commit 06aec9a19ac12d3e5a9a7466f9cd7c6a3ed3f077 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Nov 15 23:17:54 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- fr/fr.po | 12 ++++++------ mk/mk.po | 24 ++++++++++++------------ 2 files changed, 18 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po index e037b1624..c678a3802 100644 --- a/fr/fr.po +++ b/fr/fr.po @@ -1687,11 +1687,10 @@ msgid "" "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." msgstr "" -"obfs3 donne l'impression que le trafic de Tor est aléatoire afin qu'il ne " -"ressemble pas à Tor ou à n'importe quel autre protocole. Malgré le fait " -"qu'il soit encore inclus par défaut, il est recommandé d'utiliser obfs4 à la" -" place, car il comporte plusieurs améliorations de sécurité par rapport à " -"obfs3." +"obfs3 donne l’impression que le trafic de Tor est aléatoire afin qu’il ne " +"ressemble ni à Tor ni à n’importe quel autre protocole. Bien qu’il soit " +"encore inclus par défaut, il est plutôt recommandé d’utiliser obfs4, car il " +"comporte plusieurs améliorations de sécurité par rapport à obfs3."
#: transports.page:43 msgid "obfs4" @@ -1755,7 +1754,8 @@ msgid "" "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." msgstr "" "Snowflake est une amélioration par rapport à Flashproxy. Il transmet votre " -"trafic via WebRTC, un protocole pair à pair avec poinçonnage de NAT intégré." +"trafic par WebRTC, un protocole pair-à-pair avec perçage intégré de trous " +"dans la traduction d’adresses de réseau."
#: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" diff --git a/mk/mk.po b/mk/mk.po index 1e4c0b33d..b9d2ef559 100644 --- a/mk/mk.po +++ b/mk/mk.po @@ -296,8 +296,8 @@ msgid "" "Network Settings”." msgstr "" "Можете да ги конфигурирате pluggable transports додека е Tor Browser " -"стартуван, со кликање на зелениот кромид близу адресната лента и одбирање на" -" „Tor мрежни поставки“." +"стартуван, со кликање на зелениот кромид/оnion близу адресната лента и " +"одбирање на „Tor мрежни поставки“."
#: circumvention.page:41 msgid "" @@ -1810,8 +1810,8 @@ msgid "" "censoring connections to the Tor network. Read the <link " "xref="circumvention">Circumvention</link> section for possible solutions." msgstr "" -"Ако сеуште не можете да се поврзете, вашиот Интернет Сервис Провајдер може " -"го цензурира поврзувањето на Tor мрежата. Прочитајте ја <link " +"Ако сеуште не можете да се поврзете, вашиот Интернет Сервис Провајдер можно " +"е да го цензурира поврзувањето на Tor мрежата. Прочитајте ја <link " "xref="circumvention">Заобиколување</link>секцијата за можни решенија."
#: troubleshooting.page:74 @@ -1827,8 +1827,8 @@ msgid "" msgstr "" "Tor Browser е под постојано развивање, и некои проблеми се познати но сеуште" " не се поправени. Ве молиме проверете на <link xref="known-issues">Познати" -" Проблеми</link>страницата да видите деали проблемот со кој се соочувате е " -"веќе ислистан таму." +" Проблеми</link>страницата да видите дали проблемот со кој се соочувате е " +"веќе излистан таму."
#: uninstalling.page:6 msgid "How to remove Tor Browser from your system" @@ -1859,8 +1859,8 @@ msgid "" "default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " "you are running the English Tor Browser." msgstr "" -"Најдете ја вашиот Tor Browser папка. Стандардната локација на Windows е на " -"вашата работна површина; на Mac OS X е во папката Апликации. На Linux, нема " +"Најдете ја вашата Tor Browser папка. Стандардната локација на Windows е на " +"вашата Работна површина; на Mac OS X е во папката Апликации. На Linux, нема " "стандардна локација, но како и да е папката ќе биде именувана како "tor-" "browser_en-US" ако користите Tor Browser на англиски јазик."
@@ -1895,7 +1895,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tor Browser мора да биде ажуриран цело време. Ако продолжите да користите " "застарена верзија на софтверот, може да бидете ранливи на сериозни " -"безбедносни мани кои ја компромитираат вашата приватност и анонимоност." +"безбедносни пропусти кои ја компромитираат вашата приватност и анонимоност."
#: updating.page:18 msgid "" @@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "" "Tor Browser ќе ве извести да го ажурирате софтверот веднаш кога нова верзија" " ќе биде објавена: Torbutton иконата ќе појави жолт триаголник, а може ќе " "видите и пишан индикатор за ажурирање кога Tor Browser се отвора. Можете да " -"ги ажурирате автоматски или рачно." +"го ажурирате автоматски или рачно."
#: updating.page:26 msgid "Updating Tor Browser automatically" @@ -1931,8 +1931,8 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " "then select “Check for Tor Browser Update”." msgstr "" -"Кога ќе бидете известени да го ажурирате Tor Browser. кликнете на Torbutton " -"иконата, потоа одберете "Провери за ажурирање на Tor Browser"" +"Кога ќе бидете известени да го ажурирате Tor Browser, кликнете на Torbutton " +"иконата, потоа одберете "Провери за ажурирање на Tor Browser"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to