commit 092891d561abea17da561f4d76bcdc1dada4425d Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Sep 1 14:48:02 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+tr.po | 74 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 64 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po index fb260de7e8..799916755c 100644 --- a/contents+tr.po +++ b/contents+tr.po @@ -2539,7 +2539,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I donate for a relay rather than run my own?" -msgstr "" +msgstr "Kendiminkini işletmek yerine bir aktarıcı bağışlayabilir miyim?"
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2549,6 +2549,10 @@ msgid "" "associations/) that are happy to turn your donations into better speed and " "anonymity for the Tor network." msgstr "" +"Tabi ki! Bağışlarınızı Tor ağına hız ve anonimlik sağlamaktan mutluluk duyan" +" [Tor aktarıcıları işleten kuruluşların " +"listesi](https://community.torproject.org/relay/community-resources/relay-" +"associations/) size yardımcı olur."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2556,6 +2560,8 @@ msgid "" "These organizations are not the same as [The Tor Project, " "Inc](https://donate.torproject.org/), but we consider that a good thing." msgstr "" +"Bu kuruluşların [Tor Project, Inc](https://donate.torproject.org/) ile " +"ilgili yoktur. Ancak bunun iyi bir şey olduğunu düşünüyoruz."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2568,6 +2574,8 @@ msgstr "" msgid "" "Note that there can be a tradeoff here between anonymity and performance." msgstr "" +"Anonimlik sağlamakla başarımı arttırmak arasında temel bir karşıtlık " +"bulunduğunu unutmayın."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2576,6 +2584,9 @@ msgid "" " position to run your own relay, you will be improving Tor's anonymity more " "than by donating." msgstr "" +"Tor ağında anonimliğin bir bölümü de çeşitlilikten gelir. Bu nedenle kendi " +"aktarıcınızı işletecek durumdaysanız, Tor anonimliği için bağış yapmaktan " +"daha fazla katkı sağlamış olursunuz."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2584,6 +2595,9 @@ msgid "" "combining many small donations into several larger relays is more efficient " "at improving network performance." msgstr "" +"Aynı zamanda, bant genişliği hesabına göre ölçekleme, birçok küçük bağışı " +"birkaç büyük aktarıcıda birleştirerek ağ başarımını iyileştirmede daha " +"verimli olur."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/ #: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description) @@ -2591,6 +2605,8 @@ msgid "" "Improving anonymity and improving performance are both worthwhile goals, so " "however you can help is great!" msgstr "" +"Anonimliği iyileştirmek ve başarımı arttırmak. Her ikisi de değerli " +"hedeflerdir. Bu nedenle yardımcı olabilmeniz harika!"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title) @@ -2972,7 +2988,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.title) msgid "What attacks remain against onion routing?" -msgstr "" +msgstr "Onion yöneltmeye karşı hangi saldırılar kaldı?"
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) @@ -2981,11 +2997,14 @@ msgid "" " either the destination website or your Tor exit node to correlate timings " "of your traffic as it enters the Tor network and also as it exits." msgstr "" +"Yukarıda bahsedildiği gibi, hem sizi, hem de hedef web sitesini veya Tor " +"çıkış aktarıcınızı izleyebilen bir gözlemci, Tor ağına giriş ve çıkış " +"trafiğinizin zamanlamasını ilişkilendirebilir."
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor does not defend against such a threat model." -msgstr "" +msgstr "Tor, böyle bir tehdit modeline karşı savunma sağlamaz."
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) @@ -2996,6 +3015,10 @@ msgid "" "friend by observing traffic at both ends and correlating the timing of only " "that traffic." msgstr "" +"Daha sınırlı bir anlamda, bir sansürcü veya kolluk kuvvetinin, ağın belirli " +"bölümlerini özel olarak gözleyebilme yeteneği varsa, her iki uçtaki trafiği " +"gözlemleyerek ve bu trafiğin zamanlamasını ilişkilendirerek, arkadaşınızla " +"düzenli olarak konuştuğunuza dair bir şüpheyi doğrulayabileceğini unutmayın."
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) @@ -3003,6 +3026,8 @@ msgid "" "Again, this is only useful to verify that parties already suspected of " "communicating with one another are doing so." msgstr "" +"Yine dersek, bu durum yalnız birbiriyle iletişim kurduğundan şüphelenilen " +"tarafların bunu yaptığını doğrulamak için yararlıdır."
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) @@ -3010,6 +3035,8 @@ msgid "" "In most countries, the suspicion required to obtain a warrant already " "carries more weight than timing correlation would provide." msgstr "" +"Çoğu ülkede, bir arama emri almak için gereken şüphe, zamanlama " +"ilişkilendirmesinin sağlayacağından daha fazla öneme sahiptir."
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) @@ -3018,11 +3045,15 @@ msgid "" "possible to associate non anonymous and anonymous traffic at a given exit " "node, so be careful about what applications you run concurrently over Tor." msgstr "" +"Ayrıca Tor, devreleri birden çok TCP bağlantısı için yeniden kullandığından," +" belirli bir çıkış aktarıcısında anonim olan ve olmayan trafik " +"ilişkilendirilebilir. Bu nedenle Tor üzerinde aynı anda hangi uygulamaları " +"çalıştırdığınıza dikkat edin."
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) msgid "Perhaps even run separate Tor clients for these applications." -msgstr "" +msgstr "Belki de bu uygulamalar için ayrı Tor istemcileri çalıştırmalısınız."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title) @@ -3198,7 +3229,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/change-paths/ #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.title) msgid "How often does Tor change its paths?" -msgstr "" +msgstr "Tor yollarını ne sıklıkla değiştirir?"
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/ #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description) @@ -3206,11 +3237,13 @@ msgid "" "Tor will reuse the same circuit for new TCP streams for 10 minutes, as long " "as the circuit is working fine." msgstr "" +"Tor, bir devre iyi çalıştığı sürece, aynı devreyi 10 dakika boyunca yeni TCP" +" akışları için yeniden kullanır."
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/ #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description) msgid "(If the circuit fails, Tor will switch to a new circuit immediately.)" -msgstr "" +msgstr "(Devre bozulursa Tor hemen yeni bir devreye geçer.)"
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/ #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description) @@ -3218,11 +3251,13 @@ msgid "" "But note that a single TCP stream (e.g. a long IRC connection) will stay on " "the same circuit forever." msgstr "" +"Ancak, tek bir TCP akışının (uzun bir IRC bağlantısı gibi) sonsuza kadar " +"aynı devre üzerinde kalacağını unutmayın."
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/ #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description) msgid "We don't rotate individual streams from one circuit to the next." -msgstr "" +msgstr "Tek tek akışları bir devreden diğerine döndürmeyiz."
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/ #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description) @@ -3231,6 +3266,8 @@ msgid "" "many chances over time to link you to your destination, rather than just one" " chance." msgstr "" +"Yoksa, ağın bir bölümünü görebilen bir düşmana, zaman içinde sizi hedefinize" +" bağlaması için tek bir şans yerine birçok şans vermiş oluruz."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title) @@ -3353,7 +3390,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.title) msgid "What are Entry Guards?" -msgstr "" +msgstr "Giriş koruyucuları nedir?"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3361,6 +3398,8 @@ msgid "" "Tor (like all current practical low-latency anonymity designs) fails when " "the attacker can see both ends of the communications channel." msgstr "" +"Tor (var olan tüm pratik düşük gecikmeli anonimlik tasarımları gibi), " +"saldırgan iletişim kanalının her iki ucunu da görebildiğinde başarısız olur."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3369,6 +3408,9 @@ msgid "" "choose to enter the network, and also controls or watches the website you " "visit." msgstr "" +"Örneğin, saldırganın hem ağa girmeyi seçtiğiniz Tor aktarıcısını kontrol " +"ettiğini veya izlediğini hem de ziyaret ettiğiniz web sitesini kontrol " +"ettiğini veya izlediğini varsayalım."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3377,21 +3419,26 @@ msgid "" "that can reliably stop the attacker from correlating volume and timing " "information on the two sides." msgstr "" +"Bu durumda, araştırma topluluğu, saldırganın iki taraftaki hacim ve " +"zamanlama bilgilerini ilişkilendirmesini güvenilir bir şekilde " +"durdurabilecek, pratik, düşük gecikmeli bir tasarım bilmiyor."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) msgid "So, what should we do?" -msgstr "" +msgstr "Öyleyse ne yapacağız?"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) msgid "Suppose the attacker controls, or can observe, C relays." msgstr "" +"Saldırganın C aktarıcılarını kontrol ettiğini veya gözlemleyebildiğini " +"varsayalım."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) msgid "Suppose there are N relays total." -msgstr "" +msgstr "Toplam N aktarıcı olduğunu varsayalım."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3400,6 +3447,9 @@ msgid "" "attacker will be able to correlate all traffic you send with probability " "around (c/n)2." msgstr "" +"Ağı her kullandığınızda yeni giriş ve çıkış aktarıcıları seçerseniz, " +"saldırganın gönderdiğiniz tüm trafiği ilişkilendirme olasılığı (c/n)2 " +"civarında olur."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3408,6 +3458,10 @@ msgid "" "want to do something often without an attacker noticing, and the attacker " "noticing once is as bad as the attacker noticing more often." msgstr "" +"Ancak profil çıkarılması, çoğu kullanıcı için sürekli izlenmek kadar " +"kötüdür. Saldırgan fark etmeden bir şeyi sık sık yapmak isterler ve " +"saldırganın bunu bir kez fark etmesi, saldırganın daha sık fark etmesi kadar" +" kötüdür."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)