
commit a8bbe63f8cc7b66396937c09a4c27ded39343571 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Sun Apr 7 15:51:15 2019 +0000 Update translations for support-portal --- contents+es-AR.po | 293 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 147 insertions(+), 146 deletions(-) diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 5dea2e3b7..ae6143353 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -81,14 +81,15 @@ msgstr "Misc" msgid "" "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?" msgstr "" -"Cuando use Tor, ¿cualquiera será capaz de saber que sitios web visito?" +"Cuando use el Navegador Tor, ¿cualquiera será capaz de saber qué sitios web " +"visito?" #: https//support.torproject.org/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit." -msgstr "El navegador Tor previene que otros sepan que sitios web visitás." +msgstr "El Navegador Tor previene que otros sepan que sitios web visitás." #: https//support.torproject.org/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -126,7 +127,7 @@ msgid "" "Tor Browser can certainly help people access your website in places where it" " is blocked." msgstr "" -"El navegador Tor sin dudas puede ayudar a la gente a acceder a tu sitio web " +"El Navegador Tor sin dudas puede ayudar a la gente a acceder a tu sitio web " "desde lugares donde esté bloqueado." #: https//support.torproject.org/faq/faq-2/ @@ -174,7 +175,7 @@ msgid "" " or uBlock Origin?" msgstr "" "¿Debería instalar un complemento o extensión nueva, comoo AdBlock Plus o " -"uBlock Origin en el navegador Tor? " +"uBlock Origin en el Navegador Tor? " #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -185,7 +186,7 @@ msgid "" "they can compromise your privacy and security." msgstr "" "Está enfáticamente recomendado no instalar nuevos complementos en el " -"navegador Tor, porque los mismos pueden comprometer tu privacidad y " +"Navegador Tor, porque los mismos pueden comprometer tu privacidad y " "seguridad." #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ @@ -198,7 +199,7 @@ msgid "" "and <mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> — and adding" " anything else could deanonymize you." msgstr "" -"El navegador Tor ya tiene instalados dos complementos - <mark><a " +"El Navegador Tor ya tiene instalados dos complementos - <mark><a " "href=\"https://www.eff.org/https-everywhere\">HTTPS Everywhere y <mark><a " "href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> - y añadir cualquier cosa" " más puede dejar tu anonimato sin efecto." @@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title) msgid "Which platforms is Tor Browser available for?" -msgstr "¿Para cuales plataformas está disponible el navegador Tor?" +msgstr "¿Para cuales plataformas está disponible el Navegador Tor?" #: https//support.torproject.org/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -221,7 +222,7 @@ msgid "" "href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS" " (OS X)</a></mark>." msgstr "" -"El navegador Tor está actualmente disponible en <mark><a " +"El Navegador Tor está actualmente disponible en <mark><a " "href=\"https://www.torproject.org/download/download-" "easy.html.en#windows\">Windows</a></mark>, <mark><a " "href=\"https://www.torproject.org/download/download-" @@ -666,7 +667,7 @@ msgid "" "Browser?" msgstr "" "¿Cuáles son las dificultades más comunes con la última versión estable del " -"navegador Tor?" +"Navegador Tor?" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -674,7 +675,7 @@ msgid "" "Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog " "post that details its new features and known issues." msgstr "" -"Cada vez que lanzamos una nueva versión estable del navegador Tor, " +"Cada vez que lanzamos una nueva versión estable del Navegador Tor, " "escribimos una entrada en el blog que detalla sus nuevas características y " "dificultades conocidas." @@ -686,7 +687,7 @@ msgid "" "href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> for the " "most recent stable Tor Browser post to see if your issue is listed." msgstr "" -"Si empezaste a tener dificultades con tu navegador Tor luego de actualizar, " +"Si empezaste a tener dificultades con tu Navegador Tor luego de actualizar, " "revisá <mark><a " "href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> por la " "entrada más reciente acerca del navegador estable Tor, para ver si tu " @@ -710,7 +711,7 @@ msgid "" "Browser." msgstr "" "Mi protección contra virus o programas maliciosos está bloqueándome de " -"acceder al navegador Tor." +"acceder al Navegador Tor." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -779,7 +780,7 @@ msgstr "* obfs4proxy.exe (si usás puentes)" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "Finally, restart Tor Browser." -msgstr "Finalmente, reiniciá el navegador Tor." +msgstr "Finalmente, reiniciá el Navegador Tor." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -800,7 +801,7 @@ msgstr "" msgid "" "I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it." msgstr "" -"Descargué e instalé el navegador Tor para Windows, pero ahora no puedo " +"Descargué e instalé el Navegador Tor para Windows, pero ahora no puedo " "encontrarlo." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ @@ -845,20 +846,20 @@ msgid "" "download finishes you should see a Tor Browser folder there." msgstr "" "Elegí una ubicación de directorio que vayas a recordar fácilmente, y una vez" -" que la descarga termine, deberías ver allí una carpeta con el navegador " +" que la descarga termine, deberías ver allí una carpeta con el Navegador " "Tor," #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Flash in Tor Browser?" -msgstr "¿Puedo usar Flash en el navegador Tor?" +msgstr "¿Puedo usar Flash en el Navegador Tor?" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it." msgstr "" -"Flash está deshabilitado en el navegador Tor, y te recomendamos que no lo " +"Flash está deshabilitado en el Navegador Tor, y te recomendamos que no lo " "habilites." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ @@ -885,12 +886,12 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?" msgstr "" -"¿Usando el navegador Tor se protejen otras aplicaciones en mi computadora?" +"¿Usando el Navegador Tor se protejen otras aplicaciones en mi computadora?" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network." -msgstr "Sólo el tráfico del navegador Tor será ruteado sobre la red de Tor." +msgstr "Sólo el tráfico del Navegador Tor será ruteado sobre la red de Tor." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -923,14 +924,14 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?" -msgstr "¿Puedo descargar el navegador Tor para Chrome OS?" +msgstr "¿Puedo descargar el Navegador Tor para Chrome OS?" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for ChromeOS." msgstr "" -"Desafortunadamente, aún no tenemos una versión del navegador Tor para Chrome" +"Desafortunadamente, aún no tenemos una versión del Navegador Tor para Chrome" " OS." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ @@ -981,7 +982,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?" -msgstr "¿Es seguro correr el navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo?" +msgstr "¿Es seguro correr el Navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo?" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) @@ -989,7 +990,7 @@ msgid "" "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect" " Tor's performance or privacy properties." msgstr "" -"Si corrés el navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo, no se afectarán" +"Si corrés el Navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo, no se afectarán" " ni el rendimiento de Tor ni las propiedades de privacidad." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ @@ -1001,7 +1002,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sin embargo, advertí que tu otro navegador no está manteniendo tu actividad " "privada, y podés olvidarte y accidentalmente usar ese navegador no privado " -"para hacer algo que intentabas hacer con el navegador Tor." +"para hacer algo que intentabas hacer con el Navegador Tor." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title) @@ -1015,7 +1016,7 @@ msgid "" " *BSD." msgstr "" "Lo lamentamos, pero no hay al momento soporte oficial para correr el " -"navegador Tor en *BSD." +"Navegador Tor en *BSD." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) @@ -1025,14 +1026,14 @@ msgid "" "Browser is not officially supported." msgstr "" "Hay algo llamado <mark><a href=\"https://www.torbsd.org/\">el proyecto " -"TorBSD</a></mark>, pero su navegador Tor no está soportado oficialmente." +"TorBSD</a></mark>, pero su Navegador Tor no está soportado oficialmente." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title) #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?" -msgstr "No puedo conectar al navegador Tor, ¿mi red está censurada?" +msgstr "No puedo conectar al Navegador Tor, ¿mi red está censurada?" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -1053,9 +1054,9 @@ msgid "" "choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher " "window that pops up when you open Tor Browser for the first time." msgstr "" -"Algunos puentes están incorporados en el navegador Tor, y podés usarlos " +"Algunos puentes están incorporados en el Navegador Tor, y podés usarlos " "eligiendo \"configurar\" (y luego siguiendo las consignas) en la ventana del" -" lanzador Tor que aparece cuando abrís el navegador Tor por primera vez." +" lanzador Tor que aparece cuando abrís el Navegador Tor por primera vez." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -1138,7 +1139,7 @@ msgid "" "Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with " "censorship." msgstr "" -"El navegador Tor no se conecta, pero no pareciera ser una dificultad que " +"El Navegador Tor no se conecta, pero no pareciera ser una dificultad que " "involucre censura." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/ @@ -1150,7 +1151,7 @@ msgid "" "is an incorrect system clock." msgstr "" "Una de las dificultades más comunes que causa errores de conexión en el " -"navegador Tor es un reloj de sistema incorrecto." +"Navegador Tor es un reloj de sistema incorrecto." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -1173,7 +1174,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I view Tor Browser message log?" -msgstr "¿Cómo veo la bitácora de mensajes del navegador Tor?" +msgstr "¿Cómo veo la bitácora de mensajes del Navegador Tor?" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -1182,7 +1183,7 @@ msgid "" "dialog window when Tor Browser is first connecting to the network." msgstr "" "Cliqueá el botón titulado \"Copiar bitácora de Tor al portapapeles\" que " -"aparece en la ventana de diálogo cuando el navegador Tor se está conectando " +"aparece en la ventana de diálogo cuando el Navegador Tor se está conectando " "a la red al inicio." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ @@ -1192,7 +1193,7 @@ msgid "" " onion at the top-left of the screen), then \"Open Network Settings\", then " "\"Copy Tor Log To Clipboard\"." msgstr "" -"Si el navegador Tor ya está abierto, cliqueá en el icono \"botón de Tor\" " +"Si el Navegador Tor ya está abierto, cliqueá en el icono \"botón de Tor\" " "(la pequeña cebolla verde en la esquina superior izquierda de la pantalla), " "luego \"Abrir ajustes de red\", luego \"Copiar bitácora de Tor al " "portapapeles\"." @@ -1211,14 +1212,14 @@ msgstr "" msgid "" "How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?" msgstr "" -"¿Cómo puedo hacer correr a Tor más rápido? ¿El navegador Tor es más lento " +"¿Cómo puedo hacer correr a Tor más rápido? ¿El Navegador Tor es más lento " "que otros navegadores?" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers." msgstr "" -"Usar el navegador Tor puede a veces ser más lento que otros navegadores." +"Usar el Navegador Tor puede a veces ser más lento que otros navegadores." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -1256,7 +1257,7 @@ msgid "" "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my " "privacy?" msgstr "" -"¿Qué motor de búsqueda viene con el navegador Tor y cómo hace para proteger " +"¿Qué motor de búsqueda viene con el Navegador Tor y cómo hace para proteger " "mi privacidad?" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ @@ -1266,7 +1267,7 @@ msgid "" "default search engine in Tor Browser." msgstr "" "<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a></mark> es el motor " -"de búsqueda por defecto en el navegador Tor." +"de búsqueda por defecto en el Navegador Tor." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) @@ -1305,7 +1306,7 @@ msgid "" "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a" " href=\"https://trac.torproject.org/\">bug tracker</a></mark>." msgstr "" -"Si creés que ésta es una dificultad del navegador Tor, por favor reportala " +"Si creés que ésta es una dificultad del Navegador Tor, por favor reportala " "en nuestro <mark><a href=\"https://trac.torproject.org/\">rastreador de " "errores</a></mark>." @@ -1340,13 +1341,13 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I update Tor Browser?" -msgstr "¿Cómo hago para actualizar el navegador Tor?" +msgstr "¿Cómo hago para actualizar el Navegador Tor?" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can update Tor Browser as soon as a new version is released." msgstr "" -"Podés actualizar el navegador Tor tan pronto como una nueva versión sea " +"Podés actualizar el Navegador Tor tan pronto como una nueva versión sea " "lanzada." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ @@ -1355,7 +1356,7 @@ msgid "" "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " "been released." msgstr "" -"El navegador Tor te solicitará actualizar el programa una vez que una nueva " +"El Navegador Tor te solicitará actualizar el programa una vez que una nueva " "versión haya sido lanzada." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ @@ -1382,7 +1383,7 @@ msgid "" "You may see a written indication when Tor Browser opens telling you that an " "update is available." msgstr "" -"Podrías ver una indicación escrita cuando el navegador Tor se abre, " +"Podrías ver una indicación escrita cuando el Navegador Tor se abre, " "diciéndote que está disponible para actualizar." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ @@ -1393,7 +1394,7 @@ msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New release aler #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor browser will install the updates." -msgstr "El navegador Tor instalará las actualizaciones." +msgstr "El Navegador Tor instalará las actualizaciones." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -1403,17 +1404,17 @@ msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New release aler #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I uninstall Tor Browser?" -msgstr "¿Cómo desinstalo el navegador Tor?" +msgstr "¿Cómo desinstalo el Navegador Tor?" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Remover el navegador Tor de tu sistema es simple:" +msgstr "Remover el Navegador Tor de tu sistema es simple:" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Locate your Tor Browser folder or application." -msgstr "* Localizá tu carpeta del navegador Tor o la aplicación." +msgstr "* Localizá tu carpeta del Navegador Tor o la aplicación." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -1433,13 +1434,13 @@ msgid "" "\"tor-browser_en-US\" if you are running the English Tor Browser." msgstr "" "En Linux, no hay una ubicación por defecto, de cualquier manera, la carpeta " -"se llamará \"tor-browser_en-US\" si estás corriendo el navegador Tor en " +"se llamará \"tor-browser_en-US\" si estás corriendo el Navegador Tor en " "inglés." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Delete the Tor Browser folder or application." -msgstr "* Borrá la carpeta del navegador Tor o la aplicación." +msgstr "* Borrá la carpeta del Navegador Tor o la aplicación." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -1461,7 +1462,7 @@ msgid "" "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a " "particular site?" msgstr "" -"¿Hay alguna manera de cambiar la dirección IP que el navegador Tor me asigna" +"¿Hay alguna manera de cambiar la dirección IP que el Navegador Tor me asigna" " para un sitio en particular?" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ @@ -1470,7 +1471,7 @@ msgid "" "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and" " \"New Tor Circuit for this Site\"." msgstr "" -"El navegador Tor tiene dos maneras de cambiar tu circuito de relevos - " +"El Navegador Tor tiene dos maneras de cambiar tu circuito de relevos - " "\"Nueva identidad\" y \"Nuevo circuito Tor para éste sitio\"." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ @@ -1513,7 +1514,7 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking \"New Identity\"." msgstr "" -"El navegador Tor te advertirá que toda actividad y descargas serán " +"El Navegador Tor te advertirá que toda actividad y descargas serán " "detenidas, por lo cual tené en cuenta esto antes de cliquear \"Nueva " "Identidad\"." @@ -1591,7 +1592,7 @@ msgid "" "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " "an entirely different part of the world." msgstr "" -"El navegador Tor frecuentemente hace que tu conexión aparezca como si " +"El Navegador Tor frecuentemente hace que tu conexión aparezca como si " "estuviera viniendo desde una parte del mundo enteramente diferente." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ @@ -1635,7 +1636,7 @@ msgstr "Contactá tu proveedor y preguntale si provee A2F." #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX." msgstr "" -"El navegador Tor está disponible corrientemente en Windows, Linux y OSX." +"El Navegador Tor está disponible corrientemente en Windows, Linux y OSX." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) @@ -1649,7 +1650,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?" -msgstr "¿Puedo ajustar al navegador Tor como mi navegador por defecto?" +msgstr "¿Puedo ajustar al Navegador Tor como mi navegador por defecto?" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -1657,7 +1658,7 @@ msgid "" "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your " "default browser." msgstr "" -"No hay al momento ningún método soportado para hacer que el navegador Tor " +"No hay al momento ningún método soportado para hacer que el Navegador Tor " "sea tu navegador por defecto." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ @@ -1666,7 +1667,7 @@ msgid "" "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, " "and the steps for making it the default browser are unreliable." msgstr "" -"El navegador Tor trabaja intensamente para aislarse a sí mismo del resto de " +"El Navegador Tor trabaja intensamente para aislarse a sí mismo del resto de " "tu sistema, y los pasos para hacerlo el navegador por defecto no son " "confiables." @@ -1677,19 +1678,19 @@ msgid "" "it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and" " anonymity-breaking." msgstr "" -"Esto significa que a veces un sitio web se cargaría en el navegador Tor, y a" +"Esto significa que a veces un sitio web se cargaría en el Navegador Tor, y a" " veces se cargaría en otro navegador. Este tipo de comportamiento puede ser " "peligroso y causar la ruptura del anonimato." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does running Tor Browser make me a relay?" -msgstr "¿El navegador Tor me hace actuar como relevo?" +msgstr "¿El Navegador Tor me hace actuar como relevo?" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network." -msgstr "Correr el navegador Tor no te hace actuar como relevo en la red." +msgstr "Correr el Navegador Tor no te hace actuar como relevo en la red." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) @@ -1713,7 +1714,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does Tor Browser ship with Javascript enabled?" -msgstr "¿Por qué el navegador Tor viene con Javascript habilitado?" +msgstr "¿Por qué el Navegador Tor viene con Javascript habilitado?" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -1721,7 +1722,7 @@ msgid "" "We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because " "many websites will not work with JavaScript disabled." msgstr "" -"Configuramos a NoScript para permitir por defecto Javascript en el navegador" +"Configuramos a NoScript para permitir por defecto Javascript en el Navegador" " Tor porque muchos sitios web no funcionarán con Javascript deshabilitado." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ @@ -1740,7 +1741,7 @@ msgid "" "making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving " "Javascript enabled by default." msgstr "" -"Ultimamente, queremos hacer al navegador Tor tan seguro como sea posible, " +"Ultimamente, queremos hacer al Navegador Tor tan seguro como sea posible, " "haciéndolo mientras tanto utilizable para la mayoría de la gente, por lo que" " por ahora, eso significa dejar Javascript habilitado por defecto." @@ -1753,7 +1754,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para usuarios que quieren tener Javascript deshabilitado por defecto en " "todos los sitios HTTP, recomendamos cambiar la regla deslizante de seguridad" -" en tu navegador Tor (en el menú Onion del navegador Tor, bajo \"Ajustes de " +" en tu Navegador Tor (en el menú Onion del Navegador Tor, bajo \"Ajustes de " "Seguridad\")." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ @@ -1793,7 +1794,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?" -msgstr "¿Puedo correr múltiples instancias del navegador Tor?" +msgstr "¿Puedo correr múltiples instancias del Navegador Tor?" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description) @@ -1801,13 +1802,13 @@ msgid "" "We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and may not " "work as anticipated on many platforms." msgstr "" -"No recomendamos correr múltiples instancias del navegador Tor, y puede no " +"No recomendamos correr múltiples instancias del Navegador Tor, y puede no " "trabajar de forma anticipada en muchas plataformas." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title) msgid "I need Tor Browser in a language that's not English." -msgstr "Necesito al navegador Tor en un lenguaje que no es Inglés." +msgstr "Necesito al Navegador Tor en un lenguaje que no es Inglés." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -1904,14 +1905,14 @@ msgstr "* Chino (zh-CN)" #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title) msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?" msgstr "" -"¿Mi administrador de red será capaz de decir que estoy usando el navegador " +"¿Mi administrador de red será capaz de decir que estoy usando el Navegador " "Tor?" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit." msgstr "" -"Cuando estés usando el navegador Tor, nadie puede ver los sitios web que " +"Cuando estés usando el Navegador Tor, nadie puede ver los sitios web que " "visitás." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/ @@ -1932,7 +1933,7 @@ msgid "" "website when I’m using Tor Browser." msgstr "" "Estoy teniendo problemas usando características de Facebook, Twitter, o " -"algún otro sitio web cuando estoy usando el navegador Tor." +"algún otro sitio web cuando estoy usando el Navegador Tor." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) @@ -1941,7 +1942,7 @@ msgid "" "Browser." msgstr "" "Algunas veces, sitios web que usan profusamente Javascript pueden tener " -"dificultades funcionales sobre el navegador Tor." +"dificultades funcionales sobre el Navegador Tor." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) @@ -1961,7 +1962,7 @@ msgstr "Ajustá tu seguridad a \"Estándar\"." #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?" msgstr "" -"¿Por qué el navegador Tor está construido a partir de Firefox y no algún " +"¿Por qué el Navegador Tor está construido a partir de Firefox y no algún " "otro navegador?" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ @@ -1970,7 +1971,7 @@ msgid "" "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use " "with Tor." msgstr "" -"El navegador Tor es una versión modificada de Firefox específicamente " +"El Navegador Tor es una versión modificada de Firefox específicamente " "diseñada para uso con Tor." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ @@ -1979,7 +1980,7 @@ msgid "" "A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of" " extra patches to enhance privacy and security." msgstr "" -"Un montón de trabajo ha sido puesto en hacer el navegador Tor, incluyendo el" +"Un montón de trabajo ha sido puesto en hacer el Navegador Tor, incluyendo el" " uso de parches extra para ampliar privacidad y seguridad." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ @@ -2002,17 +2003,17 @@ msgid "" msgstr "" "<mark><a " "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">Aprendé más " -"acerca del diseño del navegador Tor</a></mark>." +"acerca del diseño del Navegador Tor</a></mark>." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?" -msgstr "¿El navegador Tor usa un circuito diferente para cada sitio web?" +msgstr "¿El Navegador Tor usa un circuito diferente para cada sitio web?" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit." -msgstr "En el navegador Tor, cada nuevo dominio obtiene su propio circuito." +msgstr "En el Navegador Tor, cada nuevo dominio obtiene su propio circuito." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) @@ -2024,7 +2025,7 @@ msgid "" msgstr "" "El documento <mark><a " "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-" -"linkability\">el diseño e implementación del navegador Tor</a></mark> " +"linkability\">el diseño e implementación del Navegador Tor</a></mark> " "explica con más amplitud el pensamiento detrás de éste diseño." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ @@ -2038,7 +2039,7 @@ msgid "" "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the " "primary search engine." msgstr "" -"Con el lanzamiento del navegador Tor 6.0.6, cambiamos a DuckDuckGo como " +"Con el lanzamiento del Navegador Tor 6.0.6, cambiamos a DuckDuckGo como " "motor de búsqueda primario." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ @@ -2048,7 +2049,7 @@ msgid "" " we used in Tor Browser." msgstr "" "Ya desde hace rato, Disconnect no ha tenido acceso a resultados de búsqueda " -"de Google, los cuales usábamos en el navegador Tor." +"de Google, los cuales usábamos en el Navegador Tor." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -2066,7 +2067,7 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?" msgstr "" -"¿Por qué mi navegador Tor dice algo acerca de que Firefox no está " +"¿Por qué mi Navegador Tor dice algo acerca de que Firefox no está " "funcionando?" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ @@ -2076,7 +2077,7 @@ msgid "" "US/firefox/organizations/\">Firefox ESR</a></mark>, so errors regarding " "Firefox may occur." msgstr "" -"El navegador Tor se construye usando <mark><a href=\"https://www.mozilla.org" +"El Navegador Tor se construye usando <mark><a href=\"https://www.mozilla.org" "/en-US/firefox/organizations/\">Firefox ESR</a></mark>, por lo que pueden " "ocurrir errores concernientes a Firefox." @@ -2087,8 +2088,8 @@ msgid "" " you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct" " permissions for." msgstr "" -"Por favor asegurate que ninguna otra instancia del navegador Tor esté ya " -"corriendo, y que hayas extraído el navegador Tor en una ubicación en que tu " +"Por favor asegurate que ninguna otra instancia del Navegador Tor esté ya " +"corriendo, y que hayas extraído el Navegador Tor en una ubicación en que tu " "usuario tiene los permisos correctos." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ @@ -2101,7 +2102,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si estás corriendo un antivirus, por favor mirá <mark><a " "href=\"http://support.torproject.org/#tbb-10\">Mi protección contra virus y " -"programas maliciosos está bloqueándome de acceder al navegador " +"programas maliciosos está bloqueándome de acceder al Navegador " "Tor</a></mark>, es común que programas antivirus/protectores contra " "programas maliciosos causen éste tipo de dificultad." @@ -2112,7 +2113,7 @@ msgid "" " Browser?" msgstr "" "¿Puedo aún usar otro navegador, como Chrome o Firefox, cuando estoy usando " -"el navegador Tor?" +"el Navegador Tor?" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2120,7 +2121,7 @@ msgid "" "You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser." msgstr "" "Ciertamente podés usar otro navegador mientras estás también usando el " -"navegador Tor." +"Navegador Tor." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2128,7 +2129,7 @@ msgid "" "However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not" " be present in the other browser." msgstr "" -"Sin embargo, debieras saber que las propiedades de privacidad del navegador " +"Sin embargo, debieras saber que las propiedades de privacidad del Navegador " "Tor no estarán presentes en el otro navegador." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ @@ -2145,7 +2146,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-6/ #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I make Tor Browser my default browser?" -msgstr "¿Puedo hacer al navegador Tor mi navegador por defecto?" +msgstr "¿Puedo hacer al Navegador Tor mi navegador por defecto?" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-6/ #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -2153,7 +2154,7 @@ msgid "" "Unfortunately, there is no supported way to make Tor Browser your default " "browser." msgstr "" -"Desafortunadamente, no hay ninguna manera soportada para hacer al navegador " +"Desafortunadamente, no hay ninguna manera soportada para hacer al Navegador " "Tor tu navegador por defecto." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ @@ -2205,7 +2206,7 @@ msgid "" "discovered that you don't allow Tor users to access your site." msgstr "" "\"¡Hola! Traté de acceder al sitio xyz.com mientras estaba usando el " -"navegador Tor y descubrí que no permitís a usuarios de Tor acceder a tu " +"Navegador Tor y descubrí que no permitís a usuarios de Tor acceder a tu " "sitio." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ @@ -2278,7 +2279,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?" -msgstr "¿Puedo usar Tor con un navegador aparte del navegador Tor?" +msgstr "¿Puedo usar Tor con un navegador aparte del Navegador Tor?" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -2287,7 +2288,7 @@ msgid "" "Browser." msgstr "" "Recomendamos enfáticamente en contra de usar Tor en cualquier navegador que " -"no sea el navegador Tor." +"no sea el Navegador Tor." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -2296,7 +2297,7 @@ msgid "" "protections of Tor Browser." msgstr "" "Usando Tor en cualquier otro navegador puede dejarte vulnerable sin las " -"protecciones de privacidad del navegador Tor." +"protecciones de privacidad del Navegador Tor." #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -2397,7 +2398,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sin embargo, Apple requiere que los navegadores en iOS usen algo llamado " "Webkit, lo cual evita que el navegador Onion tenga las mismas protecciones " -"de privacidad que el navegador Tor." +"de privacidad que el Navegador Tor." #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2423,7 +2424,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title) msgid "When is Tor Browser for Android being released?" -msgstr "¿Cuándo estaría siendo lanzado el navegador Tor para Android?" +msgstr "¿Cuándo estaría siendo lanzado el Navegador Tor para Android?" #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2431,7 +2432,7 @@ msgid "" "We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha " "releases appear over the coming months." msgstr "" -"En éste momento estamos trabajando en el navegador Tor para Android, y " +"En éste momento estamos trabajando en el Navegador Tor para Android, y " "podrías llegar a ver lanzamientos alfa aparecer en meses venideros." #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/ @@ -2468,7 +2469,7 @@ msgid "" " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub." msgstr "" "GetTor es un servicio que automáticamente responde a mensajes con vínculos a" -" la última versión del navegador Tor, ubicados en una variedad de locaciones" +" la última versión del Navegador Tor, ubicados en una variedad de locaciones" " que son menos probable de ser censuradas, tales como Dropbox, Google Drive " "y GitHub." @@ -2523,7 +2524,7 @@ msgid "" "href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> with one of the " "following codes in it (you don't need to follow the account):" msgstr "" -"Para obtener vínculos para descargar el navegador Tor, enviá un mensaje " +"Para obtener vínculos para descargar el Navegador Tor, enviá un mensaje " "directo a <mark><a href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> " "con uno de los siguientes códigos en él (no necesitás seguir la cuenta):" @@ -2559,7 +2560,7 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser, send a message to " "gettor@torproject.org with one of the following codes in it:" msgstr "" -"Para obtener vínculos para descargar el navegador Tor, enviá un mensaje a " +"Para obtener vínculos para descargar el Navegador Tor, enviá un mensaje a " "gettor@torproject.org con uno de los siguientes códigos en él:" #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ @@ -2944,7 +2945,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si no podés alcanzar el servicio onion que deseás, asegurate que hayas " "entrado la dirección onion de 16 caracteres correctamente: aún un pequeño " -"error evitará que el navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio." +"error evitará que el Navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio." #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3224,7 +3225,7 @@ msgid "" "encryption.</h4>" msgstr "" "<h4 class=\"card-title\">Esta visualización muestra que información es " -"visible a observadores hostiles con y sin el navegador Tor y encriptación " +"visible a observadores hostiles con y sin el Navegador Tor y encriptación " "HTTPS.</h4>" #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ @@ -3870,7 +3871,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can access these websites by using Tor Browser." -msgstr "Podés acceder a éstos sitios web usando el navegador Tor." +msgstr "Podés acceder a éstos sitios web usando el Navegador Tor." #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3934,7 +3935,7 @@ msgid "" "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " "connection: secure and using an onion service." msgstr "" -"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el navegador Tor " +"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el Navegador Tor " "mostrará en la barra URL un icono de una cebollita verde visualizando el " "estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion." @@ -3971,7 +3972,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si no podés alcanzar el servicio onion que deseás, asegurate que hayas " "entrado la dirección onion de 16 caracteres, o el formato nuevo de 56 " -"caracteres, correctamente: aún un pequeño error evitará que el navegador Tor" +"caracteres, correctamente: aún un pequeño error evitará que el Navegador Tor" " sea capaz de alcanzar el sitio." #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ @@ -4025,8 +4026,8 @@ msgid "" "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and " "[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)." msgstr "" -"El Tor Browser viene con dos adiciones instaladas: [NoScript](#noscript) y " -"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)." +"El Navegador Tor viene con dos adiciones instaladas: [NoScript](#noscript) y" +" [HTTPS Everywhere](#https-everywhere)." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4034,7 +4035,7 @@ msgid "" "You should not install any additional add-ons to Tor Browser because that " "can compromise some of its privacy features." msgstr "" -"No deberías instalar ningún componente adicional en el Tor Browser porque " +"No deberías instalar ningún componente adicional en el Navegador Tor porque " "ello puede comprometer alguna de sus características de privacidad." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ @@ -4192,7 +4193,7 @@ msgstr "" #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting." msgstr "" -"[El Tor Browser](#tor-browser) previene que este proceso se lleve a cabo." +"[El Navegador Tor](#tor-browser) previene que este proceso se lleve a cabo." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4215,8 +4216,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) deletes your browsing history after you close " "your [session](#session)." msgstr "" -"[El Tor Browser](#tor-browser) borra tu historial de navegación después de " -"que cerrás tu [sesión](#session)." +"[El Navegador Tor](#tor-browser) borra tu historial de navegación después de" +" que cerrás tu [sesión](#session)." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4291,7 +4292,7 @@ msgstr "" " mayoría de los [servicios onion](#onion-services) usan seis saltos en un " "circuito (con la excepción de [servicios onion únicos](#single-onion-" "service)), y nunca un nodo de salida. Podés ver tu circuito Tor actual " -"cliqueando en el botón cebolla en el Tor Browser." +"cliqueando en el botón cebolla en el Navegador Tor." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4543,7 +4544,7 @@ msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) is built from a modified version of Firefox ESR " "(Extended Support Release)." msgstr "" -"El [Tor Browser](#tor-browser) está basado en una versión modificada de " +"El [Navegador Tor](#tor-browser) está basado en una versión modificada de " "Firefox ESR (Versión con Soporte Extendido)." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ @@ -4637,7 +4638,7 @@ msgid "" "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and Github." msgstr "" "Es un servicio que responde automáticamente a mensajes (correo electrónico, " -"XMPP, Twitter) con vínculos a la última versión del [Tor Browser](#tor-" +"XMPP, Twitter) con vínculos a la última versión del [Navegador Tor](#tor-" "browser), alojados en una variedad de ubicaciones, tales como Dropbox, " "Google Drive y Github." @@ -4779,7 +4780,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](#tor-browser)." -msgstr "HTTPS Everywhere está instalado en el [Tor Browser](#tor-browser)." +msgstr "HTTPS Everywhere está instalado en el [Navegador Tor](#tor-browser)." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4799,7 +4800,7 @@ msgid "" "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting." msgstr "" "Un proveedor de servicio de Internet (ISP) es una organización que provee " -"servicios para acceder y usar Internet. Al usar el [Tor Browser](#tor-" +"servicios para acceder y usar Internet. Al usar el [Navegador Tor](#tor-" "browser), tu ISP no puede ver que sitios web estás visitando." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ @@ -4835,8 +4836,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) obscures your location by making it look like " "your [traffic](#traffic) is coming from an IP address that is not your own." msgstr "" -"El [Tor Browser](#tor-browser) ofusca tu ubicación al hacer que parezca que " -"tu [tráfico](#traffic) viene desde una dirección IP que no es la tuya." +"El [Navegador Tor](#tor-browser) ofusca tu ubicación al hacer que parezca " +"que tu [tráfico](#traffic) viene desde una dirección IP que no es la tuya." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4889,7 +4890,7 @@ msgid "" "opposed to Tor Browser or Tor Project." msgstr "" "\"tor con t chica\" es una manera de referirse a tor, el demonio de red, en " -"oposición al Tor Browser o el Proyecto Tor." +"oposición al Navegador Tor o el Proyecto Tor." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4972,8 +4973,8 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking “New Identity”." msgstr "" -"El Tor Browser te va a advertir que todas las actividades y descargas serán " -"paradas, de manera que tené esto en cuenta antes de cliquear \"Nueva " +"El Navegador Tor te va a advertir que todas las actividades y descargas " +"serán paradas, de manera que tené esto en cuenta antes de cliquear \"Nueva " "Identidad\"." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ @@ -4983,7 +4984,7 @@ msgid "" "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-" "circuit-for-this-site)\"." msgstr "" -"Nueva Identidad puede ayudar también si el Tor Browser está teniendo " +"Nueva Identidad puede ayudar también si el Navegador Tor está teniendo " "dificultad en conectarse a un sitio particular, similarmente a \"[Nuevo " "Circuito Tor para éste Sitio](#new-tor-circuit-for-this-site)\"." @@ -5028,7 +5029,7 @@ msgid "" msgstr "" "A veces, el acceso directo a la [red de Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) " "es bloqueado pot tu [Proveedor de Servicio de Internet (ISP)](#internet-" -"service-provider-isp) o por un gobierno. El Tor Browser incluye algunas " +"service-provider-isp) o por un gobierno. El Navegador Tor incluye algunas " "herramientas de elusión para evitar estos obstáculos, tales como " "[puentes](#bridge), [transportes conectables](#pluggable-transports), y " "[GetTor](#gettor)." @@ -5046,7 +5047,7 @@ msgid "" "the window, which allows you to control the [JavaScript](#javascript)that " "runs on individual web pages, or to block it entirely." msgstr "" -"El [Tor Browser](#tor-browser) incluye una [adición](#add-on-extension-or-" +"El [Navegador Tor](#tor-browser) incluye una [adición](#add-on-extension-or-" "plugin) llamada NoScript, accedida a través del icono \"S\" en la esquina " "superior derecha de la ventana, la cual te permite controlar al " "[JavaScript](#javascript) que corre en páginas web individuales, o " @@ -5290,8 +5291,8 @@ msgid "" "Android [operating system](#operating-system-os)." msgstr "" "Orfox es una [aplicación](#app) libre por parte del Proyecto Guardián basada" -" en el mismo código fuente que el [Tor Browser](#tor-browser), el cual a su " -"vez está construido sobre [Firefox](#firefox), pero con algunas pocas " +" en el mismo código fuente que el [Navegador Tor](#tor-browser), el cual a " +"su vez está construido sobre [Firefox](#firefox), pero con algunas pocas " "modificaciones menores a las características de ampliación de privacidad " "para hacerlo más compatible con Firefox para Android y el [sistema operativo" "](#operating-system-os) Android." @@ -5528,8 +5529,8 @@ msgid "" " attack your security and anonymity. It is located in Torbutton’s “Privacy " "and Security Settings” menu." msgstr "" -"El [Tor Browser](#tor-browser) incluye una \"Regla deslizante de seguridad\"" -" que te permite incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas " +"El [Navegador Tor](#tor-browser) incluye una \"Regla deslizante de " +"seguridad\" que te permite incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas " "características web que pueden ser usadas para atacar tu seguridad y " "anonimato. Está ubicada en el menú \"Ajustes de Privacidad y Seguridad\" del" " Botón Tor." @@ -5721,7 +5722,7 @@ msgstr "" msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) prevents a lot of this activity from happening." msgstr "" -"El [Tor Browser](#tor-browser) evita que un montón de esta actividad se " +"El [Navegador Tor](#tor-browser) evita que un montón de esta actividad se " "lleve a cabo." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ @@ -5769,14 +5770,14 @@ msgid "" "The way most people use Tor is with [Tor Browser](#tor-browser) which is a " "version of [Firefox](#firefox) that fixes many privacy issues." msgstr "" -"La manera en que la mayoría de la gente usa Tor es con el [Tor Browser" +"La manera en que la mayoría de la gente usa Tor es con el [Navegador Tor" "](#tor-browser), que es una versión de [Firefox](#firefox) que arregla " "muchas cuestiones de privacidad." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tor Browser" -msgstr "### Tor Browser" +msgstr "### Navegador Tor" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5784,7 +5785,7 @@ msgid "" "Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect " "your privacy and anonymity." msgstr "" -"El Tor Browser usa la [red de Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) para " +"El Navegador Tor usa la [red de Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) para " "proteger tu privacidad y anonimato." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ @@ -5831,7 +5832,7 @@ msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-" "history)." msgstr "" -"Por defecto, el Tor Browser no mantiene ningún [historial de navegación" +"Por defecto, el Navegador Tor no mantiene ningún [historial de navegación" "](#browsing-history)." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ @@ -5841,7 +5842,7 @@ msgid "" "Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)." msgstr "" "Las [cookies](#cookie) solamente son válidas por una [sesión](#session) " -"única (hasta que el Tor Browser se cierre, o una [Nueva Identidad](#new-" +"única (hasta que el Navegador Tor se cierre, o una [Nueva Identidad](#new-" "identity) sea requerida)." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ @@ -5855,8 +5856,8 @@ msgid "" "When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you will see " "the Tor Launcher window." msgstr "" -"Cuando ejecutés el [Tor Browser](#tor-browser) por primera vez, vas a ver la" -" ventana del Lanzador Tor." +"Cuando ejecutés el [Navegador Tor](#tor-browser) por primera vez, vas a ver " +"la ventana del Lanzador Tor." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5865,7 +5866,7 @@ msgid "" "-/-tor-network/-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" "Te ofrece la opción de conectarte directamente a la [red de Tor](#tor" -"-/-tor-network/-core-tor), o configurar al Tor Browser para tu conexión." +"-/-tor-network/-core-tor), o configurar al Navegador Tor para tu conexión." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5997,7 +5998,7 @@ msgstr "" "Su menú te ofrece las opciones \"[Nueva Identidad](#new-identity)\", " "\"[Nuevo Circuito Tor para este Sitio](#new-tor-circuit-for-this-site)\", " "\"Ajustes de Privacidad y Seguridad...\", \"Ajustes de la red de Tor...\" y " -"\"Comprobar por Actualizaciones del [Tor Browser](#tor-browser)...\"." +"\"Comprobar por Actualizaciones del [Navegador Tor](#tor-browser)...\"." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6047,7 +6048,7 @@ msgid "" "without using the [Tor Browser](#tor-browser)." msgstr "" "Tor2web es un proyecto para permitir a usuarios acceder a [servicios onion" -"](#onion-services) sin usar el [Tor Browser](#tor-browser)." +"](#onion-services) sin usar el [Navegador Tor](#tor-browser)." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6057,9 +6058,9 @@ msgid "" "/-core-tor)-related protections the [client](#client) would otherwise have." msgstr "" "NOTA: Esto no es tan seguro como conectarse a los [servicios onion](#onion-" -"services) vía el Tor Browser, y removerá todas las protecciones relacionadas" -" con [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que el [cliente](#client) tendría " -"de otra manera." +"services) vía el Navegador Tor, y removerá todas las protecciones " +"relacionadas con [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que el " +"[cliente](#client) tendría de otra manera." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6476,7 +6477,7 @@ msgid "" "download Tor Browser to pay a ransom for my files!" msgstr "" "¡Los archivos en mi computadora han sido bloqueados, y alguien está " -"demandando que descargue el navegador Tor para pagar un rescate por mis " +"demandando que descargue el Navegador Tor para pagar un rescate por mis " "archivos!" #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ @@ -6493,7 +6494,7 @@ msgid "" "ransom they're demanding from you." msgstr "" "El proyecto Tor no creó este programa malicioso. Los autores del mismo están" -" solicitándote que descargues el navegador Tor presumiblemente para " +" solicitándote que descargues el Navegador Tor presumiblemente para " "contactarlos anónimamente con el rescate que están demandando de vos." #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ @@ -6502,7 +6503,7 @@ msgid "" "If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you " "might think we're bad people who enable even worse people." msgstr "" -"Si ésta es tu primera introducción al navegador Tor, entendemos que puedas " +"Si ésta es tu primera introducción al Navegador Tor, entendemos que puedas " "pensar que somos malas personas que habilitan a otras personas aún peores." #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ @@ -6612,4 +6613,4 @@ msgid "" "into Tor Browser itself." msgstr "" "Una gran porción de las características que Vidalia ofrecía han sido ahora " -"integradas dentro del propio navegador Tor." +"integradas dentro del propio Navegador Tor."