commit 903823329a7059059de14873cf0a77574b773b24 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Feb 11 00:20:09 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+el.po | 80 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 51 insertions(+), 29 deletions(-)
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po index 53ea4f55a0..29bf3f7178 100644 --- a/contents+el.po +++ b/contents+el.po @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Εγκατάσταση" #: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.title) msgid "ABOUT TOR BROWSER" -msgstr "ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΝ ΠΕΡΙΗΓΗΤΗ" +msgstr "ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΝ ΠΕΡΙΗΓΗΤΗ Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.description) @@ -394,6 +394,7 @@ msgstr "" #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):" msgstr "" +"### ΓΙΑ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ GETTOR ΜΕΣΩ JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -677,7 +678,7 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) msgid "CIRCUMVENTION" -msgstr "ΚΑΤΑΣΤΡΑΤΗΓΗΣΗ" +msgstr "ΠΑΡΑΚΑΜΨΗ"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) @@ -691,7 +692,7 @@ msgid "" "Service Provider or by a government." msgstr "" "Η άμεση πρόσβαση στο δίκτυο Tor μπορεί μερικές φορές να παρεμποδιστεί από " -"τον Πάροχο Υπηρεσιών του Διαδικτύου σας ή από την κυβέρνηση." +"τον πάροχο υπηρεσιών του διαδικτύου σας ή από την κυβέρνηση."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -699,9 +700,9 @@ msgid "" "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these " "blocks. These tools are called “pluggable transports”." msgstr "" -"Το πρόγραμμα περιήγησης Tor περιλαμβάνει ορισμένα εργαλεία καταστρατήγησης " -"για να περάσετε αυτά τα μπλοκ. Αυτά τα εργαλεία ονομάζονται "συνδετικές " -"μεταφορές"." +"Το πρόγραμμα περιήγησης Tor Browser περιλαμβάνει ορισμένα εργαλεία " +"παράκαμψης για να ξεφορτωθείτε αυτά τα μπλοκ. Αυτά τα εργαλεία ονομάζονται " +""συνδετικές μεταφορές"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -822,9 +823,9 @@ msgid "" "select whichever pluggable transport you'd like to use." msgstr "" "Για να χρησιμοποιήσετε μια συνδετική μεταφορά, κάντε κλικ στο 'Ρύθμιση' κατά" -" την εκκίνηση του προγράμματος περιήγησης Tor για πρώτη φορά. Στο παράθυρο " -"που εμφανίζεται από το αναπτυσσόμενο μενού, επιλέξτε οποιαδήποτε συνδετική " -"μεταφορά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε." +" την εκκίνηση του προγράμματος περιήγησης Tor Browser για πρώτη φορά. Στο " +"παράθυρο που εμφανίζεται από το αναπτυσσόμενο μενού, επιλέξτε οποιαδήποτε " +"συνδετική μεταφορά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -834,11 +835,12 @@ msgid "" "'Use a bridge', and from the drop-down menu 'Select a built-in bridge', " "choose whichever pluggable transport you'd like to use." msgstr "" -"Εναλλακτικά, αν έχετε ενεργοποιήσει το πρόγραμμα περιήγησης Tor, κάντε κλικ " -"στο 'Προτιμήσεις' στο μενού χάμπουργκερ και, στη συνέχεια, στο 'Tor' στην " -"πλαϊνή γραμμή. Στην ενότητα "Γέφυρες", επιλέξτε το πλαίσιο "Χρήση " -"γέφυρας" και, από το αναπτυσσόμενο μενού "Επιλογή ενσωματωμένης γέφυρας"," -" επιλέξτε οποιαδήποτε συνδετική μεταφορά θέλετε να χρησιμοποιήσετε." +"Εναλλακτικά, αν έχετε ενεργοποιήσει το πρόγραμμα περιήγησης Tor Browser, " +"κάντε κλικ στο 'Προτιμήσεις' στο μενού χάμπουργκερ και, στη συνέχεια, στο " +"'Tor' στην πλαϊνή γραμμή. Στην ενότητα "Γέφυρες", επιλέξτε το πλαίσιο " +""Χρήση γέφυρας" και, από το αναπτυσσόμενο μενού "Επιλογή ενσωματωμένης " +"γέφυρας", επιλέξτε οποιαδήποτε συνδετική μεταφορά θέλετε να " +"χρησιμοποιήσετε."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -852,7 +854,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?" -msgstr "" +msgstr "### ΠΟΙΟ TRANSPORT ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΩ?"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -889,6 +891,8 @@ msgid "" "Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and " "how to obtain them." msgstr "" +"Διαβάστε τις ενότητες [Γέφυρες](/el-GR/bridges/) για να μάθετε τι είναι οι " +"γέφυρες και πώς να τις αποκτήσετε."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) @@ -986,8 +990,8 @@ msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" " the Tor Network Settings window." msgstr "" -"Εάν ξεκινάτε το πρόγραμμα περιήγησης Tor για πρώτη φορά, κάντε κλικ στο " -"'Ρύθμιση' για να ανοίξετε το παράθυρο Ρυθμίσεις Διαδικτύου του Tor." +"Όταν εκτελείτε τον Tor Browser για πρώτη φορά, κάντε κλικ στο 'Ρυθμίσεις' " +"για να ανοίξετε τις Ρυθμίσεις Δικτύου του Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1051,11 +1055,10 @@ msgid "" "hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these " "options." msgstr "" -"Εάν ξεκινάτε το πρόγραμμα περιήγησης Tor για πρώτη φορά, κάντε κλικ στο " -"'Ρύθμιση' για να ανοίξετε το παράθυρο Ρυθμίσεις Διαδικτύου του Tor . " -"Διαφορετικά, κάντε κλικ στο 'Προτιμήσεις' στο μενού χάμπουργκερ (κύριο " -"μενού) και, στη συνέχεια, στο 'Tor' στην πλαϊνή μπάρα για πρόσβαση σε αυτές " -"τις επιλογές." +"Όταν εκτελέσετε τον Tor Browser για πρώτη φορά, πατήστε "Διαμόρφωση" για " +"να ανοίξετε το παράθυρο Ρυθμίσεων Δικτύου του Tor. Διαφορετικά, κάντε κλικ " +"στο 'Προτιμήσεις' στο μενού χάμπουργκερ (κύριο μενού) και, στη συνέχεια, στο" +" 'Tor' στην πλαϊνή μπάρα για πρόσβαση σε αυτές τις επιλογές."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1528,8 +1531,8 @@ msgid "" "By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " "data." msgstr "" -"Από προεπιλογή, το πρόγραμμα περιήγησης Tor προστατεύει την ασφάλειά σας " -"κρυπτογραφώντας τα δεδομένα περιήγησης." +"Από προεπιλογή, το πρόγραμμα περιήγησης Tor Browser προστατεύει την ασφάλειά" +" σας κρυπτογραφώντας τα δεδομένα περιήγησης."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1736,7 +1739,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY" -msgstr "### Η ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΤΟΥ Tor Browser ΓΙΝΕΤΑΙ ΑΥΤΟΜΑΤΑ" +msgstr "### Η ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΤΟΥ Tor Browser ΑΥΤΟΜΑΤΑ"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -2184,7 +2187,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Delete the Tor Browser folder." -msgstr "" +msgstr "* Διαγράψτε τον φάκελο του Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -2196,7 +2199,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) msgid "KNOWN ISSUES" -msgstr "" +msgstr "ΓΝΩΣΤΑ ΖΗΤΗΜΑΤΑ"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2293,16 +2296,18 @@ msgid "" "* BitTorrent in specific is [not anonymous over " "Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." msgstr "" +"* Το BitTorrent συγκεκριμένα δεν είναι [ανώνυμο με τον " +"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title) msgid "MAKE TOR BROWSER PORTABLE" -msgstr "" +msgstr "ΚΑΝΤΕ ΤΟ Tor Browser ΦΟΡΗΤΟ"
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to install Tor Browser onto removable media" -msgstr "" +msgstr "Πώς να εγκαταστήσετε τον Tor Browser σε αφαιρούμενα μέσα"
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) @@ -2310,6 +2315,9 @@ msgid "" "If preferred, Tor Browser may be made portable by extracting it from its " "archive directly onto removable media such as a USB stick or SD card." msgstr "" +"Αν προτιμάτε, το Tor Browser μπορεί να γίνει φορητό, εξάγοντας το από το " +"αρχείο του απευθείας σε αφαιρούμενα μέσα, όπως ένα USB φλασάκι ή μια κάρτα " +"SD."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) @@ -2317,6 +2325,8 @@ msgid "" "It is recommended to use writable media so that Tor Browser can be updated " "as required." msgstr "" +"Συνιστάται η χρήση εγγράψιμου μέσου έτσι ώστε ο Tor Browser να μπορεί να " +"ενημερώνεται όπως απαιτείται."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) @@ -2324,6 +2334,8 @@ msgid "" "1. Plug in your removable media and format it. Any filesystem type will " "work." msgstr "" +"1. Συνδέστε το αφαιρούμενο μέσο και διαμορφώστε το. Οποιοσδήποτε τύπος " +"συστήματος αρχείων θα λειτουργήσει."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) @@ -2331,12 +2343,16 @@ msgid "" "2. Navigate to the Tor Browser [download " "page](https://torproject.org/download)." msgstr "" +"2. Μεταβείτε στο Tor Browser [σελίδα " +"λήψης](https://torproject.org/download)."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "3. Download the Windows `.exe` file and save it directly to your media." msgstr "" +"3. Κάντε λήψη του αρχείου `.exe` των Windows και αποθηκεύστε το απευθείας " +"στο μέσο σας."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) @@ -2344,6 +2360,8 @@ msgid "" "4. (Recommended) Verify the [files " "signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)." msgstr "" +"4. (Συνιστάται) Επαληθεύστε την υπογραφή του " +"[αρχείου](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/). "
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) @@ -2351,6 +2369,8 @@ msgid "" "5. When the download is complete, click the `.exe` file and begin the " "installation process." msgstr "" +"5. Όταν ολοκληρωθεί η λήψη, κάντε κλικ στο αρχείο `.exe` και ξεκινήστε τη " +"διαδικασία εγκατάστασης."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) @@ -2358,6 +2378,8 @@ msgid "" "6. When the installer asks where to install Tor Browser, select your " "removable media." msgstr "" +"6. Όταν το πρόγραμμα εγκατάστασης σας ρωτήσει πού να εγκαταστήσετε τον " +"περιηγητή Tor Browser, επιλέξτε το αφαιρούμενο μέσο σας."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)