commit 765f29656204838677b9e292a4dae1af4ffa0041 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Nov 23 14:15:19 2018 +0000
Update translations for donatepages-messagespot --- locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po | 104 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 96 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po index 37afe60ba..5f19545c1 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po @@ -739,11 +739,11 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:78 msgid "It was founded in 2006." -msgstr "" +msgstr "Elle a été fondée en 2006."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:84 msgid "Who works for the Tor Project, and what do they do?" -msgstr "" +msgstr "Qui travaille pour le projet Tor, et que font-ils ?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:88 msgid "" @@ -752,11 +752,18 @@ msgid "" "cryptographers, computer scientists, and privacy advocates, and most are not" " paid by the Tor Project." msgstr "" +"Des milliers de personnes à travers le monde soutiennent activement le " +"travail du projet Tor, y compris des développeurs, des concepteurs, des " +"opérateurs de relays, des chercheurs, des cryptographes, des informaticiens " +"et des défenseurs de la vie privée, et la plupart ne sont pas payés par le " +"projet Tor."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:90 msgid "" "The paid staff of the Tor Project is very small: about 20 people in total." msgstr "" +"Le personnel rémunéré du projet Tor est très petit : environ 20 personnes au" +" total."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:92 msgid "" @@ -765,30 +772,41 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/about/corepeople.html.en%5C%22%3E<span " "class="links">Core People page</span></a>." msgstr "" +"Vous pouvez lire à propos des principaux contributeurs au projet Tor sur " +"notre <a class="hyperlinks" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/about/corepeople.html.en%5C%22%3E<span " +"class="links">page Personnes principales</span></a>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:97 msgid "Who uses Tor?" -msgstr "" +msgstr "Qui utilise Tor ?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:101 msgid "" "The vast majority of Tor users are ordinary people who want control of their" " privacy online or people whose internet use is censored." msgstr "" +"La grande majorité des utilisateurs de Tor sont des gens ordinaires qui " +"veulent contrôler leur vie privée en ligne ou dont l'utilisation d'Internet " +"est censurée."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:103 msgid "" "Other Tor users are journalists, human rights defenders, domestic violence " "survivors, policymakers, diplomats, and academic and research institutions." msgstr "" +"Les autres utilisateurs de Tor sont des journalistes, des défenseurs des " +"droits de l'homme, des survivants de violence domestique, des décideurs " +"politiques, des diplomates et des institutions universitaires et de " +"recherche."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:109 msgid "Can anyone use Tor?" -msgstr "" +msgstr "Tout le monde peut utiliser Tor ?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:113 msgid "Yes! Tor is free, and anyone can use it." -msgstr "" +msgstr "Oui ! Tor est gratuit, et tout le monde peut l'utiliser."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:115 msgid "" @@ -796,6 +814,10 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E<span " "class="links">download Tor Browser</span></a>." msgstr "" +"Pour commencer, vous aurez besoin de <a class="hyperlinks" " +"target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E<span " +"class="links">télécharger Tor Browser</span></a>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:117 msgid "" @@ -807,14 +829,21 @@ msgid "" "OS X</a> and <a class="hyperlinks links" target="_blank" " "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux%5C%22%3ELinux</a>." msgstr "" +"Nous offrons des instructions sur la façon de télécharger pour <a " +"class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#windows%5C%22%3EWindo...</a>," +" <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#macosx%5C%22%3EMac " +"OS X</a> et <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux%5C%22%3ELinux</a>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:123 msgid "What kinds of people support Tor?" -msgstr "" +msgstr "Quels types de personnes soutiennent Tor ?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:127 msgid "All kinds of people." -msgstr "" +msgstr "Toutes sortes de gens."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:129 msgid "" @@ -826,12 +855,23 @@ msgid "" "Federal Foreign Office of Germany, the U.S. Naval Research Laboratory, " "Omidyar Network, SRI International, and Radio Free Asia." msgstr "" +"Des milliers de personnes ont fait des dons pour soutenir le projet Tor, et " +"nous avons également reçu des fonds d'un large éventail d'organisations " +"telles que Google, la Fondation Ford, la Fondation Knight, Reddit, la " +"National Science Foundation des États-Unis, la Electronic Frontier " +"Foundation, Human Rights Watch, l'Agence suédoise de coopération " +"internationale au développement, le ministère fédéral allemand des Affaires " +"étrangères, le laboratoire de recherche naval américain, Omidyar Network, " +"SRI International, Radio Free Asia."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:131 msgid "" "People also support Tor in non-financial ways, for example by running Tor " "relays to help carry traffic for other users." msgstr "" +"Les gens soutiennent aussi Tor de manière non financière, par exemple en " +"utilisant des relays Tor pour aider à transporter du trafic pour d'autres " +"utilisateurs."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:133 msgid "" @@ -839,10 +879,14 @@ msgid "" "anonymous, because the more people using Tor, the harder it is to identify " "any single individual." msgstr "" +"De plus, tous ceux qui utilisent Tor aident à garder les autres utilisateurs" +" en sécurité et anonymes, car plus il y a de personnes qui utilisent Tor, " +"plus il est difficile d'identifier un seul individu."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:139 msgid "How does the Tor software work to protect people's anonymity?" msgstr "" +"Comment fonctionne le logiciel Tor pour protéger l'anonymat des gens ?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:143 msgid "" @@ -850,17 +894,24 @@ msgid "" "which is a distributed network of relays run by volunteers all around the " "world." msgstr "" +"Tor vous protège en faisant rebondir vos communications sur le réseau Tor, " +"qui est un réseau distribué de relays gérés par des volontaires dans le " +"monde entier."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:145 msgid "" "If someone is watching your internet connection, Tor prevents them from " "finding out what sites you are visiting." msgstr "" +"Si quelqu'un surveille votre connexion Internet, Tor l'empêche de savoir " +"quels sites vous visitez."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:147 msgid "" "It also prevents sites you visit from finding out where you're located." msgstr "" +"Il empêche également les sites que vous visitez de savoir où vous vous " +"trouvez."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:149 msgid "" @@ -868,12 +919,18 @@ msgid "" "target="_blank" " "href="https://www.torproject.org/about/overview.html.en%5C%22%3Eoverview page." msgstr "" +"Vous pouvez en savoir plus sur le fonctionnement de Tor sur notre <a " +"class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/about/overview.html.en%5C%22%3Epage de " +"présentation."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:156 msgid "" "I would like to know more about how Tor works, what hidden services are, or " "how to run a relay." msgstr "" +"J'aimerais en savoir plus sur le fonctionnement de Tor, ce que sont les " +"services cachés, ou comment faire fonctionner un relays."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:160 msgid "" @@ -881,10 +938,13 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/faq.html.en%5C%22%3EThis Tor Project " "FAQ</a> has answers to all those questions, and more." msgstr "" +"<a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/docs/faq.html.en%5C%22%3ECette Tor Project " +"FAQ</a> a des réponses à toutes ces questions, et plus encore."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:166 msgid "Does the Tor software work?" -msgstr "" +msgstr "Le logiciel Tor fonctionne-t-il ?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:170 msgid "" @@ -892,12 +952,18 @@ msgid "" "does a better job of keeping you safely anonymous than other options such as" " VPNs, proxychains, or browser "private browsing" modes." msgstr "" +"Nous pensons que Tor est la meilleure solution disponible aujourd'hui, et " +"nous savons qu'il fait un meilleur travail pour vous garder anonyme en toute" +" sécurité que d'autres options telles que les VPNs, les chaînes de proxy, ou" +" les modes "navigation privée" du navigateur."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:172 msgid "" "We know that both the Russian government and the NSA have tried in the past " "to crack Tor, and failed." msgstr "" +"Nous savons que le gouvernement russe et la NSA ont tous les deux essayé par" +" le passé de cracker Tor, et ont échoué."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:174 msgid "" @@ -908,22 +974,34 @@ msgid "" "book Data and Goliath, security expert Bruce Schneier wrote "The current " "best tool to protect your anonymity when browsing the web is Tor."" msgstr "" +"L'Electronic Frontier Foundation dit que Tor offre <a class="hyperlinks " +"links" target="_blank" href="https://www.eff.org/deeplinks/2014/07/7" +"-things-you-should-know-about-tor">certains des logiciels d'anonymat les " +"plus puissants qui existent</a>, et dans son livre Data and Goliath, " +"l'expert en sécurité Bruce Schneier écrit "Le meilleur outil actuel pour " +"protéger votre anonymat lorsque vous naviguez sur le web est Tor"."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:180 msgid "Is what Tor does legal? Can I get in trouble for using it?" msgstr "" +"Ce que Tor fait est-il légal ? Est-ce que je peux avoir des ennuis si je " +"l'utilise ?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:184 msgid "" "Downloading Tor Browser or using the Tor network is legal in nearly every " "country." msgstr "" +"Télécharger le navigateur Tor ou utiliser le réseau Tor est légal dans " +"presque tous les pays."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:186 msgid "" "A few web sites occasionally block Tor, but that doesn't mean you're doing " "anything wrong." msgstr "" +"Quelques sites web bloquent occasionnellement Tor, mais cela ne veut pas " +"dire que vous faites quelque chose de mal."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:188 msgid "" @@ -931,12 +1009,17 @@ msgid "" "using Tor in the past, or that they misunderstand what Tor is and how it " "works (we’re working to change this)." msgstr "" +"Habituellement, cela signifie que le site a eu des difficultés avec des " +"visiteurs qui ont utilisé Tor dans le passé, ou qu'ils comprennent mal ce " +"qu'est Tor et comment il fonctionne (nous travaillons pour changer cela)."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:190 msgid "" "But it is not illegal to use Tor, and you shouldn't get in trouble for doing" " it." msgstr "" +"Mais il n'est pas illégal d'utiliser Tor, et vous ne devriez pas avoir " +"d'ennuis pour le faire."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:192 msgid "" @@ -944,12 +1027,17 @@ msgid "" "class="hyperlinks links" target="_blank" " "href="https://www.eff.org/torchallenge/faq.html%5C%22%3EEFF site</a>." msgstr "" +"Vous pouvez trouver plus d'informations sur le statut légal de Tor sur le <a" +" class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.eff.org/torchallenge/faq.html%5C%22%3Esite de l'EFF</a>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:198 msgid "" "Where can I find out more about the Tor Project, especially financial " "information?" msgstr "" +"Où puis-je en savoir plus sur le projet Tor, en particulier sur les " +"informations financières ?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:202 msgid ""