commit 97c181c0dd5067b494078326d8e0beaa3396b61f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Mar 8 15:15:08 2013 +0000
Update translations for gettor_completed --- zh_CN/gettor.po | 506 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 files changed, 506 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/zh_CN/gettor.po b/zh_CN/gettor.po new file mode 100644 index 0000000..3d975f6 --- /dev/null +++ b/zh_CN/gettor.po @@ -0,0 +1,506 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# hua5679@gmail.com, 2012. +# Jacob Appelbaum jacob@appelbaum.net, 2009. +# szescxz@126.com, 2011. +# zhazhenzhong@gmail.com, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-08 15:14+0000\n" +"Last-Translator: simabull tsai tsaizb@gmail.com\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_CN\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: lib/gettor/i18n.py:27 +msgid "Hello, This is the "GetTor" robot." +msgstr "您好,我是"GetTor"。" + +#: lib/gettor/i18n.py:29 +msgid "Thank you for your request." +msgstr "感谢你的请求。" + +#: lib/gettor/i18n.py:31 +msgid "" +"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n" +"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n" +"one of those." +msgstr "抱歉,我们不应答来自您地址的邮件。您需要使用 GMAIL.COM, YAHOO.COM或 YAHOO.CN 账户,通过它们发送邮件。" + +#: lib/gettor/i18n.py:35 +msgid "" +"We only process requests from email services that support "DKIM",\n" +"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n" +""From" line is actually the one who sent the mail." +msgstr "我们只接受支持DKIM邮件服务器的请求,这是一个可以验证邮件中“来自”中的电子邮件地址的确是发送者的邮件地址的功能。" + +#: lib/gettor/i18n.py:39 +msgid "" +"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n" +"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n" +"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)" +msgstr "(如果您的邮箱不支持此功能,我们非常抱歉。这是因为您的邮件发自一个不支持DKIM的邮件服务器,对此我们会发送一条简短的解释信息,之后我们将忽略此电子邮件地址所发送的任何信息。)" + +#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135 +msgid "" +"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n" +"human at this support email address: help@rt.torproject.org" +msgstr "如有问题或无法允许,请通过以下电子邮件与支持人员\n联系。" + +#: lib/gettor/i18n.py:46 +msgid "" +"I will mail you a Tor package, if you tell me which one you want.\n" +"Please select one of the following package names:\n" +"\n" +" windows\n" +" macos-i386\n" +" macos-ppc\n" +" linux-i386\n" +" linux-x86_64\n" +" obfs-windows\n" +" obfs-macos-i386\n" +" obfs-macos-x86_64\n" +" obfs-linux-i386\n" +" obfs-linux-x86_64\n" +" source" +msgstr "请告知需要哪种版本,我将通过电子邮件发送相应的 Tor 软件包。\n请选择以下软件包每次之一:\n\n windows\n macos-i386\n macos-ppc\n linux-i386\n linux-x86_64\n obfs-windows\n obfs-macos-i386\n obfs-macos-x86_64\n obfs-linux-i386\n obfs-linux-x86_64\n source" + +#: lib/gettor/i18n.py:61 +msgid "" +"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n" +"in the body of your email." +msgstr "请回复这封邮件,在邮件正文中的任何位置输入一个软件包的名字。 " + +#: lib/gettor/i18n.py:64 +msgid "" +"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n" +"===================================" +msgstr "获取 TOR 的本地化版本\n===================================" + +#: lib/gettor/i18n.py:67 +msgid "" +"To get a version of Tor translated into your language, specify the\n" +"language you want in the address you send the mail to:\n" +"\n" +" gettor+fa@torproject.org" +msgstr "获取翻译为您所用语言的 Tor 版本,请在您所发送的邮件地址中指定您要的语言:\n\n gettor+fa@torproject.org" + +#: lib/gettor/i18n.py:72 +msgid "" +"This example will give you the requested package in a localized\n" +"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n" +"codes. " +msgstr "此例中,将给您波斯语(Farsi - 语言代码 fa )版本的软件包。请看后面有关已支持语言代码的列表。" + +#: lib/gettor/i18n.py:76 +msgid " List of supported locales:" +msgstr "支持的语言环境的列表:" + +#: lib/gettor/i18n.py:78 +msgid "Here is a list of all available languages:" +msgstr "以下是所有支持的语言的列表:" + +#: lib/gettor/i18n.py:80 +msgid "" +" gettor+ar@torproject.org: Arabic\n" +" gettor+de@torproject.org: German\n" +" gettor+en@torproject.org: English\n" +" gettor+es@torproject.org: Spanish\n" +" gettor+fa@torproject.org: Farsi (Iran)\n" +" gettor+fr@torproject.org: French\n" +" gettor+it@torproject.org: Italian\n" +" gettor+nl@torproject.org: Dutch\n" +" gettor+pl@torproject.org: Polish\n" +" gettor+ru@torproject.org: Russian\n" +" gettor+zh@torproject.org: Chinese" +msgstr "gettor + ar@torproject.org:阿拉伯语\ngettor + de@torproject.org:德国\ngettor + en@torproject.org:英语\ngettor + es@torproject.org:西班牙\ngettor + fa@torproject.org:波斯语(伊朗)\ngettor + fr@torproject.org:法国\ngettor + it@torproject.org:意大利\ngettor + nl@torproject.org:荷兰\ngettor + pl@torproject.org:波兰\ngettor + ru@torproject.org:俄罗斯\ngettor + zh@torproject.org :中国" + +#: lib/gettor/i18n.py:92 +msgid "If you select no language, you will receive the English version." +msgstr "如果您未选择语言,您将收到英语版本。" + +#: lib/gettor/i18n.py:94 +msgid "" +"SMALLER SIZED PACKAGES\n" +"======================" +msgstr "更小的压缩包\n======================" + +#: lib/gettor/i18n.py:97 +msgid "" +"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n" +"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n" +"small packages instead of one big one." +msgstr "如果您的宽带很低,或者您的服务提供商不允许您接受大的附件的话,GetTor 可以发送数个小压缩包,而不是一个大的压缩包。" + +#: lib/gettor/i18n.py:101 +msgid "" +"Simply include the keyword 'split' in a new line on its own (this part\n" +"is important!) like so: \n" +" \n" +" windows\n" +" split" +msgstr "只要另起一行 (这一点很重要!)加入关键词 'split' 像这样: \n \n windows\n split" + +#: lib/gettor/i18n.py:107 +msgid "" +"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n" +"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments." +msgstr "发送这条消息至 GetTor,之后您将收到大约 1.4 MB 的 Tor 浏览器套件。" + +#: lib/gettor/i18n.py:110 +msgid "" +"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n" +"one package again. This is done as follows:" +msgstr "在您收到所有部分后,您需要将它们组装起来,步骤如下:" + +#: lib/gettor/i18n.py:113 +msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk." +msgstr "1.) 将收到的所有附件保存到磁盘中的同一目录中。" + +#: lib/gettor/i18n.py:115 +msgid "" +"2.) Unzip all files ending in ".z". If you saved all attachments to\n" +"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n" +"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section." +msgstr "2.) 解压所有以 ".z" 结尾的文件。如果您已将所有附件保存至一个新文件夹,只要在此文件夹中解压所有文件即可。\n如果您不知道如何解压缩 .z 文件,请看 解压缩文件 部分。" + +#: lib/gettor/i18n.py:119 +msgid "" +"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n" +"each package. (gpg --verify)" +msgstr "3.) 按照每封邮件中的说明验证每个文件包。 (gpg --verify)" + +#: lib/gettor/i18n.py:122 +msgid "" +"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n" +"clicking the file ending in "..split.part01.exe". This should start the \n" +"process automatically." +msgstr "4.) 现在,双击 "..split.part01.exe" 结尾的文件\n会自动将多卷压缩包解压缩为一个文件。" + +#: lib/gettor/i18n.py:126 +msgid "" +"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n" +"".exe" file in your destination folder. Simply doubleclick\n" +"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds." +msgstr "5.) 解压缩结束后,您应该会在您的目标文件夹中找到新创建的“.exe"文件。只需双击它,Tor Browser Bundle会在几秒钟内运行。\n " + +#: lib/gettor/i18n.py:130 +msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!" +msgstr "6.) 就是这样。过程完成。感谢您使用Tor并祝您愉快!\n " + +#: lib/gettor/i18n.py:132 +msgid "" +"SUPPORT\n" +"=======" +msgstr "支持\n=======" + +#: lib/gettor/i18n.py:138 +msgid "" +"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n" +"package and verify the signature." +msgstr "这是您请求的 zip 格式文件。请解压压缩包并验证签名。" + +#: lib/gettor/i18n.py:141 +msgid "" +"VERIFY SIGNATURE\n" +"================\n" +"If your computer has GnuPG installed, use the gpg commandline \n" +"tool as follows after unpacking the zip file:\n" +"\n" +" gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe" +msgstr "验证签名\n================\n如果您的系统已经安装了 GnuPG , 请在文件解压缩后\n按下面的方法使用 gpg 命令行工具验证zip文件:\n\n gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe" + +#: lib/gettor/i18n.py:148 +msgid "" +"The output should look somewhat like this:\n" +"\n" +" gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'" +msgstr "输出结果应该像下面这样:\n\n gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'" + +#: lib/gettor/i18n.py:152 +msgid "" +"If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n" +"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n" +"\n" +" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html" +msgstr "如果您对命令行工具不熟悉,请尝试 GnuPG 网站上的图形界面程序:\n\nhttp://www.gnupg.org/related_software/frontends.html" + +#: lib/gettor/i18n.py:157 +msgid "" +"BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n" +"===========================" +msgstr "阻止访问 / 内容审查\n===========================" + +#: lib/gettor/i18n.py:160 +msgid "" +"If your Internet connection blocks access to the Tor network, you\n" +"may need a bridge relay. Bridge relays (or "bridges" for short)\n" +"are Tor relays that aren't listed in the main directory. Since there\n" +"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n" +"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n" +"to block all the bridges." +msgstr "如果您的Internet链接阻止您链接Tor网络,您可能需要一个桥接。\n桥接(或者简称”桥“)是Tor没有在主目录中列出的Tor网络中继。\n因为没有中继的完整的公开列表,即使您的ISP过滤了所有通向\n已知Tor中继的链接,它们可能不会屏蔽所有的桥接。 " + +#: lib/gettor/i18n.py:167 +msgid "" +"You can acquire a bridge by sending an email that contains "get bridges"\n" +"in the body of the email to the following email address:\n" +"\n" +" bridges@torproject.org" +msgstr "如需获取网桥,请发送正文包含 "get bridges" 的电子邮件至以下地址:\n\n bridges@torproject.org" + +#: lib/gettor/i18n.py:172 +msgid "" +"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n" +"url: https://bridges.torproject.org/" +msgstr "您也可以通过浏览器在以下网址得到桥接:\nhttps://bridges.torproject.org/" + +#: lib/gettor/i18n.py:175 +msgid "" +"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n" +"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n" +"which package you should request to receive this." +msgstr "利用 GetTor 请求可获取另一个规避审查的工具:Tor Obfsproxy Browser Bundle。\n请查阅需要获取的软件包的说明。" + +#: lib/gettor/i18n.py:179 +msgid "" +"IMPORTANT NOTE:\n" +"Since this is part of a split-file request, you need to wait for\n" +"all split files to be received by you before you can save them all\n" +"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n" +"first file." +msgstr "重要提示:\n因为这是分卷发送的请求,您需要等待所有的部分接受到后,\n然后把它们保存到同一个文件夹,接着双击第一个文件解压。" + +#: lib/gettor/i18n.py:185 +msgid "" +"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n" +"all packages before you attempt to unpack them!" +msgstr "文件包可能不是按顺序接受到!\n请您确认接受到所有的文件包后在尝试解压他们! " + +#: lib/gettor/i18n.py:188 +#, python-format +msgid "" +"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n" +"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes." +msgstr "已成功获悉你的请求,当前正在处理该请求。\n你的软件包((%s)将在 10 分钟内发送。" + +#: lib/gettor/i18n.py:191 +msgid "" +"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n" +"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account." +msgstr "如果无法接收,可能是因为电子邮件提供商认为软件包容量过大。\n请使用 GMAIL.COM、YAHOO.CN 或 YAHOO.COM 的电子邮箱再次发送请求。" + +#: lib/gettor/i18n.py:194 +msgid "" +"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n" +"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue." +msgstr "很遗憾我们目前遇到一些问题,我们不能立刻实现您的请求。\n请您耐心等待,我们会尝试解决此问题。" + +#: lib/gettor/i18n.py:197 +msgid "" +"Unfortunately there is no split package available for the package you\n" +"requested. Please send us another package name or request the same package \n" +"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n" +"package. Make sure this is what you want." +msgstr "抱歉,您所要求的软件包没有提供分卷下载。\n请发送其他软件包名称,或相同的软件包但删除关键词 "split",这样我们会发给您整个软件包。请确认您邮箱的附件体积限制不是太小。" + +#: lib/gettor/i18n.py:202 +msgid "" +"UNPACKING THE FILES\n" +"===================" +msgstr "解压文件\n===================" + +#: lib/gettor/i18n.py:205 +msgid "" +"The easiest way to unpack the files you received is to install 7-Zip,\n" +"a free file compression/uncompression tool. If it isn't installed on\n" +"your computer yet, you can download it here:\n" +"\n" +" http://www.7-zip.org/" +msgstr "对于接收到的文件,最简易的解压方式是使用 7-Zip,\n一款免费的文件压缩/解压工具。如果你的计算机尚未\n安装该软件,请从以下地址下载:\n\n http://www.7-zip.org/" + +#: lib/gettor/i18n.py:211 +msgid "" +"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n" +"us by double-clicking on it." +msgstr "安装 7-Zip 之后,可通过双击打开你收到的 .z 压缩文件。" + +#: lib/gettor/i18n.py:214 +msgid "" +"An alternative way to get the .z files extraced is to rename them to\n" +".zip. For example, if you recevied a file called "windows.z", rename it to \n" +""windows.zip". You should then be able to extract the archive with common \n" +"file archiver programs that probably are already installed on your computer." +msgstr "另一种提取 .z 文件的方法是将其重命名未 .zip。例如,如果收到的文件为 \n "windows.z",将其重命名为 "windows.zip",然后利用计算机已安装的常用\n文件压缩程序即可进行解压。" + +#: lib/gettor/i18n.py:219 +msgid "" +"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n" +"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:" +msgstr "请回复该邮件,可在回复邮件中的任何位置提供一个软件包名称。\n以下为这些软件包的简要说明:" + +#: lib/gettor/i18n.py:222 +msgid "" +"windows:\n" +"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n" +"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n" +"Windows 7, this is the package you should get." +msgstr "windows:\n用于 Windows 系统的 Tor Browser Bundle 软件包。如果你正在使用某个\n版本的 Windows,比如 Windows XP、Windows Vista 或 Windows 7,应请求or \n获取该软件包。" + +#: lib/gettor/i18n.py:227 +msgid "" +"macos-i386:\n" +"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n" +"general, newer Mac hardware will require you to use this package." +msgstr "macos-i386:\n用于 OS X 系统、Intel CPU 架构的 Tor Browser Bundle 软件包。\n通常,使用较新的 Mac 硬件应获取这一软件包。" + +#: lib/gettor/i18n.py:231 +msgid "" +"macos-ppc:\n" +"This is an older installer (the "Vidalia bundle") for older Macs running\n" +"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon." +msgstr "macos-ppc:\n这是一个较旧的安装程序("Vidalia bundle"),用于使用 PowerPC \nCPU 并运行 OS X 系统的旧苹果计算机。请注意,该软件包将很快备弃用。" + +#: lib/gettor/i18n.py:235 +msgid "" +"linux-i386:\n" +"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions." +msgstr "linux-i386:\n用于 32 位 Linux 系统的 Tor Browser Bundle 软件包。" + +#: lib/gettor/i18n.py:238 +msgid "" +"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n" +"allow for attachments of about 30MB in size." +msgstr "请注意,该软件包容量较大,需电子邮件提供商支持约 30MB 的附件。" + +#: lib/gettor/i18n.py:241 +msgid "" +"linux-x86_64:\n" +"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions." +msgstr "linux-x86_64:\n用于 64 位 Linux 系统的 Tor Browser Bundle 软件包。" + +#: lib/gettor/i18n.py:244 +msgid "" +"obfs-windows:\n" +"The Tor Obfsproxy Browser Bundle for Windows operating systems. If you need\n" +"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n" +"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n" +"you should get." +msgstr "obfs-windows:\n用于 Windows 系统的 Tor Obfsproxy Browser Bundle。如需较强大的审查\n规避功能,并且正在使用某个版本的 Windows 系统,比如 Windows XP、\nWindows Vista 或 Windows 7,应获取该软件包。" + +#: lib/gettor/i18n.py:250 +msgid "" +"obfs-macos-i386:\n" +"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n" +"architecture." +msgstr "obfs-macos-i386:\n用于 32bit Intel CPU 架构 的 OS X 系统的 Tor Obfsproxy Browser Bundle 软件包。" + +#: lib/gettor/i18n.py:254 +msgid "" +"obfs-macos-x86_64:\n" +"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n" +"architecture." +msgstr "obfs-macos-x86_64:\n用于 64bit Intel CPU 的 OS X 系统的 Tor Obfsproxy Browser Bundle软件包。" + +#: lib/gettor/i18n.py:258 +msgid "" +"obfs-linux-i386:\n" +"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n" +"architecture." +msgstr "obfs-linux-i386:\n用于 32bit Intel CPU 架构的 Linux 系统的 Tor Obfsproxy Browser Bundle 软件包。" + +#: lib/gettor/i18n.py:262 +msgid "" +"obfs-linux-x86_64:\n" +"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n" +"architecture." +msgstr "obfs-linux-x86_64:\n用于 64bit Intel CPU 架构的 Linux 系统的 Tor Obfsproxy Browser Bundle 软件包。" + +#: lib/gettor/i18n.py:266 +msgid "" +"source:\n" +"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package." +msgstr "source:\n供专业人士使用的 Tor 源代码。大多数无需获取该软件包。" + +#: lib/gettor/i18n.py:269 +msgid "" +"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n" +"==========================" +msgstr "常见问题\n==========================" + +#: lib/gettor/i18n.py:272 +msgid "What is Tor?" +msgstr "什么是Tor?" + +#: lib/gettor/i18n.py:274 +msgid "The name "Tor" can refer to several different components." +msgstr ""Tor" 这一名称可用于多个不同的组件。" + +#: lib/gettor/i18n.py:276 +msgid "" +"The Tor software is a program you can run on your computer that helps \n" +"keep you safe on the Internet. Tor protects you by bouncing your \n" +"communications around a distributed network of relays run by volunteers \n" +"all around the world: it prevents somebody watching your Internet connection \n" +"from learning what sites you visit, and it prevents the sites you visit from \n" +"learning your physical location. This set of volunteer relays is called the \n" +"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n" +"\n" +" https://www.torproject.org/about/overview.html.en" +msgstr "Tor 软件是一款安装在用户计算机上用于保护用户互联网安全的程序。\n利用由世界各地志愿者建立的分布式中继网络,Tor 可保护用户的通信\n安全:防止某些人通过监视互联网连接获取用户的网站访问信息,同时\n防止用户访问的网站获取用户的物理位置。这样一组由志愿者组成的中\n继称为 Tor 网络。有关更多有关 Tor 如何工作的信息,请访问以下网址:\n\n https://www.torproject.org/about/overview.html.en" + +#: lib/gettor/i18n.py:286 +msgid "What is the Tor Browser Bundle?" +msgstr "什么是 Tor Browser Bundle?" + +#: lib/gettor/i18n.py:288 +msgid "" +"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n" +"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n" +"Just extract it and run." +msgstr "对于大多数用户,推荐使用 Tor Browser Bundle(简称 TBB)。该软件包\n包含了用户安全浏览互联网所需的所有组件。解压该软件包并运行即可。" + +#: lib/gettor/i18n.py:292 +msgid "What package should I request?" +msgstr "我应该请求获取哪个软件包?" + +#: lib/gettor/i18n.py:294 +msgid "" +"This depends on the operating system you use. For instance, if your\n" +"operating system is Microsoft Windows, you should request "windows". Here\n" +"is a short explanation of all packages to request and what operating \n" +"systems there are suitable for:" +msgstr "由你使用的操作系统决定。例如,如果你的操作系统是 Microsoft Windows,\n那么应获取 "windows"。对于所有可请求获取的软件包及其适用的操作系统,\n以下提供了简要的说明:" + +#: lib/gettor/i18n.py:299 +msgid "How do I extract the file(s) you sent me?" +msgstr "如何解压你发送给我的文件?" + +#: lib/gettor/i18n.py:301 +msgid "QUESTION:" +msgstr "问题:" + +#: lib/gettor/i18n.py:303 +msgid "ANSWER:" +msgstr "回答:" + +#: lib/gettor/i18n.py:305 +#, python-format +msgid "" +"Sorry, but the package you requested (%s) is too large for your \n" +"provider to accept as an attachment. Try using another provider that allows \n" +"for larger email attachments. Or try one of the following mirrors:\n" +"\n" +" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/%5Cn" +" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/%5Cn" +" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/" +msgstr "抱歉,你请求的软件包(%s)容量过大,你的电子邮件提供商\n不支持该容量的附件。请使用支持较大附件的电子邮箱。或者\n尝试以下镜像:\n\n https://www.oignon.net/dist/torbrowser/%5Cn https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/%5Cn https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"