commit fddbf9a1ec00d51463a592112cbfbad2ec25ed02 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Jan 4 19:48:50 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es-AR.po | 28 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 0a5ee8f890..a59e99a92b 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -5866,9 +5866,9 @@ msgid "" "clear up again after a short time." msgstr "" "En la medida de nuestro conocimiento, Google no está haciendo nada " -"intentionalmente para disuadir o bloquear el uso de Tor específicalmente. " -"El mensaje de error acerca de una máquina infectada debería limpiarse de " -"nuevo después de un corto tiempo." +"intentionalmente para disuadir o bloquear el uso de Tor específicalmente. El" +" mensaje de error acerca de una máquina infectada debería limpiarse de nuevo" +" después de un corto tiempo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title) @@ -5921,8 +5921,8 @@ msgid "" "It is probably a false positive, but it might not be since it is possible " "for someone to hijack your Google cookie." msgstr "" -"Probably es un falso positivo, pero podría no serlo, ya que es posible que " -"alguien secuestre tu cookie de Google." +"Probablemente es un falso positivo, pero podría no serlo, ya que es posible " +"que alguien secuestre tu cookie de Google."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -5940,8 +5940,8 @@ msgid "" "and similar services should only send the cookie over an SSL link." msgstr "" "En teoría, solamente el acceso físico comprometería a tu sistema, porque " -"Gmail y servicios similares solamente enviarían la cookie sobre un vínculo " -"SSL." +"Gmail y servicios similares solamente deberían enviar la cookie sobre un " +"vínculo SSL."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -5994,7 +5994,7 @@ msgid "" "manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual." msgstr "" "Por favor mirá la sección de [Instalación](https://tb-" -"manual.torproject.org/es_AR/installation/) en el Manual del Navegador Tor." +"manual.torproject.org/installation/) en el Manual del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title) @@ -6016,10 +6016,10 @@ msgid "" msgstr "" "Podés ajustar la dirección IP del Proxy, puerto e información de " "autenticación en los [Ajustes de Red del Navegador Tor](https://tb-" -"manual.torproject.org/es_AR/running-tor-browser/). Si estás usando Tor de " -"otra manera, comprobá las opciones de configuración HTTPProxy y HTTPSProxy " -"en la [página del manual](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-" -"manual.html.es_AR), y modificá tu archivo torrc de acuerdo con esto. Vas a " +"manual.torproject.org/running-tor-browser/). Si estás usando Tor de otra " +"manera, comprobá las opciones de configuración HTTPProxy y HTTPSProxy en la " +"[página del manual](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-" +"manual.html.en), y modificá tu archivo torrc de acuerdo con esto. Vas a " "necesitar un proxy HTTP para hacer solicitudes GET para obtener el " "directorio Tor, y uno HTTPS para hacer solicitudes CONNECT para comunicarte " "con los repetidores Tor. (está bien si son el mismo proxy). Tor también " @@ -6058,8 +6058,8 @@ msgid "" "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor" " Browser?" msgstr "" -"¿Puedo aún usar otro navegador, como Chrome o Firefox, cuando estoy usando " -"el Navegador Tor?" +"¿También puedo usar otro navegador, como Chrome o Firefox, cuando estoy " +"usando el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)