commit e7401f7fee1fc4bf68cff20d50349f51ef447ae1 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Mar 15 13:18:14 2022 +0000
new translations in support-portal --- contents+ko.po | 104 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 67 insertions(+), 37 deletions(-)
diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po index 78ffe52653..1b25e36ac9 100644 --- a/contents+ko.po +++ b/contents+ko.po @@ -4347,24 +4347,24 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "**If you wish to backup**" -msgstr "" +msgstr "**백업을 원하는 경우**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Choose Backup" -msgstr "" +msgstr "- 백업을 선택하세요"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "- A new window opens and you have to choose the location to save the file. " "The file has a .json extension." -msgstr "" +msgstr "- 새 창이 열립니다. 거기서 파일을 저장할 위치를 선택하세요. 파일의 확장자는 .json 입니다."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "**If you wish to restore**" -msgstr "" +msgstr "**복원을 원하는 경우**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -4377,12 +4377,12 @@ msgstr "- 복원을 선택한 후 복원하고자 하는 북마크 파일을 선 msgid "" "- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored " "your backup bookmark." -msgstr "" +msgstr "- 화면에 생긴 팝업 박스에 있는 확인 버튼을 클릭하세요. 그러면 짜잔, 백업한 북마크가 막 복원됐답니다."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "**Import data from another browser**" -msgstr "" +msgstr "**타 브러우저의 데이터를 가져오기**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -4392,13 +4392,16 @@ msgid "" "file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-" "backup-or-transfer) or JSON file." msgstr "" +"> Firefox에 있는 북마크를 Tor 브라우저로 가져올 수 있습니다. Firefox 내 북마크를 내보내서 Tor로 가져오는 방법으로 " +"두 가지가 있습니다: [HTML 파일](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-" +"bookmarks-to-backup-or-transfer)이나 JSON 파일으로의 방식입니다."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "After exporting the data from the browser, follow the above step to import " "the bookmark file into your Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "브라우저의 데이터를 내보낸 후, 위 단계를 따라 내보낸 북마크 파일을 Tor 브라우저에 가져오세요."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -4408,22 +4411,25 @@ msgid "" " to export and import bookmarks. [Bug " "#31617](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/31617)" msgstr "" +"**주의:** [Andoroid용 Tor 브라우저](https://www.torproject.org/download/#android)%EC%97%90%EC%84%A0" +" 현재 북마크를 내보내고 가져올 방법이 없습니다.[Bug " +"#31617](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/31617)"
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title) msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "Tor 브라우저의 유료 버전도 있나요?"
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free." -msgstr "" +msgstr "아니요. Tor 브라우저는 오픈 소스이자 무료인 소프트웨어입니다."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake." -msgstr "" +msgstr "Tor 브라우저를 받으려면 돈을 내라고 요구하는 경우, 이는 Tor 브라우저를 사칭한 가짜입니다."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description) @@ -4431,6 +4437,8 @@ msgid "" "To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download " "page](https://www.torproject.org/download/)." msgstr "" +"귀하가 다운로드 받은 게 제대로 된 Tor 브라우저임을 확실히 하려면, Tor 프로젝트의 [다운로드 " +"페이지](https://www.torproject.org/download/)%EC%97%90%EC%84%9C 받으세요."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description) @@ -4438,6 +4446,8 @@ msgid "" "After downloading, you can make sure that you have the official version of " "Tor Browser by [verifying the signature](../how-to-verify-signature/)." msgstr "" +"다운로드 받은 후 [서명 검증](../how-to-verify-signature/)을 통해 Tor 브라우저 공식 버전 유무를 검증할 수 " +"있습니다."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description) @@ -4446,16 +4456,18 @@ msgid "" "section](../../censorship/gettor-1/) to get information about alternate way " "of downloading Tor Browser." msgstr "" +"Tor 프로젝트 웹사이트에 접속할 수 없는 경우[검열 섹션](../../censorship/gettor-1/)에서 Tor 브라우저를 " +"다운로드 받는 대체 방식에 대한 정보를 알아보세요."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/ #: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk@torproject.org" -msgstr "" +msgstr "frontdesk@torproject.org로 가짜 Tor 브라우저를 보고할 수 있습니다."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I verify Tor Browser's signature?" -msgstr "" +msgstr "Tor 브라우저 서명을 어떻게 검증하나요?"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4473,6 +4485,8 @@ msgid "" "you download is the one we have created and has not been modified by some " "attacker." msgstr "" +"다운로드 받은 Tor 브라우저가 Tor 프로젝트에서 만들었고, 공격자에 의해 개조되지 않았음을 검증하는 게 왜 중요하고, 어떻게 " +"해야하는지 아래에 설명해뒀습니다."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4481,13 +4495,16 @@ msgid "" "accompanied by a file labelled "signature" with the same name as the " "package and the extension ".asc". These .asc files are OpenPGP signatures." msgstr "" +"[다운로드 페이지](https://www.torproject.org/download/)%EC%97%90%EC%84%9C 파일을 받으시면 labelled 패티지 이름은" +" 같으면서, "signature" 라는 레이블이 더 붙은 파일을 같이 받게 됩니다. 해당 파일의 확장자는 .asc로, OpenPGP " +"서명입니다."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " "we intended you to get." -msgstr "위 서명을 통해 다운로드한 파일이 Tor 측에서 당신께 제공하려 했던 파일과정확히 같은지 검증할 수 있습니다." +msgstr "위 서명을 통해 다운로드한 파일이 Tor 측에서 당신께 제공하려 했던 파일과 정확히 같은지 검증할 수 있습니다."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4496,6 +4513,8 @@ msgid "" "right-clicking the "signature" link and selecting the "save file as" " "option." msgstr "" +"웹 브라우저마다 다르지만, 일반적으로 'signature' 링크를 오른쪽 마우스 버튼으로 클릭 후 'save file as' 옵션을 " +"선택해서 이 파일을 다운로드할 수 있습니다."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4503,6 +4522,8 @@ msgid "" "For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by " "`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`." msgstr "" +"예를 들어, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` 파일은 `torbrowser-install-" +"win64-9.0_en-US.exe.asc`와 함께 제공됩니다."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4511,7 +4532,7 @@ msgstr "" msgid "" "These are example file names and will not exactly match the file names that " "you download." -msgstr "" +msgstr "위의 파일 이름은 예시일 뿐, 귀하가 다운로드 받은 파일 이름과는 정확하게 일치하지 않습니다."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4520,7 +4541,7 @@ msgstr "" msgid "" "We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on " "different operating systems." -msgstr "" +msgstr "지금부터는 다운로드 받은 파일의 디지털 서명을 검증하는 방법을 운영 체제에 따라 설명해드리겠습니다."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4529,7 +4550,7 @@ msgstr "" msgid "" "Please notice that a signature is dated the moment the package has been " "signed." -msgstr "" +msgstr "서명에 기재된 날짜는 패키지가 서명된 순간을 의미함을 유의하세요."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4538,7 +4559,7 @@ msgstr "" msgid "" "Therefore every time a new file is uploaded a new signature is generated " "with a different date." -msgstr "" +msgstr "따라서 새로운 파일이 업로드될 때마다, 새로운 서명이 생성되며, 기재된 날짜도 달라지게 됩니다."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4547,14 +4568,14 @@ msgstr "" msgid "" "As long as you have verified the signature you should not worry that the " "reported date may vary." -msgstr "" +msgstr "서명을 검증한 이상 더이상 확인된 날짜가 상이하다고 해서 걱정할 필요가 없습니다."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Installing GnuPG" -msgstr "" +msgstr "### GnuPG 설치하기"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -8895,7 +8916,7 @@ msgstr "제 Tor 중계서버에서 사용하는 대역폭 총량을 제한하는 msgid "" "The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum " "amount of bytes your relay uses for a time period." -msgstr "torrc 파일 내에 있는 계정 옵션을 통해 주어진 시간동안 중계서버에서 사용하는 최대 바이트 수를 설정할 수 있습니다." +msgstr "torrc 파일 내에 있는 '계정 옵션'을 통해 주어진 시간동안 중계서버에서 사용하는 최대 바이트 수를 설정할 수 있습니다."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -8909,6 +8930,8 @@ msgid "" "total amount of bytes served for a week (that resets every Wednesday at " "10:00am), you would use:" msgstr "" +"위 옵션으로 계정을 언제 초기화할지 지정할 수 잇습니다. 예를 들어 주당 제공되는 총 바이트 수를 설정하려면(매주 수요일 오전 " +"10:00에 초기화 됩니다), 다음과 같이 설정하세요:"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -8926,21 +8949,21 @@ msgid "" "This specifies the maximum amount of data your relay will send during an " "accounting period, and the maximum amount of data your relay will receive " "during an account period." -msgstr "" +msgstr "해당 기능은 집계 기간동안 중계서버에서 주고 받는 보내는 데이터 최대치를 규정하는 기능입니다."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters " "for AccountingMax are reset to 0." -msgstr "" +msgstr "(AccountingStart에서 설정한) 집계 기간이 초기화되면, AccountingMax 계수기가 0으로 초기화됩니다."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Example: Let's say you want to allow 50 GB of traffic every day in each " "direction and the accounting should reset at noon each day:" -msgstr "" +msgstr "된예시: 하루에 오고가는 트래픽 양을 50 GB로 설정하고, 집계가 매일 정오에 초기화되는 상황을 가정해봅시다."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -8957,7 +8980,7 @@ msgstr "AccountingMax 50 GBytes" msgid "" "Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each " "accounting period." -msgstr "" +msgstr "집계 기간이 초기화된 직후에 귀하의 중계서버가 바로 깨지는 않을 수 있음을 유의하세요."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -8965,6 +8988,8 @@ msgid "" "It will keep track of how quickly it used its quota in the last period, and " "choose a random point in the new interval to wake up." msgstr "" +"중계서버에서 지난 집계기간이 초기화되고 새로운 집계기간 설정 후 깨어나는 사이에 지난 기간동안 얼마나 빠르게 할당량이 빠져나갔는지를 " +"추적하고, 임의 지점을 선택해야 하기 때문입니다."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -8972,6 +8997,7 @@ msgid "" "This way we avoid having hundreds of relays working at the beginning of each" " month but none still up by the end." msgstr "" +"Tor는 이 방식으로 수백 개의 중계서버가 월초에 한꺼번에 재시작하지 않도록 할뿐 아니라, 깨지 않는 문제도 방지하고 있습니다."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -8980,6 +9006,8 @@ msgid "" "connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up" " using your entire monthly quota in the first day." msgstr "" +"연결 속도 대비 후원할만한 대역폭 양이 적으시다면, 일일 집계 설정을 사용하시는 걸 추천합니다. 일일 집계 설정 시 1일차에 월 할당량을" +" 다 쓰는 일을 미연에 방지할 수 있습니다."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/relay-operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -9214,17 +9242,17 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-2/ #: (content/relay-operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run an exit relay on Debian?" -msgstr "" +msgstr "Debian에서 출구 중계서버를 운영하려면 어떻게 해야 하나요?"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-3/ #: (content/relay-operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?" -msgstr "" +msgstr "FreeBSD나 HardenedBSD에서 중간 중계서버나 가드 중계서버를 운영하려면 어떻게 해야 하나요?"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-4/ #: (content/relay-operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?" -msgstr "" +msgstr "Ubuntu에서 제가 올바른 패키지를 사용하는지 어떻게 확인하나요?"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-4/ #: (content/relay-operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -9233,8 +9261,8 @@ msgid "" "updated. If you use them, you will miss important stability and security " "fixes." msgstr "" -"* 우분투 저장소의 패키지를 사용하지 마십시오. 안정적인 업데이트가 불가능합니다. 우분투 저장소를 사용하면 중요한 안정성과 보안 패치를 " -"놓치게 됩니다." +"* 우분투 저장소의 패키지를 사용하지 마세요. 패키지로는 안정적인 업데이트가 불가능합니다. 즉 우분투 저장소를 사용하면 중요한 안정성과 " +"보안 패치를 놓칠 수 있다는 것입니다."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-4/ #: (content/relay-operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -9252,6 +9280,8 @@ msgid "" "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace " "'version' with the version you found in the previous step:" msgstr "" +"* 루트 계정 상태에서 to /etc/apt/sources.list. Replace 'version' 에 다음 행을 추가하세요. 이때 " +"버전은 이전 단계에서 확인한 버전을 적으세요:"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-4/ #: (content/relay-operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -9532,19 +9562,19 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/ #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description) msgid "### TCP port exhaustion" -msgstr "" +msgstr "### TCP 포트 고갈"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/ #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you are experiencing TCP port exhaustion consider expanding your local " "port range." -msgstr "" +msgstr "TCP 포트 고갈 문제를 겪고 있다면, 로컬 포트 범위를 확장하는 걸 고려하세요."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/ #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can do that with" -msgstr "" +msgstr "다음을 통해 로컬 포트 범위를 확장할 수 있습니다:"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/ #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description) @@ -9564,19 +9594,19 @@ msgstr "`# echo 15000 64000 > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range`" #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/ #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description) msgid "### DNS timeout" -msgstr "" +msgstr "### DNS 시간 만료"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/ #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you are experiencing DNS timeout, you should investigate if this is a " "network or a resolver issue." -msgstr "" +msgstr "DNS 시간 만료를 경험하셨다면, 네트워크나 리졸버 문제인지 꼭 살펴보셔야 합니다."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/ #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description) msgid "In Linux in `resolv.conf` there is an option to set a timeout:" -msgstr "" +msgstr "Linux 운영체제 내 `resolv.conf` 에서 다음과 같은 옵션을 조정해 시간 만료를 설정할 수 있습니다:"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/ #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description) @@ -10749,7 +10779,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "But Tor's goals are different to protocols like BitTorrent." -msgstr "" +msgstr "Tor의 목표는 BitTorrent와 같은 프로토콜과 차이가 있습니다."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -10762,7 +10792,7 @@ msgstr "" #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "BitTorrent wants bulk downloads, which requires using all the bandwidth." -msgstr "" +msgstr "BitTorrent는 대량 다운로드를 희망하는 사용자들이 많이 이용하므로, 대역폭 전체 사용이 요구됩니다."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)