commit 42a16f45c3752d6f9841f4a5f2a67bfc2e14516a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Aug 1 23:49:41 2018 +0000
Update translations for support-portal --- contents+pt_BR.po | 43 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 37 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+pt_BR.po b/contents+pt_BR.po index 6689ed662..d69d545c0 100644 --- a/contents+pt_BR.po +++ b/contents+pt_BR.po @@ -3453,11 +3453,14 @@ msgid "" "These services use the special-use tld .onion (instead of " ".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Estes serviços fazem uso do domínio de nível superior de uso especial .onion" +" (em vez de .com, .net, .org, etc) e são acessíveis somente através da rede " +"Tor."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "what-is-a-dot-onion" -msgstr "" +msgstr "o-que-e-um-ponto-onion"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3466,11 +3469,14 @@ msgid "" "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3EDuckDuckGo%27s onion " "service</a>." msgstr "" +"Você também pode certificar-se de que é possível acessar outros serviços " +"onion conectando-se ao <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Eservi%C3%A7o " +"onion do DuckDuckGo</a>."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "i-cannot-reach-x-dot-onion" -msgstr "" +msgstr "nao-consigo-acessar-x-ponto-onion"
#: http//localhost/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -3483,6 +3489,8 @@ msgstr "" #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users." msgstr "" +"Não há nada que os desenvolvedores do Tor possam fazer para rastrear " +"usuários da rede Tor."
#: http//localhost/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3490,11 +3498,13 @@ msgid "" "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also" " prevent us from tracking users." msgstr "" +"As mesmas proteções que impedem as pessoas más de quebrar o anonimato do Tor" +" também impedem que nós rastreemos usuários."
#: http//localhost/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tracing-tor-user" -msgstr "" +msgstr "rastreamento-de-usuarios-tor"
#: http//localhost/misc/misc-10/ #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title) @@ -3504,12 +3514,12 @@ msgstr "O Projeto Tor oferece serviços de hospedagem?" #: http//localhost/misc/misc-10/ #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services." -msgstr "" +msgstr "Não, o projeto Tor não oferece serviços de hospedagem."
#: http//localhost/misc/misc-10/ #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "does-tor-project-offer-hosting" -msgstr "" +msgstr "o-projeto-tor-oferece-hospedagem"
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title) @@ -3522,6 +3532,8 @@ msgid "" "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in " "your path that are sensitive." msgstr "" +"Neste momento, o comprimento do caminho é codificado em 3 mais o número de " +"nodos em seu caminho que sejam sensíveis."
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -3529,6 +3541,9 @@ msgid "" "That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an " "onion service or a ".exit" address it could be more." msgstr "" +"Isto é, em situações normais, esse número é 3 mas, por exemplo, caso você " +"esteja acessando um serviço onion ou um endereço de "saída", ele poderá " +"ser maior."
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -3537,6 +3552,9 @@ msgid "" "increases load on the network without (as far as we can tell) providing any " "more security." msgstr "" +"Nós não encorajamos as pessoas a usar caminhos mais longos do que este, pois" +" isto aumentaria a carga na rede sem prover (até onde sabemos) qualquer " +"melhoria na segurança."
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -3547,11 +3565,17 @@ msgid "" " identifier if only a small number of users have the same path length as " "you." msgstr "" +"Além disso, o uso de caminhos mais longos do que 3 poderá prejudicar seu " +"anonimato; em primeiro lugar, porque torna mais fáceis os ataques de " +"<mark><a href="https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa%5C%22%3Enega%C3%A7%C3%A3o de " +"segurança</a></mark> e, em segundo lugar, porque funcionará como um " +"identificador, já que somente um pequeno número de usuários seguirá um " +"caminho com idêntico comprimento."
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "change-the-number-of-hops-tor-uses" -msgstr "" +msgstr "mudar-o-numero-de-saltos-usados-pelo-Tor"
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title) @@ -3564,6 +3588,8 @@ msgid "" "Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing " "traffic, such as bittorrent." msgstr "" +"Muitos nodos de saída são configurados para bloquear certos tipos de tráfego" +" de compartilhamento, tal como o do bittorrent."
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -3571,6 +3597,9 @@ msgid "" "Bittorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." msgstr "" +"Bittorrent, especificamente, <mark><a href="https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">não é anônimo quando quando conecta-se" +" via Tor</a></mark>."
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -3578,6 +3607,8 @@ msgid "" "For sharing files through Tor, <mark><a " "href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark> is a good option." msgstr "" +"Para compartilhar arquivos via Tor, <mark><a " +"href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark> é uma boa opção."
#: http//localhost/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.seo_slug)