commit 7a5b194d1c229477dbe6ea86dfd9a79c78aab3aa Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Dec 30 14:15:04 2013 +0000
Update translations for gettor --- hr_HR/gettor.po | 56 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 28 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/hr_HR/gettor.po b/hr_HR/gettor.po index d3858ab..e3c1273 100644 --- a/hr_HR/gettor.po +++ b/hr_HR/gettor.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-30 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-30 14:12+0000\n" "Last-Translator: dlb031\n" "Language-Team: Croatian (Croatia) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/hr_HR/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "(Ispričavamo se ako niste zatražili ovaj email. S obzirom da je email msgid "" "If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n" "human at this support email address: help@rt.torproject.org" -msgstr "" +msgstr "Ako imate nekih pitanja ili ako ne radi, možete kontaktirati\nčovjeka na email adresi za podršku: help@rt.torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:46 msgid "" @@ -70,7 +70,7 @@ msgid "" " obfs-linux-i386\n" " obfs-linux-x86_64\n" " source" -msgstr "" +msgstr "Poslat ćemo Vam Tor paket, no morate naznačiti koji želite.\nMolimo odaberite jedno od navedenih imena paketa:\n\nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-i386\nlinux-x86_64\nobfs-windows\nobfs-macos-i386\nobfs-macos-x86_64\nobfs-linux-i386\nobfs-linux-x86_64\nsource"
#: lib/gettor/i18n.py:61 msgid "" @@ -254,7 +254,7 @@ msgid "" "in the body of the email to the following email address:\n" "\n" " bridges@torproject.org" -msgstr "" +msgstr "Možete dobiti most tako da pošaljete email koji sadržava "dobij mostove"\nu sadržaju emaila na sljedeću email adresu:\n\nbridges@torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:172 msgid "" @@ -267,7 +267,7 @@ msgid "" "Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n" "the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n" "which package you should request to receive this." -msgstr "" +msgstr "Još jedan način za zaobilazak cenzure koji možete zatražiti od GetTora je\nTor Obfsproxy Preglednički Paket. Molimo pročitajte opise paketa za\nkoji paket bi trebali zatražiti da biste ga primili."
#: lib/gettor/i18n.py:179 msgid "" @@ -289,13 +289,13 @@ msgstr "Paketi možda ne dođu po redu! Budite sigurni da ste primili\nsve paket msgid "" "It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n" "Your package (%s) should arrive within the next ten minutes." -msgstr "" +msgstr "Uspješno shvaćeno. Vaš zahtjev se trenutno obrađuje.\nVaš paket (%s) bi trebao stići u idućih deset minuta."
#: lib/gettor/i18n.py:191 msgid "" "If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n" "Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account." -msgstr "" +msgstr "Ako ne stigne, paket bi mogao biti prevelik za Vašeg email providera.\nProbajte ponovno poslati mail sa GMAIL.COM, YAHOO.CN ili YAHOO.COM računa."
#: lib/gettor/i18n.py:194 msgid "" @@ -324,13 +324,13 @@ msgid "" "your computer yet, you can download it here:\n" "\n" " http://www.7-zip.org/" -msgstr "" +msgstr "Najlakši način da otpakirate datoteke koje ste primili je da instalirate 7-Zip,\nbesplatni alat za kompresiju/dekompresiju datoteka. Ako još nije instaliran na\nVašem računalu, možete ga preuzeti ovdje:\n\n http://www.7-zip.org/"
#: lib/gettor/i18n.py:211 msgid "" "When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n" "us by double-clicking on it." -msgstr "" +msgstr "Kada instalirate 7-Zip, možete otvoriti .z arhiv koji ste primili od nas\ndvostrukim klikom na taj arhiv."
#: lib/gettor/i18n.py:214 msgid "" @@ -338,13 +338,13 @@ msgid "" ".zip. For example, if you recevied a file called "windows.z", rename it to \n" ""windows.zip". You should then be able to extract the archive with common \n" "file archiver programs that probably are already installed on your computer." -msgstr "" +msgstr "Drugi način da izvučete .z datoteke je da ih preimenujete u\n.zip. Na primjer, ako ste primili datoteku koja se zove "windows.z", preimenujte ju u \n"windows.zip". Tada bi trebali moći izvući arhiv sa uobičajenim\nprogramima za arhiviranje datoteka koji su vjerojatno instalirani na Vašem računalu."
#: lib/gettor/i18n.py:219 msgid "" "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n" "in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:" -msgstr "" +msgstr "Molimo odgovorite na ovaj mail, i navedite jedno ime paketa bilo gdje\nu Vašem odgovoru. Ovo je kratko objašnjenje što su ovi paketi:"
#: lib/gettor/i18n.py:222 msgid "" @@ -352,39 +352,39 @@ msgid "" "The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n" "running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n" "Windows 7, this is the package you should get." -msgstr "" +msgstr "windows:\nTor Preglednik Bundle paket za operacijske sustave Windows. Ako radite\nna nekoj inačici Windowsa, kao Windows XP, Windows Vista ili\nWindows 7, ovo je paket koji trebate."
#: lib/gettor/i18n.py:227 msgid "" "macos-i386:\n" "The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n" "general, newer Mac hardware will require you to use this package." -msgstr "" +msgstr "macos-i386:\nTor Preglednik Bundle paket za OS X, Intel CPU. Obično\nnovi Mac hardware traži uporabu ovog paketa."
#: lib/gettor/i18n.py:231 msgid "" "macos-ppc:\n" "This is an older installer (the "Vidalia bundle") for older Macs running\n" "OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon." -msgstr "" +msgstr "macos-ppc:\nOvo je stariji installer ("Vidalia bundle") za starije Macove koji imaju \nOS X na PowerPC procesorima. Ovi paketi će uskoro biti zastarjeli."
#: lib/gettor/i18n.py:235 msgid "" "linux-i386:\n" "The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions." -msgstr "" +msgstr "linux-i386:\nTor Preglednik Bundle paket za Linux, 32bitne verzije."
#: lib/gettor/i18n.py:238 msgid "" "Note that this package is rather large and needs your email provider to \n" "allow for attachments of about 30MB in size." -msgstr "" +msgstr "Upozorenje: ovaj paket je relativno velik i Vaš email provider vam\ntreba dozvoliti privitke od oko 30MB."
#: lib/gettor/i18n.py:241 msgid "" "linux-x86_64:\n" "The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions." -msgstr "" +msgstr "linux-x86_64:\nTor Preglednik Bundle paket za Linux, 64bitne verzije."
#: lib/gettor/i18n.py:244 msgid "" @@ -393,41 +393,41 @@ msgid "" "strong censorship circumvention and you are running some version of the \n" "Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n" "you should get." -msgstr "" +msgstr "obfs-windows:\nTor Obfsproxy Preglednički Paket za operacijske sustave Windows. Ako trebate\njaka zaobilaženja cenzure i radite na nekoj inačici\nWindowsa, kao Windows XP, Windows Vista ili Windows 7, ovo je paket\nkoji trebate."
#: lib/gettor/i18n.py:250 msgid "" "obfs-macos-i386:\n" "The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n" "architecture." -msgstr "" +msgstr "obfs-macos-i386:\nTor Obfsproxy Preglednički Paket za OS X, 32bitni Intel procesor."
#: lib/gettor/i18n.py:254 msgid "" "obfs-macos-x86_64:\n" "The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n" "architecture." -msgstr "" +msgstr "obfs-macos-x86_64:\nTor Obfsproxy Preglednički Paket za OS X, 64bitni Intel procesor."
#: lib/gettor/i18n.py:258 msgid "" "obfs-linux-i386:\n" "The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n" "architecture." -msgstr "" +msgstr "obfs-linux-i386:\nTor Obfsproxy Preglednički Paket za Linux, 32bitni Intel procesor."
#: lib/gettor/i18n.py:262 msgid "" "obfs-linux-x86_64:\n" "The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n" "architecture." -msgstr "" +msgstr "obfs-linux-x86_64:\nTor Obfsproxy Preglednički Paket za Linux, 64bitni Intel procesor."
#: lib/gettor/i18n.py:266 msgid "" "source:\n" "The Tor source code, for experts. Most users do not want this package." -msgstr "" +msgstr "source:\nTor source kod, za stručnjake. Većini korisnika ne treba ovakav paket."
#: lib/gettor/i18n.py:269 msgid "" @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Što je Tor?"
#: lib/gettor/i18n.py:274 msgid "The name "Tor" can refer to several different components." -msgstr "" +msgstr "Naziv "Tor" se može odnositi na više različitih komponenti."
#: lib/gettor/i18n.py:276 msgid "" @@ -454,18 +454,18 @@ msgid "" "Tor network. You can read more about how Tor works here:\n" "\n" " https://www.torproject.org/about/overview.html.en" -msgstr "" +msgstr "Tor software je program koji možete pokrenuti na svom računalu koji Vam pomaže\nda budete sigurni na Internetu. Tor Vas štiti tako što odbija Vaše\nkomunikacije preko raširene mreže releja koje održavaju volonteri\ndiljem svijeta: sprječava da netko nadgleda Vašu Internet vezu\ntako što saznaje koje stranice posjećujete, i sprječava da stranice koje posjećujete saznaju\nvašu fizičku lokaciju. Ovaj skup volonterskih releja naziva se\nTor mreža. Možete pročitati više o tome kako Tor radi ovdje:\n\n https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
#: lib/gettor/i18n.py:286 msgid "What is the Tor Browser Bundle?" -msgstr "" +msgstr "Što je Tor Preglednički Paket?"
#: lib/gettor/i18n.py:288 msgid "" "The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n" "The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n" "Just extract it and run." -msgstr "" +msgstr "Tor Preglednički Paket (TPP) je paket koji je preporučen većini korisnika.\nPaket sadržava sve što Vam je potrebno da biste sigurno surfali Internetom.\nSamo ga ekstraktirajte i pokrenite."
#: lib/gettor/i18n.py:292 msgid "What package should I request?" @@ -501,4 +501,4 @@ msgid "" " https://www.oignon.net/dist/torbrowser/%5Cn" " https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/%5Cn" " https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/" -msgstr "" +msgstr "Žao nam je, ali paket koji ste zatražili (%s) je prevelik da bi ga\nVaš provider prihvatio kao privitak. Probajte koristiti neki drugi provider koji dozvoljava\nveće email privitke ili isprobajte neke od sljedećih linkova:\n\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/%5Cnhttps://tor.beme-it.de/dist/torbr..."