces de ver que te estás conectando a la red Tor, aunque no van a saber " +"qué estás haciendo cuando estés ahí."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title) @@ -5448,6 +5547,8 @@ msgid "" "I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other " "website when I’m using Tor Browser." msgstr "" +"Estoy teniendo problemas usando características de Facebook, Twitter, o " +"algún otro sitio web cuando estoy usando el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) @@ -5455,6 +5556,8 @@ msgid "" "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor " "Browser." msgstr "" +"Algunas veces, sitios web que usan profusamente Javascript pueden tener " +"dificultades funcionales sobre el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)