commit 835e6ea614df284ebcdbd46c18e926ffcbc403ef Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri May 21 10:48:24 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pl.po | 49 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 47 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 37fe32fb15..764ce4ca9a 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -7952,6 +7952,8 @@ msgstr "" msgid "" "HTTPS Connections are used to secure communications over computer networks." msgstr "" +"Połączenia HTTPS są używane do bezpiecznej komunikacji pomiędzy sieciami " +"komputerowymi."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7959,6 +7961,8 @@ msgid "" "You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org" "/secure-connections/)." msgstr "" +"Możesz [przeczytać więcej o HTTPS tutaj](https://tb-manual.torproject.org" +"/secure-connections/)."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7967,16 +7971,20 @@ msgid "" " plugin which automatically switches thousands of sites from unencrypted " ""HTTP" to more private "HTTPS"." msgstr "" +"Przeglądarka Tor ma wtyczkę [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-" +"everywhere), który automatycznie przełącza tysiące stron z nieszyfrowanych " +"połączeń "HTTP" na bardziej prywatne "HTTPS"."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title) msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?" msgstr "" +"Jakie opcje kształtowania przepustowości są dostępne dla przekaźników Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "There are two options you can add to your torrc file:" -msgstr "" +msgstr "Są dwie opcje które możesz dodać do swojego pliku torrc:"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -7984,6 +7992,8 @@ msgid "" "**BandwidthRate** is the maximum long-term bandwidth allowed (bytes per " "second)." msgstr "" +"**BandwidthRate** jest maksymalną, długoterminową dopuszczalną " +"przepustowością (bajty na sekundę)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -7992,11 +8002,16 @@ msgid "" "megabytes per second (a fast connection), or "BandwidthRate 500 KBytes" " "for 500 kilobytes per second (a decent cable connection)." msgstr "" +"Na przykład, możesz chcieć ustalić "BandwidthRate 10MBytes" dla 10 " +"megabajtów na sekundę (szybkie połączenie), lub "BandwidthRate 500 KBytes"" +" dla 500 kilobajtów na sekundę (średniej jakości połączenie kablowe)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "The minimum BandwidthRate setting is 75 kilobytes per second." msgstr "" +"Minimalnym dopuszczalnym ustawieniem BandwidthRate jest 75 kilobajtów na " +"sekundę."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -8005,6 +8020,9 @@ msgid "" "periods of traffic above BandwidthRate but still keeps the average over a " "long period to BandwidthRate." msgstr "" +"*BandwidthBurst** jest pulą bajtów użytych do realizacji żądań w krótkich " +"okresach czasu ponad BandwidthRate, ale nadal utrzymując średnią w dłuższym " +"okresie czasu BandwidthRate."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -8013,6 +8031,9 @@ msgid "" "allowing more traffic during peak times if the average hasn't been reached " "lately." msgstr "" +"Niski Rate, ale wysoki Burst wymusza utrzymanie długoterminowej średniej, w " +"międzyczasie pozwalając na większy ruch podczas godzin szczytu, pod " +"warunkiem, że średnia nie została osiągnięta."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -8022,6 +8043,11 @@ msgid "" "second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will " "allow more bytes through until the pool is empty." msgstr "" +"Na przykład, jeśli ustawisz "BandwidthBurst 500 KBytes" i zarówno użyjesz " +"tego dla BandwidthRate, połączenie nigdy nie przekroczy szybkości 500 " +"kilobajtów na sekundę; lecz jeśli ustawisz wyższy BandwidthBurst (np. 5 " +"MBytes), pozwoli to na przesłanie większej ilości bajtów, dopóki pula nie " +"zostanie wyczerpana."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -8030,6 +8056,10 @@ msgid "" "cable modem, you should set BandwidthRate to less than your smaller " "bandwidth (Usually that's the upload bandwidth)." msgstr "" +"Jeśli masz asymetryczne połączenie (wysyłanie jest wolniejsze inż " +"pobieranie), jak np. w modemach kablowych, powinieneś ustawić BandwidthRate " +"niżej niż Twoja najniższa przepustowość (Zazwyczaj jest to przepustowość " +"wysyłania)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -8038,11 +8068,14 @@ msgid "" "usage - you may need to experiment with which values make your connection " "comfortable." msgstr "" +"W przeciwnym razie, może się zdarzyć tak, że będziesz odrzucał dużo pakietów" +" podczas okresu maksymalnego wykorzystania przepustowości - możesz " +"eksperymentować z wartościami, które będą komfortowe dla twojego połączenia."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate." -msgstr "" +msgstr "Wtedy ustaw BandwidthBurst taki sam jak BandwidthRate."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -8051,6 +8084,9 @@ msgid "" "prioritize Tor traffic below other traffic on their machine, so that their " "own personal traffic is not impacted by Tor load." msgstr "" +"Węzły Tor oparte na systemach Linux mają inne opcje do wykorzystania: mogą " +"priorytetyzować ruch Tora niżej niż inny ruch na ich maszynie, przez co ruch" +" Tora nie wpływa na ich prywatny ruch. "
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -8059,6 +8095,10 @@ msgid "" "/operator-tools/linux-tor-prio.sh?h=maint-0.3.5) can be found in the Tor " "source distribution's contrib directory." msgstr "" +"[Skrypt aby tego " +"dokonać](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/contrib/operator-tools" +"/linux-tor-prio.sh?h=maint-0.3.5) może zostać znaleziony w folderze contrib " +"dystrybucji kodu źródłowego Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -8067,11 +8107,16 @@ msgid "" "serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per " "month). These are covered in the hibernation entry below." msgstr "" +"Dodatkowo, jest też opcja hibernacji, która pozwala nakazać Torowi " +"wykorzystać jedynie określoną ilość przepustowości na dany okres (np. 100 GB" +" miesięcznie). Są one opisane poniżej w sekcji hibernacji."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits." msgstr "" +"Zwróć uwagę, że BandwidthRate oraz BandwidthBurst są zapisane w **Bajtach**," +" nie Bitach."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)