commit 535433285f7626ee1afba72d679a16cbbd3bfeda Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Mar 29 14:45:41 2014 +0000
Update translations for tails-misc --- sk.po | 122 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 61 insertions(+), 61 deletions(-)
diff --git a/sk.po b/sk.po index a572006..79b8cb6 100644 --- a/sk.po +++ b/sk.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-23 08:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-29 14:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-29 14:45+0000\n" "Last-Translator: Svistwarrior273 romanbeno273@gmail.com\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/sk/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43 msgid "Tor is ready" -msgstr "" +msgstr "Tor je pripravený"
#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44 msgid "You can now access the Internet." -msgstr "" +msgstr "Teraz môžete pristupovať k Internetu."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64 #, python-format @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "_Dešifrovať/Overiť schránku"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204 msgid "_Manage Keys" -msgstr "_Spravovať kľúče" +msgstr "_manažovať kľúče"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244 msgid "The clipboard does not contain valid input data." @@ -170,48 +170,48 @@ msgstr "Neboli zvolené žiadne kľúče" msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." -msgstr "" +msgstr "Na podpísanie správy si musíte zvoliť súkromný kľúč alebo nejaké verejné kľúče pre jej zašifrovanie, prípadne oboje."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612 msgid "No keys available" -msgstr "" +msgstr "Nie sú dostupné žiadne kľúče."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." -msgstr "" +msgstr "Potrebujete súkromný kľúč na podpísanie správ alebo verejný kľúč na ich šifrovanie."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742 msgid "GnuPG error" -msgstr "" +msgstr "GnuPG chyba"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763 msgid "Therefore the operation cannot be performed." -msgstr "" +msgstr "Operácia teda nemohla byť vykonaná."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813 msgid "GnuPG results" -msgstr "" +msgstr "GnuPG výsledky"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819 msgid "Output of GnuPG:" -msgstr "" +msgstr "Výstup GnuPG:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844 msgid "Other messages provided by GnuPG:" -msgstr "" +msgstr "Ostatné správy poskytnuté GnuPG:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12 msgid "Tor is not ready" -msgstr "" +msgstr "Tor nie je pripravený"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" -msgstr "" +msgstr "Tor nie je pripravený. Spustiť Tor Browser aj tak?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14 msgid "Start Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Spustiť Tor Browser"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15 msgid "Cancel" @@ -219,19 +219,19 @@ msgstr "Zrušiť"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34 msgid "Shutdown Immediately" -msgstr "" +msgstr "Okamžite vypnúť"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35 msgid "Reboot Immediately" -msgstr "" +msgstr "Okamžite rebootovať"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72 msgid "Shutdown Helper" -msgstr "" +msgstr "Pomocník vypnutia"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13 msgid "not available" -msgstr "" +msgstr "nie je dostupný"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1 @@ -240,14 +240,14 @@ msgstr "Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17 msgid "The Amnesic Incognito Live System" -msgstr "" +msgstr "Amnesic Incognito Live System"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18 #, python-format msgid "" "Build information:\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Informácie o builde:\n%s"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20 msgid "About Tails" @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "O Tails" #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128 msgid "Your additional software" -msgstr "" +msgstr "Váš dodatočný softvér"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129 @@ -265,7 +265,7 @@ msgid "" "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check " "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to " "understand better the problem." -msgstr "" +msgstr "Aktualizácia zlyhala. Môže to byť spôsobené problémom siete. Prosíme skontrolujte si vaše sieťové pripojenie, pokúste sa reštartovať Tails, alebo si prečítajte systémový log za účelom lepšieho porozumenia problému."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125 msgid "The upgrade was successful." @@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Synchronizácia systémových hodín" msgid "" "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden " "Services. Please wait..." -msgstr "" +msgstr "Tor vyžaduje presné hodiny pre korektné fungovanie, obzvlášť pre Hidden Services. Prosíme počkajte..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87 msgid "Failed to synchronize the clock!" @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Synchronizácia hodín zlyhala!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38 msgid "Network connection blocked?" -msgstr "" +msgstr "Sieťové pripojenie blokované?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40 msgid "" @@ -295,7 +295,7 @@ msgid "" "MAC spoofing feature. For more information, see the <a " "href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\">MAC" " spoofing documentation</a>." -msgstr "" +msgstr "Vyzerá to, že máte zablokovaný prístup k sieti. To môže súvisieť s funkciou MAC spoofing. Pre viac informácii si pozrite <a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\">MAC spoofing dokumentáciu </a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145 msgid "This version of Tails has known security issues:" @@ -304,18 +304,18 @@ msgstr "Táto verzia Tails má známe bezpečnostné problémy:" #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29 #, sh-format msgid "Network card ${nic} disabled" -msgstr "" +msgstr "Sieťová karta ${nic} vypnutá"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30 #, sh-format msgid "" "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n" "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>." -msgstr "" +msgstr "MAC spoofing zlyhal pre sieťovú kartu ${nic_name} (${nic}), takže je dočasne vypnutá.\nMožno by ste si radšej reštartovali Tails a vypli MAC spoofing. Pozrite si <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>dokumentáciu</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39 msgid "All networking disabled" -msgstr "" +msgstr "Všetky sieťové funkcie vypnuté"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40 #, sh-format @@ -326,22 +326,22 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62 msgid "Starting I2P..." -msgstr "" +msgstr "Spúšťa sa I2P..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63 msgid "The I2P router console will be opened on start." -msgstr "" +msgstr "I2P smerovacia konzola bude otvorená pri spustení."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124 msgid "I2P failed to start" -msgstr "" +msgstr "I2P sa nepodarilo spustiť."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83 msgid "" "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P" " again." -msgstr "" +msgstr "Uistite sa, že máte fungujúce pripojenie k Internetu, potom sa pokúste spustiť I2P znova."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125 msgid "" @@ -374,43 +374,43 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53 msgid "Warning: virtual machine detected!" -msgstr "" +msgstr "Varovanie: bol detegovaný virtuálny stroj!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55 msgid "" "Both the host operating system and the virtualization software are able to " "monitor what you are doing in Tails." -msgstr "" +msgstr "Aj hostujúci operačný systém aj virtualizačný softvér budú schopné monitorovať vašu aktivitu v Tails."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57 msgid "" "<a " "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn" " more...</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Dozvedieť sa viac...</a>"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" -msgstr "" +msgstr "Naozaj chcete spustiť Unsafe Browser?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70 msgid "" "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use" " the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or " "register to activate your Internet connection." -msgstr "" +msgstr "Sieťová aktivita v rámci Unsafe Browsera <b> nie je anonymná </b>. Použite ho iba vtedy, ak je to nevyhnutné, napr. ak sa musíte prihlásiť alebo registrovať za účelom aktivácie vášho pripojenia k Internetu."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71 msgid "_Launch" -msgstr "" +msgstr "_Spustiť"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72 msgid "_Exit" -msgstr "" +msgstr "_Ukončiť"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82 msgid "Starting the Unsafe Browser..." -msgstr "" +msgstr "Spúšťa sa Unsafe Browser..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83 msgid "This may take a while, so please be patient." @@ -418,22 +418,22 @@ msgstr "Toto môže chvíľu trvať, buďte preto prosím trpezlivý."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101 msgid "Failed to setup chroot." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť chroot."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:175 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1 msgid "Unsafe Browser" -msgstr "" +msgstr "Unsafe Browser"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:215 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." -msgstr "" +msgstr "Vypína sa Unsafe Browser..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:216 msgid "" "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " "is properly shut down." -msgstr "" +msgstr "Toto môže chvíľu trvať, a pokiaľ sa korektne nevypne, nebudete ho môcť reštartovať."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:228 msgid "Failed to restart Tor." @@ -443,32 +443,32 @@ msgstr "Nepodarilo sa reštartovať Tor." msgid "" "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please " "retry in a while." -msgstr "" +msgstr "Aktuálne je spustený ďalší Unsafe Browser, prípadne prebieha jeho čistenie. Prosíme skúste to znovu neskôr."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249 msgid "" "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in " "NetworkManager." -msgstr "" +msgstr "Pomocou DHCP alebo konfigurácie v NetworkManageri nebol získaný žiadny DNS server."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails" -msgstr "" +msgstr "TrueCrypt bude čoskoro z Tails odstránený"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12 msgid "" "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development " "concerns." -msgstr "" +msgstr "TrueCrypt bude čoskoro odstránený z licenčných a vývojových dôvodov."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1 msgid "Report an error" -msgstr "" +msgstr "Nahlásiť chybu"
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1 msgid "Tails documentation" -msgstr "" +msgstr "Tails dokumentácia"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2 msgid "Learn how to use Tails" @@ -476,40 +476,40 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1 msgid "Anonymous overlay network " -msgstr "" +msgstr "Anonymná prekrytá sieť"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2 msgid "i2p" -msgstr "" +msgstr "i2p"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3 msgid "Anonymous overlay network" -msgstr "" +msgstr "Anonymná prekrytá sieť"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1 msgid "Reboot" -msgstr "" +msgstr "Reboot"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2 msgid "Immediately reboot computer" -msgstr "" +msgstr "Okamžite rebootovať počítač"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1 msgid "Power Off" -msgstr "" +msgstr "Vypnúť"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2 msgid "Immediately shut down computer" -msgstr "" +msgstr "Okamžite vypnúť počítač"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity" -msgstr "" +msgstr "Surfovať World Wide Web bez anonymity"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3 msgid "Unsafe Web Browser" -msgstr "" +msgstr "Unsafe Web Browser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2 msgid "Tails specific tools" -msgstr "" +msgstr "Špecifické nástroje pre Tails"