commit 2c32a50c1009d8ef595f0a9bf44e955ab1e996af Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Jan 18 02:17:38 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+pt_PT.po | 90 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 65 insertions(+), 25 deletions(-)
diff --git a/contents+pt_PT.po b/contents+pt_PT.po index 2dbfb770c..8b1693300 100644 --- a/contents+pt_PT.po +++ b/contents+pt_PT.po @@ -610,12 +610,12 @@ msgid "" "href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " "problem." msgstr "" -"Na maior parte dos casos, escolher "Conectar" permitir-lhe-á conectar-se à" -" rede Tor sem necessidade de configurações adicionais. Após clicar em " -""Conectar", aparecerá a barra de estado, mostrando a progressão da " -"conexão. Se tiver uma conexão rápida, mas essa barra parar num certo ponto, " -"consulte a página <a href="/troubleshooting">Como solucionar problemas</a>" -" para obter ajuda." +"Na maior parte dos casos, escolher "Ligar" permitir-lhe-á conectar-se à " +"rede Tor sem necessidade de configurações adicionais. Após clicar em " +""Ligar", aparecerá a barra de estado, mostrando a progressão da ligação. " +"Se tiver uma ligação rápida, mas essa barra parar num certo ponto, consulte " +"a página <a href="/troubleshooting">Resolução de problemas</a> para obter " +"ajuda."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1228,6 +1228,9 @@ msgid "" "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " "Browser from being able to reach the site." msgstr "" +"Se você não conseguir conectar-se ao serviço onion que deseja, certifique-se" +" de ter escrito corretamente o endereço onion de 16 caracteres: até mesmo um" +" pequeno erro impedirá que o Tor Browser aceda ao site."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1236,6 +1239,9 @@ msgid "" "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " "have allowed it to go offline without warning." msgstr "" +"Se ainda assim não conseguir conectar-se ao serviço onion, por favor tente " +"novamente mais tarde. Pode ser que haja um problema temporário de ligação ou" +" os operadores do site podem tê-lo desativado sem aviso."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1244,21 +1250,24 @@ msgid "" "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " "Service</a>" msgstr "" +"Também pode certificar-se de que consegue aceder a outros serviços onion " +"acedendo ao <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eservi%C3%A7o onion do " +"DuckDuckGo</a>."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "onion-services" -msgstr "" +msgstr "servicos-onion"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Secure Connections" -msgstr "" +msgstr "Ligações seguras"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" +msgstr "Saiba como proteger os seus dados utilizando o Tor Browser e HTTPS"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1270,6 +1279,12 @@ msgid "" " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " "will begin with “https://”, rather than “http://”." msgstr "" +"Se as informações pessoais, tais como palavras-passe, viajarem pela Internet" +" sem serem criptografadas, elas poderão facilmente ser intercetadas por um " +"espião. Se estiver a entrar numa conta de utilizador de um site, certifique-" +"se de que esse site oferece criptografia HTTPS, que protege contra este tipo" +" de espionagem. Pode verificar isso na barra de endereços: se sua ligação " +"for criptografada, o endereço começará com “https://” ao invés de “http://”."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1282,6 +1297,8 @@ msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" +"A seguinte visualização mostra que tipos de informações são visíveis para " +"espiões com e sem o Tor Browser e a criptografia HTTPS:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1294,6 +1311,9 @@ msgid "" "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." msgstr "" +"* Clique no botão "Tor" para ver os dados que são visíveis a observadores " +"quando utiliza o Tor. Este botão ficará verde para indicar que o Tor está " +"ativo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1301,6 +1321,9 @@ msgid "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." msgstr "" +"* Clique no botão "HTTPS" para ver os dados que são visíveis a " +"observadores quando utiliza HTTPS. Esse botão ficará verde para indicar que " +"o HTTPS está ativo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1308,6 +1331,8 @@ msgid "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" " when you are using both tools." msgstr "" +"* Quando os dois botões estiverem verdes, verá os dados que são visíveis a " +"observadores quando estiver a usar ambas as ferramentas."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1315,11 +1340,13 @@ msgid "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." msgstr "" +"* Quando os dois botões estiverem na cor cinza, verá os dados visíveis a " +"observadores quando não utiliza nenhuma das duas ferramentas. "
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "" +msgstr "##### Dados possivelmente visíveis"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1328,7 +1355,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dl>" -msgstr "" +msgstr "<dl>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1337,7 +1364,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dt>" -msgstr "" +msgstr "<dt>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1351,7 +1378,7 @@ msgstr "Site.com" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dt>" -msgstr "" +msgstr "</dt>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1360,12 +1387,12 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dd>" -msgstr "" +msgstr "<dd>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "The site being visited." -msgstr "" +msgstr "Site a ser visitado."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1374,7 +1401,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dd>" -msgstr "" +msgstr "</dd>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1384,7 +1411,7 @@ msgstr "utilizador / por semana" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "" +msgstr "Nome de utilizador e palavra-passe usados para autenticação."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1394,7 +1421,7 @@ msgstr "dados" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Data being transmitted." -msgstr "" +msgstr "Dados a serem transmitidos."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1407,6 +1434,8 @@ msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." msgstr "" +"Local de rede do computador utilizado para visitar o site (o endereço IP " +"público)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1416,7 +1445,7 @@ msgstr "Tor" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "" +msgstr "Se o Tor está a ser utilizado ou não."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1425,26 +1454,26 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dl>" -msgstr "" +msgstr "</dl>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "secure-connections" -msgstr "" +msgstr "conexoes-seguras"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Security Slider" -msgstr "" +msgstr "Barra de segurança"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "" +msgstr "Configurar o Tor Browser quanto à segurança e usabilidade"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1457,13 +1486,19 @@ msgid "" "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " "needs against the degree of usability you require." msgstr "" +"O Tor Browser inclui uma "Barra de Segurança" que lhe permite aumentar a " +"sua segurança desativando certas funções da web que podem ser usadas para " +"atacar a sua segurança e o seu anonimato. Aumentar o nível de segurança do " +"Tor Browser fará com que certos sites funcionem incorretamente. Por isso " +"deve encontrar um equilíbrio entre as suas necessidades de segurança e o " +"grau de usabilidade que quer."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "" +msgstr "##### Aceder à barra de segurança"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1479,13 +1514,15 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" msgid "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." msgstr "" +"A barra de segurança (controlo deslizante) encontra-se no menu " +""Configurações de Segurança" do Torbutton."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" -msgstr "" +msgstr "##### Níveis de segurança"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1502,6 +1539,9 @@ msgid "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " "disable certain browser features to protect against possible attacks." msgstr "" +"Se aumentar o nível da Barra de Segurança irá desativar parcial ou " +"totalmente alguns componentes do navegador para o proteger contra possíveis " +"ataques."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)