commit 39c72957387effb4374d39af3f322a39d84e96e5 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Dec 16 09:48:38 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_compl... --- contents+es-AR.po | 146 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 138 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 440144bf19..4b1844d7e2 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -11476,7 +11476,7 @@ msgstr "Estos scripts también son utilizables para eso.)" #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title) msgid "What about distributed denial of service attacks?" -msgstr "" +msgstr "¿Y qué acerca de los ataques distribuídos de denegación de servicio?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -11484,6 +11484,9 @@ msgid "" "Distributed denial of service (DDoS) attacks typically rely on having a " "group of thousands of computers all sending floods of traffic to a victim." msgstr "" +"Los ataques de denegación de servicio distribuídos (DDoS) típicamente se " +"apoyan en poseer un grupo de miles de computadoras, todas enviando un " +"diluvio de tráfico a una víctima."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -11491,6 +11494,9 @@ msgid "" "Since the goal is to overpower the bandwidth of the victim, they typically " "send UDP packets since those don't require handshakes or coordination." msgstr "" +"Ya que el objetivo es agotar el ancho de banda de la víctima, típicamente se" +" envían paquetes UDP, ya que esos no requieren intercambio de señales o " +"coordinación."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -11498,12 +11504,16 @@ msgid "" "But because Tor only transports correctly formed TCP streams, not all IP " "packets, you cannot send UDP packets over Tor." msgstr "" +"Pero porque Tor solamente transporta flujos TCP correctamente formados, no " +"todos los paquetes IP, no podés enviar paquetes UDP sobre Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "(You can't do specialized forms of this attack like SYN flooding either.)" msgstr "" +"(Tampoco podés hacer formas especializadas de este ataque, como la " +"inundación SYN)."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -11511,6 +11521,9 @@ msgid "" "So ordinary DDoS attacks are not possible over Tor. Tor also doesn't allow " "bandwidth amplification attacks against external sites:" msgstr "" +"Por lo que ataques DDoS ordinarios no son posibles sobre Tor. Tor tampoco " +"permite los ataques de amplificación de ancho de banda contra sitios " +"externos:"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -11518,6 +11531,7 @@ msgid "" "you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to " "your destination." msgstr "" +"necesitás enviar un byte por cada byte que la red Tor enviará a tu destino."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -11525,22 +11539,27 @@ msgid "" "So in general, attackers who control enough bandwidth to launch an effective" " DDoS attack can do it just fine without Tor." msgstr "" +"Por lo que en general, los atacantes que controlan el ancho de banda " +"suficiente como para lanzar un ataque DDoS efectivo, pueden hacerlo igual de" +" bien sin Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/ #: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do Tor exit policies work?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo funcionan las políticas de salida de Tor?"
#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/ #: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)" msgstr "" +"[Mirá las PMF principales](https://support.torproject.org/operators/exit-" +"policies/)"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title) msgid "So what should I expect if I run an exit relay?" -msgstr "" +msgstr "Entonces, ¿qué debería esperar si corro un repetidor de salida?"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11549,11 +11568,15 @@ msgid "" "exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from " "somebody." msgstr "" +"Si corrés un repetidor Tor que permite conexiones de salida (tales como la " +"política de salida por defecto), probablemente es seguro decir que vas a " +"tener que escuchar a alguien, eventualmente."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) msgid "Abuse complaints may come in a variety of forms. For example:" msgstr "" +"Las quejas por abuso pueden venir en una variedad de formas. Por ejemplo:"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11562,6 +11585,9 @@ msgid "" "FBI sends you a polite email, you explain that you run a Tor relay, and they" " say "oh well" and leave you alone. [Port 80]" msgstr "" +"- Alguien se conecta a Hotmail y envía una nota de rescate a una compañía. " +"El FBI te envía un correo electrónico por cortesía, explicás que corrés un " +"repetidor Tor, y ellos dicen "oh, bien" y te dejan tranquilo. [Puerto 80]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11570,6 +11596,9 @@ msgid "" "groups and post spam to Usenet, and then sends an angry mail to your ISP " "about how you're destroying the world. [Port 80]" msgstr "" +"- Alguien intenta bajarte usando Tor para conectar a grupos de Google y " +"postear correo electrónico no deseado en Usenet, y luego envía un correo " +"iracundo a tu ISP acerca de cómo estás destruyendo al mundo. [Puerto 80]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11578,6 +11607,9 @@ msgid "" "ISP gets polite mail about how your computer has been compromised; and/or " "your computer gets DDoSed. [Port 6667]" msgstr "" +"- Alguien se conecta a una red IRC y se convierte en una molestia. Tu ISP " +"recibe correos de cortesía acerca de cómo ha sido comprometida tu " +"computadora y/o la misma cae bajo ataque DDoS. [Puerto 6667]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11588,6 +11620,12 @@ msgid "" "tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which explains why your ISP can probably " "ignore the notice without any liability. [Arbitrary ports]" msgstr "" +"- Alguien usa Tor para descargar una película con Vin Diesel, y a tu ISP le " +"llega una misiva DMCA de remoción de material. Mirá la [Plantilla de " +"Respuesta de Tor a la DMCA](https://community.torproject.org/relay" +"/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/) de la EFF, la " +"cual explica por qué tu ISP probabemente puede ignorarla sin ninguna " +"consecuencia. [Puertos arbitrarios]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11597,6 +11635,10 @@ msgid "" "wiki](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-" "isps/)." msgstr "" +"Algunos proveedores de alojamiento son más amigables que otros en lo que " +"hace a las salidas Tor. Por un listado, mirá la [wiki de buenos y malos " +"ISPs](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-" +"isps/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11605,6 +11647,10 @@ msgid "" " see the [collection of templates](https://community.torproject.org/relay" "/community-resources/tor-abuse-templates/)." msgstr "" +"Por un conjunto completo de plantillas de respuesta a diferentes tipos de " +"quejas por abuso, mirá la [colección de " +"plantillas](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-" +"abuse-templates/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11615,6 +11661,11 @@ msgid "" "[running a reduced exit " "policy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)." msgstr "" +"También podés reducir proactivamente la cantidad de abuso que te llega " +"siguiendo [estos consejos para correr un nodo de salida con mínimo " +"acoso](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) y [corriendo" +" una política de salida " +"reducida](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11622,6 +11673,8 @@ msgid "" "You might also find that your Tor relay's IP is blocked from accessing some " "Internet sites/services." msgstr "" +"También podrías encontrarte con que el IP de tu repetidor Tor está bloqueado" +" para acceder a algunos sitios/servicios de Internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11629,6 +11682,9 @@ msgid "" "This might happen regardless of your exit policy, because some groups don't " "seem to know or care that Tor has exit policies." msgstr "" +"Esto podría pasar independientemente de tu política de salida, porque " +"algunos grupos parecieran no conocer o importarles que Tor tiene políticas " +"de salida."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11636,6 +11692,8 @@ msgid "" "(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider " "running your Tor relay on it.)" msgstr "" +"(Si tenés un IP de sobra no usado para otras actividades, podrías considerar" +" correr tu repetidor Tor en él.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11643,16 +11701,18 @@ msgid "" "In general, it's advisable not to use your home internet connection to " "provide a Tor relay." msgstr "" +"En general, es aconsejable no usar tu conexión a Internet doméstica para " +"proveer un repetidor Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does Tor get much abuse?" -msgstr "" +msgstr "¿Tor recibe mucho abuso?"
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description) msgid "Not much, in the grand scheme of things." -msgstr "" +msgstr "No mucho, en grandes generalidades."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description) @@ -11660,6 +11720,8 @@ msgid "" "The network has been running since October 2003, and it's only generated a " "handful of complaints." msgstr "" +"La red ha estado corriendo desde octubre de 2003, y solamente ha generado un" +" manojo de quejas."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description) @@ -11667,6 +11729,8 @@ msgid "" "Of course, like all privacy-oriented networks on the net, it attracts its " "share of jerks." msgstr "" +"Por supuesto, como todas las redes orientadas a la privacidad en Internet, " +"atrae a una caterva de idiotas."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description) @@ -11676,6 +11740,10 @@ msgid "" "complaints," so we hope our network is more sustainable than past attempts " "at anonymity networks." msgstr "" +"Las políticas de salida de Tor ayudan a separar el rol de "con voluntad de " +"donar recursos a la red" del de "con voluntad de lidiar con quejas de " +"abuso en las salidas", por lo que esperamos que nuestra red sea más " +"sustentable que otros intentos pasados de redes de anonimato."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description) @@ -11684,11 +11752,14 @@ msgid "" "/user-research/persona/), we feel that we're doing pretty well at striking a" " balance currently." msgstr "" +"Como Tor tiene [muchos buenos usos también](https://community.torproject.org" +"/user-research/persona/), en la actualidad sentimos que nos está yendo " +"bastante bien con el logro de un equilibrio."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/ #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title) msgid "I have questions about a Tor IP address for a legal case." -msgstr "" +msgstr "Tengo preguntas acerca de una dirección IP de Tor para un caso legal."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/ #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description) @@ -11699,6 +11770,11 @@ msgid "" "directory](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-" "directory) of people who may be able to help you." msgstr "" +"Por favor leé las [PMF legales escritas por los abogados de la " +"EFF](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-" +"legal-faq/). Hay un creciente [directorio " +"legal](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-directory) " +"de gente que puede ser capaz de ayudarte."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/ #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description) @@ -11708,16 +11784,22 @@ msgid "" "tool](https://exonerator.torproject.org/) to query the historic Tor relay " "lists and get an answer." msgstr "" +"Si necesitás comprobar si una cierta dirección IP estuvo actuando como un " +"nodo de salida Tor en una cierta fecha y hora, podés usar la [herramienta " +"ExoneraTor](https://exonerator.torproject.org/) para consultar las listas " +"históricas de repetidores Tor y obtener una respuesta."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title) msgid "Tor is banned from the IRC network I want to use." -msgstr "" +msgstr "Tor está prohibido en la red IRC que quiero usar."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) msgid "Sometimes jerks make use of Tor to troll IRC channels." msgstr "" +"Algunas veces, ciertos idiotas hacen uso de Tor para trolear los canales " +"IRC."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11725,11 +11807,16 @@ msgid "" "This abuse results in IP-specific temporary bans ("klines" in IRC lingo), " "as the network operators try to keep the troll off of their network." msgstr "" +"Este abuso resulta en prohibiciones temporarias específicas para algunos IP " +"("klines" en la jerga de IRC), mientras los operadores de la red intentan " +"mantener al trol fuera de la misma."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:" msgstr "" +"Esta respuesta subraya un defecto fundamental en el modelo de seguridad del " +"IRC:"
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11737,6 +11824,8 @@ msgid "" "they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP " "address they can ban the human." msgstr "" +"asumen que las direcciones IP son equivalentes a seres humanos, y al " +"prohibir a la dirección IP, pueden prohibir al ser humano."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11745,6 +11834,9 @@ msgid "" "the literally millions of open proxies and compromised computers around the " "Internet." msgstr "" +"En realidad, este no es el caso — muchos de esos trols hacen uso rutinario " +"de los, literalmente, millones de proxies abiertos y computadoras " +"comprometidas alrededor de Internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11754,11 +11846,15 @@ msgid "" "sprung up based on this flawed security model (not unlike the antivirus " "industry)." msgstr "" +"Las redes IRC están peleando una batalla perdida al intentar bloquear todos " +"estos nodos, y ha florecido una completa industria a pequeña escala de " +"listas negras y antitrols, basada en este modelo de seguridad erróneo " +"(similar a la industria antivirus)."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) msgid "The Tor network is just a drop in the bucket here." -msgstr "" +msgstr "Acá, la red Tor es solo una gota en el balde."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11766,6 +11862,8 @@ msgid "" "On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is " "not an all-or-nothing thing." msgstr "" +"Por otro lado, desde el punto de vista de los operadores de servidores IRC, " +"la seguridad no es una cosa a todo o nada."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11773,6 +11871,8 @@ msgid "" "By responding quickly to trolls or any other social attack, it may be " "possible to make the attack scenario less attractive to the attacker." msgstr "" +"Al responder rápidamente a los trols o a cualquier otro ataque social, puede" +" ser posible hacer al escenario del ataque menos atractivo para el atacante."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11780,6 +11880,9 @@ msgid "" "And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any " "given IRC network at any given time." msgstr "" +"Y la mayoría de las direcciones IP individuales sí son equivalentes a seres " +"humanos individuales, sobre cualquier red IRC dada en cualquier momento " +"dado."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11787,6 +11890,8 @@ msgid "" "The exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special" " cases." msgstr "" +"Las excepciones incluyen puntos de salida NAT a los cuales se les pueden " +"adjudicar accesos como casos especiales."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11795,6 +11900,9 @@ msgid "" "generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC user " "until that user gets bored and goes away." msgstr "" +"Mientras que es una batalla perdida el intentar detener el uso de proxies " +"abiertos, generalmente no lo es el seguir haciendo "klining" a un único " +"usuario de IRC con mala conducta, hasta que ese usuario se aburra y se vaya."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11802,6 +11910,9 @@ msgid "" "But the real answer is to implement application-level auth systems, to let " "in well-behaving users and keep out badly-behaving users." msgstr "" +"Pero la respuesta real es implementar sistemas de autenticación a nivel de " +"aplicación, para dejar pasar a los usuarios con buen comportamiento y " +"mantener afuera a los de mal comportamiento."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11809,11 +11920,16 @@ msgid "" "This needs to be based on some property of the human (such as a password " "they know), not some property of the way their packets are transported." msgstr "" +"Esto necesita estar basado en alguna propiedad del ser humano (tal como una " +"contraseña que conoce), y no en alguna propiedad de la forma en que sus " +"paquetes son transportados."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) msgid "Of course, not all IRC networks are trying to ban Tor nodes." msgstr "" +"Por supuesto, no todas las redes IRC están intentando prohibir a los nodos " +"Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11821,6 +11937,9 @@ msgid "" "After all, quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on" " legitimate communications without tying them to their real-world identity." msgstr "" +"Después de todo, es bastante poca la gente que usa Tor para efectuar IRC con" +" privacidad, con el fin de conducir comunicaciones legítimas sin ser " +"vinculados a sus identidades en el mundo real."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11829,6 +11948,9 @@ msgid "" "millions of IPs that bad people can use is worth losing the contributions " "from the well-behaved Tor users." msgstr "" +"Cada red IRC necesita decidir por sí misma si bloquear unos pocos más de los" +" millones de IPs que las malas personas pueden usar vale la pena, si es que " +"pierden las contribuciones de los usuarios de Tor con buen comportamiento."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11836,6 +11958,8 @@ msgid "" "If you're being blocked, have a discussion with the network operators and " "explain the issues to them." msgstr "" +"Si estás siendo bloqueado, establecé una discusión con los operadores de red" +" y explicales estas cuestiones."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11843,6 +11967,9 @@ msgid "" "They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be " "aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes." msgstr "" +"Pueden no ser concientes de la existencia de Tor en lo absoluto, o del hecho" +" que los nombres de equipo a los que están haciendo "klining" son nodos de" +" salida Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -11851,6 +11978,9 @@ msgid "" "you may want to consider moving to a network that is more open to free " "speech." msgstr "" +"Si explicás el problema, y concluyen que Tor debería ser bloqueado, podrías " +"querer considerar elegir una red que sea más abierta a la libertad de " +"palabra."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)