commit 1cbc7a4e457cc4f35d31554d0510fe7d90a4d8d3 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Dec 16 10:19:32 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_compl... --- contents+es-AR.po | 226 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 184 insertions(+), 42 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 4b1844d7e2..84fabb0680 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -11988,6 +11988,8 @@ msgid "" "Maybe inviting them to #tor on irc.oftc.net will help show them that we are " "not all evil people." msgstr "" +"Tal vez invitándolos a #tor en irc.oftc.net va a ayudar a mostrarles que no " +"todos somos gente malvada."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11998,6 +12000,11 @@ msgid "" "tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so " "that others can share." msgstr "" +"Finalmente, si tomás conciencia de una red IRC que parece estar bloqueando a" +" Tor, o a un único nodo de salida Tor, por favor poné esa información en [el" +" rastreador de bloqueo de Tor en " +"IRC](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc), para " +"que otros puedan compartirlo."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12005,16 +12012,18 @@ msgid "" "At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have " "been blocked inadvertently." msgstr "" +"Al menos una red IRC consulta esa página para desbloquear nodos de salida " +"que han sido bloqueados inadvertidamente."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/ #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title) msgid "I have legal questions about Tor abuse." -msgstr "" +msgstr "Tengo preguntas legales acerca del abuso de Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/ #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description) msgid "We're only the developers." -msgstr "" +msgstr "Solo somos los desarrolladores."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/ #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description) @@ -12022,6 +12031,8 @@ msgid "" "We can answer technical questions, but we're not the ones to talk to about " "legal questions or concerns." msgstr "" +"Podemos responder preguntas técnicas, pero no somos con quiénes hablar " +"acerca de preguntas o preocupaciones legales."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/ #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description) @@ -12031,11 +12042,15 @@ msgid "" "legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal " "questions." msgstr "" +"Por favor dale una mirada a las [PMF legales acerca de " +"Tor](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-" +"legal-faq/), y contactá a la EFF directamente si tenés alguna pregunta legal" +" ulterior."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/ #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title) msgid "Your nodes are banned from the mail server I want to use." -msgstr "" +msgstr "Sus nodos están prohibidos en el servidor de correo que quiero usar."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/ #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12045,6 +12060,11 @@ msgid "" " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, " "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims." msgstr "" +"Aún cuando [Tor no es útil para el envío de spam](/abuse/what-about-" +"spammers/), algunos hacedores de listas negras ultrafanáticos parecen pensar" +" que todas las redes abiertas como Tor son malévolas — intentan intimidar a " +"los administradores de red sobre cuestiones de política, servicio y ruteo, y" +" luego les piden rescate a las víctimas."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/ #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12053,11 +12073,14 @@ msgid "" "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain " "about Tor and Tor's exit policies." msgstr "" +"Si tus administradores de servidor deciden hacer uso de estas listas negras " +"para rechazar correos entrantes, deberías tener una conversación con ellos y" +" explicarles acerca de Tor y sus políticas de salida."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title) msgid "I want some content removed from a .onion address." -msgstr "" +msgstr "Quiero que algún contenido sea removido de una dirección .onion."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -12065,6 +12088,8 @@ msgid "" "The Tor Project does not host, control, nor have the ability to discover the" " owner or location of a .onion address." msgstr "" +"El Tor Project no aloja, controla ni tiene la habilidad de descubrir al " +"propietario o la ubicación de una dirección .onion."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -12072,11 +12097,14 @@ msgid "" "The .onion address is an address from [an onion service](https://tb-" "manual.torproject.org/onion-services/)." msgstr "" +"La dirección .onion es la de un [servicio onion](https://tb-" +"manual.torproject.org/onion-services/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) msgid "The name you see ending in .onion is an onion service descriptor." msgstr "" +"El nombre que ves terminando en .onion es un descriptor de servicio onion."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -12084,6 +12112,8 @@ msgid "" "It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay " "or client anywhere on the Internet." msgstr "" +"Es un nombre automáticamente generado, el cual puede ser ubicado en " +"cualquier repetidor o cliente Tor en cualquier lugar de Internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -12091,6 +12121,8 @@ msgid "" "Onion services are designed to protect both the user and service provider " "from discovering who they are and where they are from." msgstr "" +"Los servicios onion están diseñados para proteger tanto al usuario como al " +"proveedor del servicio de descubrir quiénes y de dónde son."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -12098,12 +12130,16 @@ msgid "" "The design of onion services means the owner and location of the .onion site" " is hidden even from us." msgstr "" +"El diseño de los servicios onion implica que el propietario y la ubicación " +"del sitio .onion están ocultas incluso para nosotros."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "But remember that this doesn't mean that onion services are invulnerable." msgstr "" +"Pero recordá que esto no significa que los servicios onion sean " +"invulnerables."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -12113,6 +12149,11 @@ msgid "" " content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical " "investigations." msgstr "" +"Las técnicas policiales tradicionales aún pueden ser muy efectivas en contra" +" de ellos, tales como los interrogatorios de sospechosos, el análisis " +"caligráfico, los análisis técnicos del contenido en sí mismo, las " +"operaciones encubiertas, las intervenciones en los teclados y otras " +"investigaciones físicas."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -12122,16 +12163,20 @@ msgid "" "as a national coordination point for investigation of child pornography: " "http://www.missingkids.com/." msgstr "" +"Si tenés una queja acerca de materiales de abuso infantil, podrías desear " +"informarla al Centro Nacional para Niños Desaparecidos y Explotados, que " +"sirve como punto nacional de coordinación para la investigación de " +"pornografía infantil: http://www.missingkids.com/."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) msgid "We do not view links you report." -msgstr "" +msgstr "No miramos los vínculos que reportás."
#: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/ #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I respond to my ISP about my exit relay?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo le respondo a mi ISP acerca de mi repetidor de salida?"
#: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/ #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.description) @@ -12140,6 +12185,9 @@ msgid "" "here](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-" "templates/)." msgstr "" +"Una colección de plantillas para responder exitosamente a los ISPs está " +"[agrupada acá](https://community.torproject.org/relay/community-resources" +"/tor-abuse-templates/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -12147,6 +12195,8 @@ msgid "" "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also" " prevent us from figuring out what's going on." msgstr "" +"Las mismas protecciones que evitan que malas personas vulneren el anonimato " +"provisto por Tor, también previenen que nosotros sepamos qué está pasando."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -12154,16 +12204,18 @@ msgid "" "Some fans have suggested that we redesign Tor to include a " "[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)." msgstr "" +"Algunos fanas han sugerido que rediseñemos a Tor para incluir una [puerta " +"trasera](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) msgid "There are two problems with this idea." -msgstr "" +msgstr "Hay dos problemas con esta idea."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) msgid "First, it technically weakens the system too far." -msgstr "" +msgstr "Primero, debilita técnicamente al sistema en demasía."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -12172,6 +12224,10 @@ msgid "" "all sorts of attackers; and the policy mechanisms needed to ensure correct " "handling of this responsibility are enormous and unsolved." msgstr "" +"Tener una manera central de vincular usuarios a sus actividades es un " +"agujero abierto para toda clase de atacantes, y los mecanismos políticos " +"necesarios para asegurar el correcto manejo de esta responsabilidad son " +"enormes y no están resueltos."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -12181,6 +12237,10 @@ msgid "" "anonymity (identity theft, compromising computers and using them as bounce " "points, etc)." msgstr "" +"Segundo, y de cualquier manera, las [malas personas no van a ser atrapadas " +"por esto](/abuse/what-about-criminals/), ya que van a usar otros medios para" +" asegurar su anonimato (robo de identidad, compromiso de computadoras para " +"usarlas como puntos de pivoteo, etc)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -12189,11 +12249,14 @@ msgid "" "protect themselves against compromise and security issues that can come from" " anywhere." msgstr "" +"Esto significa en última instancia que es la responsabilidad de los " +"propietarios de los sitios protegerse a sí mismos en contra de cuestiones de" +" compromiso y seguridad que pueden venir de cualquier lado."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) msgid "This is just part of signing up for the benefits of the Internet." -msgstr "" +msgstr "Esto es solo parte de suscribirse a los beneficios de Internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -12201,17 +12264,21 @@ msgid "" "You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever " "they may come from." msgstr "" +"Debés estar preparado para asegurarte contra los malos elementos, de " +"dondequiera que vengan."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse." msgstr "" +"El rastreo y la vigilancia incrementada no son la respuesta para prevenir el" +" abuso."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable." -msgstr "" +msgstr "Pero recordá que esto no significa que Tor sea invulnerable."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -12221,6 +12288,11 @@ msgid "" "writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting " "operations, keyboard taps, and other physical investigations." msgstr "" +"Las técnicas policiales tradicionales aún pueden ser muy efectivas en contra" +" de Tor, tales como la investigación de medios, motivo y oportunidad; los " +"interrogatorios de sospechosos; el análisis caligráfico; los análisis " +"técnicos del contenido en sí mismo; las operaciones encubiertas; las " +"intervenciones en los teclados y otras investigaciones físicas."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -12229,16 +12301,19 @@ msgid "" "enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely " "conduct investigations or anonymized activities online." msgstr "" +"Al Tor Project también le agrada trabajar con todos, incluyendo a los grupos" +" policíacos, para entrenarlos sobre cómo usar el software de Tor para " +"conducir investigaciones o actividades anónimas en línea en forma segura."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title) msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?" -msgstr "" +msgstr "¿Tor no habilita a los criminales para hacer malas cosas?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) msgid "Criminals can already do bad things." -msgstr "" +msgstr "Los criminales ya pueden hacer malas cosas."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -12246,11 +12321,13 @@ msgid "" "Since they're willing to break laws, they already have lots of options " "available that provide better privacy than Tor provides." msgstr "" +"Como tienen la voluntad de romper las leyes, ya tienen un montón de opciones" +" disponibles que les proveen mejor privacidad que la de Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;" -msgstr "" +msgstr "Pueden robar teléfonos celulares, usarlos y tirarlos en una zanja;"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -12258,6 +12335,8 @@ msgid "" "they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch " "abusive activities;" msgstr "" +"pueden crackear computadoras en Corea o Brasil, y usarlas para lanzar " +"actividades abusivas;"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -12265,6 +12344,8 @@ msgid "" "they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of " "literally millions of Windows machines around the world." msgstr "" +"pueden usar spyware, virus y otras técnicas para tomar el control de " +"literalmente millones de máquinas Windows alrededor del mundo."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -12272,11 +12353,15 @@ msgid "" "Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the " "law." msgstr "" +"Tor apunta a proveer protección para gente ordinaria que quiere cumplir con " +"la ley."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that." msgstr "" +"Ahora mismo, solamente los criminales tienen privacidad, y necesitamos " +"arreglar eso."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -12284,6 +12369,8 @@ msgid "" "Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting " "the bad uses for the good ones — but there's more to it than that." msgstr "" +"Algunos defensores del anonimato explican que esto es solo un compromiso — " +"aceptar los malos usos por los buenos —, pero hay más que eso."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -12291,6 +12378,9 @@ msgid "" "Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good " "anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it." msgstr "" +"Los criminales y otras malas personas tienen la motivación de aprender cómo " +"obtener un buen anonimato, y muchos tienen la motivación de pagar bien para " +"lograrlo."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -12298,6 +12388,8 @@ msgid "" "Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity " "theft) makes it even easier." msgstr "" +"Siendo capaces de robar y reutilizar las identidades de víctimas inocentes " +"(robo de identidad) lo hace aún más fácil."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -12305,11 +12397,13 @@ msgid "" "Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend " "figuring out how to get privacy online." msgstr "" +"La gente normal, por otro lado, no tiene el tiempo o el dinero para ver cómo" +" hacer para tener privacidad en línea."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) msgid "This is the worst of all possible worlds." -msgstr "" +msgstr "Este es el peor de todos los mundos posibles."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -12318,6 +12412,9 @@ msgid "" "seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing" " their bad things." msgstr "" +"Entonces sí, los criminales pueden usar Tor, pero ellos ya tienen mejores " +"opciones, y no parece probable que quitar a Tor del mundo los vaya a " +"disuadir de seguir haciendo sus cosas malas."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -12325,11 +12422,13 @@ msgid "" "At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, " "physical crimes like stalking, and so on." msgstr "" +"Al mismo tiempo, Tor y otras medidas de privacdad pueden combatir al robo de" +" identidad, los crímenes físicos como el acoso, y demás."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title) msgid "What about spammers?" -msgstr "" +msgstr "¿Y qué acerca de los spammers?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12337,11 +12436,15 @@ msgid "" "First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 " "(SMTP) traffic." msgstr "" +"En primer lugar, la política de salida de Tor por defecto rechaza todo el " +"tráfico saliente en el puerto 25 (SMTP)."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default." msgstr "" +"Por lo que enviar correo no solicitado a través de Tor no va a funcionar por" +" defecto."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12351,6 +12454,10 @@ msgid "" " but that individual could just set up an open mail relay too, independent " "of Tor." msgstr "" +"Es posible que algunos operadores de repetidores vayan a habilitar el puerto" +" 25 en su nodo de salida particular, en cuyo caso esa computadora permitirá " +"correos salientes, pero ese individuo podría configurar también un repetidor" +" de correo abierto, independientemente de Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12358,11 +12465,13 @@ msgid "" "In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays " "refuse to deliver the mail." msgstr "" +"En breve, Tor no es útil para el spamming, porque prácticamente todos los " +"repetidores Tor rechazan la entrega de correos."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) msgid "Of course, it's not all about delivering the mail." -msgstr "" +msgstr "Por supuesto, no todo es acerca de la entrega de correos."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12372,6 +12481,11 @@ msgid "" "control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of " "compromised computers that deliver the spam." msgstr "" +"Los spammers pueden usar Tor para conectarse a proxies HTTP abiertos (y " +"desde ahí hacia servidores SMTP), para conectarse a scripts CGI para envío " +"de correo pobremente escritos, y para controlar sus botnets — esto es, " +"comunicarse subrepticiamente con ejércitos de computadoras comprometidas que" +" entregan el spam."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12379,6 +12493,8 @@ msgid "" "This is a shame, but notice that spammers are already doing great without " "Tor." msgstr "" +"Esto es una vergüenza, pero tené en cuenta que a los spammers ya les está " +"yendo bárbaro sin Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12387,28 +12503,32 @@ msgid "" " spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports " "correctly-formed TCP connections." msgstr "" +"También, acordate que muchos de sus mecanismos de comunicación más sutiles " +"(como paquetes UDP fraguados) no pueden ser usados sobre Tor, porque " +"solamente transporta conexiones TCP correctamente formadas."
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5 msgid "Close banner" -msgstr "" +msgstr "Cerrá el aviso"
#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11 msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online." msgstr "" +"El seguimiento, la vigilancia y la censura están muy extendidos en línea."
#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20 msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR" -msgstr "" +msgstr "RECUPERÁ A INTERNET CON TOR"
#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35 #: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35 msgid "DONATE NOW" -msgstr "" +msgstr "DONÁ AHORA"
#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37 msgid "Give today, and Mozilla will match your donation." -msgstr "" +msgstr "Dá hoy, y Mozilla va a emparejar tu donación."
#: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22 #: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13 @@ -12421,6 +12541,8 @@ msgid "" "Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, " "surveillance, or censorship." msgstr "" +"Descargá al Navegador Tor para experimentar navegación privada real sin " +"rastreo, vigilancia o censura."
#: lego/templates/footer.html:35 templates/footer.html:35 msgid "Our mission:" @@ -12433,25 +12555,29 @@ msgid "" "availability and use, and furthering their scientific and popular " "understanding." msgstr "" +"Para avanzar los derechos y libertades humanas, creando y desplegando " +"tecnologías de anonimato y privacidad libres y de fuente abierta, soportando" +" su disponibilidad y uso irrestricto, y ampliando su entendimiento " +"científico y popular."
#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66 #: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20 #: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18 #: templates/navbar.html:20 msgid "Donate Now" -msgstr "" +msgstr "Doná ahora"
#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73 msgid "Subscribe to our Newsletter" -msgstr "" +msgstr "Suscribite a nuestro boletín informativo"
#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "" +msgstr "Obtené actualizaciones y oportunidades mensuales del proyecto Tor"
#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75 msgid "Sign up" -msgstr "" +msgstr "Suscribirte"
#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94 #, python-format @@ -12459,10 +12585,12 @@ msgid "" "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " "found in our %(link_to_faq)s" msgstr "" +"Las marcas registradas, notas de derechos de autor, y reglas de uso por " +"terceros pueden ser encontradas en nuestras %(link_to_faq)s"
#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú"
#: lego/templates/search.html:5 templates/search.html:5 msgid "Search" @@ -12474,6 +12602,8 @@ msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" +"La siguiente visualización muestra qué información es visible a observadores" +" hostiles con y sin el Navegador Tor y encriptación HTTPS:"
#: lego/templates/secure-connections.html:4 #: templates/secure-connections.html:4 @@ -12481,6 +12611,9 @@ msgid "" "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." msgstr "" +"Cliqueá el botón Tor para ver qué datos son visibles a observadores cuando " +"estás usando Tor. El botón se tornará verde para indicar que Tor está " +"activado."
#: lego/templates/secure-connections.html:5 #: templates/secure-connections.html:5 @@ -12488,6 +12621,9 @@ msgid "" "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." msgstr "" +"Cliqueá el botón "HTTPS" para ver qué datos son visibles a observadores " +"cuando estás usando HTTPS. El botón se tornará verde para indicar que HTTPS " +"está activado."
#: lego/templates/secure-connections.html:6 #: templates/secure-connections.html:6 @@ -12495,6 +12631,8 @@ msgid "" "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " "when you are using both tools." msgstr "" +"Cuando ambos botones están verdes, ves los datos que son visibles a los " +"observadores cuando estás usando ambas herramientas."
#: lego/templates/secure-connections.html:7 #: templates/secure-connections.html:7 @@ -12502,52 +12640,54 @@ msgid "" "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." msgstr "" +"Cuando ambos botones están grises, ves los datos que son visibles a los " +"observadores cuando no estás usando ninguna de las herramientas."
#: lego/templates/secure-connections.html:15 #: lego/templates/secure-connections.html:65 #: templates/secure-connections.html:15 templates/secure-connections.html:65 msgid "Tor" -msgstr "" +msgstr "Tor"
#: lego/templates/secure-connections.html:32 #: templates/secure-connections.html:32 msgid "POTENTIALLY VISIBLE DATA" -msgstr "" +msgstr "DATOS POTENCIALMENTE VISIBLES"
#: lego/templates/secure-connections.html:37 #: templates/secure-connections.html:37 msgid "Site.com" -msgstr "" +msgstr "Site.com"
#: lego/templates/secure-connections.html:40 #: templates/secure-connections.html:40 msgid "The site being visited." -msgstr "" +msgstr "El sitio siendo visitado."
#: lego/templates/secure-connections.html:44 #: templates/secure-connections.html:44 msgid "user / pw" -msgstr "" +msgstr "usuario / clave"
#: lego/templates/secure-connections.html:47 #: templates/secure-connections.html:47 msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para autenticación."
#: lego/templates/secure-connections.html:51 #: templates/secure-connections.html:51 msgid "data" -msgstr "" +msgstr "datos"
#: lego/templates/secure-connections.html:54 #: templates/secure-connections.html:54 msgid "Data being transmitted." -msgstr "" +msgstr "Datos siendo transmitidos."
#: lego/templates/secure-connections.html:58 #: templates/secure-connections.html:58 msgid "location" -msgstr "" +msgstr "ubicación"
#: lego/templates/secure-connections.html:61 #: templates/secure-connections.html:61 @@ -12555,34 +12695,36 @@ msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." msgstr "" +"Ubicación de red de la computadora usada para visitar el sitio web (la " +"dirección IP pública)."
#: lego/templates/secure-connections.html:68 #: templates/secure-connections.html:68 msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "" +msgstr "Si Tor está o no siendo usado."
#: templates/glossary.html:26 msgid "Contributors to item page:" -msgstr "" +msgstr "Contribuyentes a la página de ítem:"
#: templates/glossary.html:28 msgid "Edit item page" -msgstr "" +msgstr "Editar la página de ítem"
#: templates/glossary.html:29 templates/macros/question.html:19 #: templates/word.html:26 msgid "Suggest Feedback" -msgstr "" +msgstr "Sugerencias"
#: templates/glossary.html:30 templates/macros/question.html:20 #: templates/word.html:27 msgid "Permalink" -msgstr "" +msgstr "Vínculo permanente"
#: templates/layout.html:5 msgid "" "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship." -msgstr "" +msgstr "Defendete en contra del rastreo y la vigilancia. Evadí la censura."
#: templates/layout.html:10 msgid "Tor Project | Support" @@ -12594,11 +12736,11 @@ msgstr "Tópicos"
#: templates/macros/question.html:16 templates/word.html:23 msgid "Contributors to this page:" -msgstr "" +msgstr "Contribuyentes a esta página:"
#: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25 msgid "Edit this page" -msgstr "" +msgstr "Editar esta página"
#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11 msgid "Use a Mask, Use Tor."