commit f2dbe05949cfbd722639cf3a9c7fd72abfee3198 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed May 12 10:47:04 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+pl.po | 43 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 40 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index f347430457..873c21a723 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "`./start-tor-browser.desktop`" -msgstr "" +msgstr "`./start-tor-browser.desktop`"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -1735,12 +1735,16 @@ msgid "" "Errors can happen in different layers: client errors, network errors or " "service errors." msgstr "" +"Błędy mogą się zdarzyć w różnych warstwach: błędy klienta, błędy sieci, lub " +"błędy usługi."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Some of these errors can be fixed by following the Troubleshooting section." msgstr "" +"Niektóre z tych błędów mogą zostać naprawione poprzez śledzenie sekcji " +"Rozwiązywania Problemów."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1748,16 +1752,18 @@ msgid "" "The table below shows all the possible errors and which action you should " "take to solve the issue." msgstr "" +"Tabela poniżej pokazuje wszystkie możliwe błędy, oraz jakie akcje powinieneś" +" podjąć, aby rozwiązać problem."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "| **Code** | **Error Title** | **Short Description** |" -msgstr "" +msgstr "| **Kod** | **Tytuł Błędu** | **Krótki Opis** |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "|----------|-----------------|-----------------------|" -msgstr "" +msgstr "|----------|-----------------|-----------------------|"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1765,6 +1771,9 @@ msgid "" "| XF0 | Onion site Not Found | The most likely cause is that the onion site " "is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |" msgstr "" +"| XF0 | Nie Znaleziono witryny Onion | Najbardziej prawdopodobną przyczyną, " +"jest to, że witryna onion jest offline lub nieaktywna. Skontaktuj się z " +"administratorem witryny onion. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1772,6 +1781,8 @@ msgid "" "| XF1 | Onion site Cannot Be Reached | The onion site is unreachable due to " "an internal error. |" msgstr "" +"| XF1 | Nieosiągalna witryna onion | Witryna onion jest niedostępna z powodu" +" błędu wewnętrznego. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1779,6 +1790,9 @@ msgid "" "| XF2 | Onion site Has Disconnected | The most likely cause is that the " "onion site is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |" msgstr "" +"| XF2 | Witryna onion Została Rozłączona | Najbardziej prawdopodobną " +"przyczyną, jest to, że witryna onion jest offline lub nieaktywna. Skontaktuj" +" się z administratorem witryny onion. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1786,6 +1800,8 @@ msgid "" "| XF3 | Unable to Connect to Onion site | The onion site is busy or the Tor " "network is overloaded. Try again later. |" msgstr "" +"| XF3 | Nie Można Nawiązać Połączenia z witryną onion | Witryna onion jest " +"zajęta lub sieć Tor jest przeciążona. Spróbuj ponownie później. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1793,6 +1809,8 @@ msgid "" "| XF4 | Onion site Requires Authentication | Access to the onion site " "requires a key but none was provided. |" msgstr "" +"| XF4 | Witryna onion Wymaga Uwierzytelnienia | Dostęp do witryny onion " +"wymaga klucza, który nie został podany. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1800,6 +1818,9 @@ msgid "" "| XF5 | Onion site Authentication Failed | The provided key is incorrect or " "has been revoked. Contact the onion site administrator. |" msgstr "" +"| XF5 | Uwierzytelnienie witryny onion Nie Powiodło Się | Podany klucz jest " +"nieprawidłowy lub został odwołany. Skontaktuj się z administratorem witryny " +"onion. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1807,6 +1828,8 @@ msgid "" "| XF6 | Invalid Onion site Address | The provided onion site address is " "invalid. Please check that you entered it correctly. |" msgstr "" +"| XF6 | Nieprawidłowy Adres witryny onion | Podany adres witryny onion jest " +"nieprawidłowy. Sprawdź, czy wpisałeś go poprawnie. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1814,6 +1837,8 @@ msgid "" "| XF7 | Onion site Circuit Creation Timed Out | Failed to connect to the " "onion site, possibly due to a poor network connection. |" msgstr "" +"| XF7 | Limit czasu tworzenia obwodu onion | Nie udało się połączyć z " +"witryną onion, prawdopodobnie z powodu słabego połączenia sieciowego. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1827,6 +1852,9 @@ msgid "" " entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " "Browser from being able to reach the site." msgstr "" +"Jeżeli nie możesz dotrzeć do usługi onion, której potrzebujesz, upewnij się," +" że wpisałeś poprawny adres onion: nawet drobny błąd uniemożliwi " +"Przeglądarce Tor dotarcie na stronę."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1835,6 +1863,10 @@ msgid "" "address, please try again later. There may be a temporary connection issue, " "or the site operators may have allowed it to go offline without warning." msgstr "" +"Jeżeli po zweryfikowaniu adresu nadal nie jesteś w stanie połączyć się z " +"serwisem onion, spróbuj ponownie później. Może się okazać, że to tymczasowy " +"problem z połączeniem lub operatorzy strony mogli pozwolić na jego " +"wyłączenie bez ostrzeżenia."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1842,6 +1874,8 @@ msgid "" "You can also test if you are able to access other onion services by " "connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)." msgstr "" +"Możesz się również sprawdzić czy masz dostęp do innych usług onion, łącząc " +"się z [Usługą Onion DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) @@ -1910,6 +1944,9 @@ msgid "" "You can further increase your security by choosing to disable certain web " "features that can be used to compromise your security and anonymity." msgstr "" +"Możesz dodatkowo zwiększyć swoje bezpieczeństwo, wybierając wyłączenie " +"pewnych funkcji internetowych, które mogą być wykorzystane do ataku na Twoje" +" bezpieczeństwo i anonimowość."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider~Redirect links from orphan #: page to update page/ (content/security-slider~Redirect