commit 7fcaaa5d485df96722ff3fd8d550dd9fcf98f9dc Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Feb 10 10:50:03 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+de.po | 65 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- contents+fr.po | 48 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 2 files changed, 100 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index eb1d046e2..72d6528e7 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -1988,13 +1988,21 @@ msgid "" "and they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties" " as well." msgstr "" +" Das spezielle Adressformat von [onion addresses](#onion-address) ist " +"selbstauthentifizierend. Das Format garantiert automatisch, dass die Onion-" +"Adresse an den Schlüssel gebunden ist, der zum Schutz der Verbindungen zur " +"[onionsite](#onionsite) verwendet wird. Gewöhnliche Internet-Domain-Namen " +"erfordern, dass die Website-Besitzer vertrauen und von einer " +"Zertifizierungsstelle (CA) für diese Bindung genehmigt werden, und sie " +"unterliegen einer Entführung durch die CA und typischerweise auch durch " +"viele andere Parteien."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### server" -msgstr "" +msgstr "### server"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2004,13 +2012,15 @@ msgid "" "A device on a network which offers a service, such as file and web page " "storage, email or chat." msgstr "" +"Eine Vorrichtung in einem Netzwerk, die einen Dienst anbietet, wie z.B. " +"Datei- und Webseitenspeicher, E-Mail oder Chat."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### session" -msgstr "" +msgstr "### session"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2021,13 +2031,17 @@ msgid "" "network. Using [Tor Browser](#tor-browser) means that your session data will" " be wiped when you close the [web browser](#web-browser)." msgstr "" +"Eine Sitzung bezieht sich auf ein Gespräch zwischen zwei Geräten, die in " +"einem Netzwerk kommunizieren. Die Verwendung von [Tor Browser](#tor-browser)" +" bedeutet, dass deine Sitzungsdaten gelöscht werden, wenn du den [web " +"browser](#web-browser) schließt."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### single onion service" -msgstr "" +msgstr "### single onion service"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2039,13 +2053,18 @@ msgid "" "connecting to their service. Single onion services use only three hops in " "the [circuit](#circuit) rather than the typical six hops for onion services." msgstr "" +"Ein einzelner Onion-Dienst ist ein Onion-Dienst, der für Dienste " +"konfiguriert werden kann, die keine Anonymität erfordern, aber für Kunden, " +"die sich mit ihrem Dienst verbinden, angeboten werden sollen. Einzelne " +"Onion-Dienste verwenden nur drei Sprünge im [circuit](#circuit) statt der " +"typischen sechs Sprünge für Onion-Dienste."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Stem" -msgstr "" +msgstr "### Stem"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2056,13 +2075,16 @@ msgid "" "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Ifyou want to control core Tor with " "python, this is for you." msgstr "" +"Stem ist eine Python (Programmiersprache)-Steuerungsbibliothek für Core " +"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Wenn du Core Tor mit Python steuern " +"willst, ist das für dich das Richtige."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Sybil attack" -msgstr "" +msgstr "### Sybil attack"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2073,20 +2095,24 @@ msgid "" "system is subverted by creating a large number of identities, and using them" " to gain a disproportionately large influence in the network." msgstr "" +"Der Sybil-Angriff auf die Computersicherheit ist ein Angriff, bei dem ein " +"Reputationssystem untergraben wird, indem eine große Anzahl von Identitäten " +"erstellt und damit ein überproportionaler Einfluss auf das Netzwerk gewonnen" +" wird."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## T" -msgstr "" +msgstr "## T"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tails" -msgstr "" +msgstr "### Tails"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2096,20 +2122,23 @@ msgid "" "Tails is a "live" [operating system](#operating-system-os), that you can " "start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card." msgstr "" +"Tails ist ein "live" (Betriebssystem)(#Betriebssystem-OS), das du auf fast" +" jedem Computer von einer DVD, einem USB-Stick oder einer SD-Karte starten " +"kannst."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity." -msgstr "" +msgstr "Es zielt darauf ab, deine Privatsphäre und Anonymität zu schützen."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### The Tor Project" -msgstr "" +msgstr "### The Tor Project"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2121,13 +2150,18 @@ msgid "" "community made up of thousands of volunteers from all over the world who " "help create Tor." msgstr "" +"Das Tor-Projekt kann sich entweder auf The Tor Project Inc. beziehen, eine " +"501(c)3 US-Nonprofit-Organisation, die für die Wartung der Tor-Software " +"verantwortlich ist, oder auf die Tor-Projekt-Community, die sich aus " +"Tausenden von Freiwilligen aus der ganzen Welt zusammensetzt, die bei der " +"Erstellung von Tor helfen."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### third-party tracking" -msgstr "" +msgstr "### third-party tracking"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2140,6 +2174,11 @@ msgid "" "browsing behavior itself, all of which can link your activity across " "different sites." msgstr "" +"Die meisten Websites nutzen zahlreiche Drittanbieterdienste, einschließlich " +"Werbe- und Analyse-Tracker, die Daten über deine [IP-Adresse](#ip-Adresse), " +"[Webbrowser](#Webbrowser), [System](#Betriebssystemos) und dein " +"Browserverhalten selbst sammeln, die alle deine Aktivitäten über " +"verschiedene Websites hinweg verknüpfen können."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2148,13 +2187,15 @@ msgstr "" msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) prevents a lot of this activity from happening." msgstr "" +"[Tor Browser](#tor-browser) verhindert, dass viele dieser Aktivitäten " +"stattfinden."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tor / Tor network/ Core Tor" -msgstr "" +msgstr "### Tor / Tor network/ Core Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2164,6 +2205,8 @@ msgid "" "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on " "the Internet." msgstr "" +"Tor ist ein Programm, das du auf deinem Computer ausführen kannst, um dich " +"im Internet zu schützen."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 858aa12c7..df0953aa8 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -1967,6 +1967,10 @@ msgid "" "Slider will disable or partially disable certain [web browser](#web-browser)" " features to protect against possible attacks." msgstr "" +"Augmenter le niveau (Low, Medium-Low, Medium-High, High) du curseur de " +"sécurité désactivera ou désactivera partiellement certaines fonctions " +"[navigateur Web](#web-browser) pour se protéger contre les attaques " +"possibles."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1988,6 +1992,14 @@ msgid "" "and they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties" " as well." msgstr "" +"Le format d'adresse spécialisé de [oinon adresses](#onion-adresse) est auto-" +"authentifiant. Le format garantit automatiquement que l'adresse d'onion est " +"liée à la clé utilisée pour protéger les connexions au " +"[onionsite](#onionsite). Les noms de domaine Internet ordinaires exigent que" +" les propriétaires de sites fassent confiance et soient approuvés par une " +"autorité de certification (AC) pour cette obligation, et ils sont sujets au " +"détournement par l'AC et généralement par de nombreuses autres parties " +"également."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2004,6 +2016,8 @@ msgid "" "A device on a network which offers a service, such as file and web page " "storage, email or chat." msgstr "" +"Un dispositif sur un réseau qui offre un service, tel que le stockage de " +"fichiers et de pages Web, le courrier électronique ou le clavardage."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2021,6 +2035,10 @@ msgid "" "network. Using [Tor Browser](#tor-browser) means that your session data will" " be wiped when you close the [web browser](#web-browser)." msgstr "" +"Une session fait référence à une conversation entre deux appareils " +"communiquant sur un réseau. Utiliser [Navigateur Tor](#tor-browser) signifie" +" que vos données de session seront effacées lorsque vous fermerez le " +"[navigateur Web](#web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2039,6 +2057,11 @@ msgid "" "connecting to their service. Single onion services use only three hops in " "the [circuit](#circuit) rather than the typical six hops for onion services." msgstr "" +"Un service d'onion unique est un service d'onion qui peut être configuré " +"pour des services qui ne requièrent pas l'anonymat, mais que l'on veut " +"offrir aux clients qui se connectent à leur service. Les services d'onion " +"simple utilisent seulement trois sauts dans le [circuit] (#circuit) plutôt " +"que les six sauts typiques pour les services d'onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2056,6 +2079,9 @@ msgid "" "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Ifyou want to control core Tor with " "python, this is for you." msgstr "" +"Stem est une bibliothèque de contrôleurs Python (langage de programmation) " +"pour core [Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor). Si vous voulez contrôler " +"le noyau Tor avec python, c'est pour vous."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2073,13 +2099,17 @@ msgid "" "system is subverted by creating a large number of identities, and using them" " to gain a disproportionately large influence in the network." msgstr "" +"L'attaque Sybil dans la sécurité informatique est une attaque dans laquelle " +"un système de réputation est subverti en créant un grand nombre d'identités," +" et en les utilisant pour gagner une influence disproportionnellement grande" +" dans le réseau."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## T" -msgstr "" +msgstr "## T"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2096,13 +2126,16 @@ msgid "" "Tails is a "live" [operating system](#operating-system-os), that you can " "start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card." msgstr "" +"Tails est un "live" [système d'exploitation](#operating-system-os), que " +"vous pouvez démarrer sur presque n'importe quel ordinateur depuis un DVD, " +"une clé USB ou une carte SD."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity." -msgstr "" +msgstr "Elle vise à préserver votre vie privée et votre anonymat."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2121,6 +2154,10 @@ msgid "" "community made up of thousands of volunteers from all over the world who " "help create Tor." msgstr "" +"Le Projet Tor peut se référer soit au Projet Tor Inc, un organisme américain" +" à but non lucratif 501(c)3 responsable de la maintenance du logiciel Tor, " +"soit à la communauté du Projet Tor composée de milliers de volontaires du " +"monde entier qui aident à créer Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2140,6 +2177,11 @@ msgid "" "browsing behavior itself, all of which can link your activity across " "different sites." msgstr "" +"La plupart des sites Web utilisent de nombreux services tiers, y compris des" +" trackers de publicité et d'analyse, qui collectent des données sur votre " +"[adresse IP](#adresse IP), [navigateur Web](#navigateur Web), [système" +"](#système-os) et votre comportement de navigation lui-même, qui peuvent " +"tous relier votre activité sur différents sites."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2148,6 +2190,8 @@ msgstr "" msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) prevents a lot of this activity from happening." msgstr "" +"[Tor Browser](#tor-browser) empêche une grande partie de cette activité de " +"se produire."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)